==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡ་ཡཱཾ་ཨ་ཤྭ་ཨཱ་ཡུར་བཻ་དྱ་སཾ་ཧི་ཏ་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བཻ་ཌཱུཪྻ་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཁྱབ་འཇུག་གི་ནི་བཙུན་མོའི་མཆོག །ལྷ་མོ་དཔལ་མོ་རྟ་ཡི་མངལ། །ཕྱག་འཚལ་ནས་ནི་རྟ་རྣམས་ཀྱི། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་རྟོགས་བཤད་བྱ། །གང་ལས་གང་ཕྱིར་གང་དོན་ཡིན། །དེ་དག་ཀུན་ཀྱང་བརྗོད་པར་བྱ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་བྱང་ཕྱོགས་ན། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་འདྲ་བར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱས་ནས་འདུག་པའི་ཚེ། །ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་ལྡན། །བུ་ཡིས་ཕ་ལ་དྲིས་གྱུར་པ། །ལེགས་ལྡན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །རྟ་ཚེའི་རིག་བྱེད་མཁས་ལགས་ན། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གསོ་བ་འདི། །ཇི་ལྟར་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ལགས། །དྲང་སྲོང་གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །དེ་ལ་མཉན་པར་གྱིས་ཞེས་སྨྲས། །སྔོན་ཚེ་རྟ་རྣམས་རང་དགར་ནི། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་ཞིང་གནས་བྱེད་ཅིང༌། །ཟས་དང་སྤྱོད་པ་ཅི་དགའ་བར། །དེ་རྣམས་རང་དགར་སྤྱོད་པ་ཡིན། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་ལུས་ཀྱི་ནི། །གོམས་པས་ནད་ནི་བྱུང་མ་གྱུར། །གང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ང་ཡི་བུ། །བཞོན་པ་ཉིད་དུ་བྱས་གྱུར་པ། །དེ་ནས་བརྩམས་ཏེ་གནོད་བྱེད་པའི། །ནད་ཀུན་གྱིས་ནིག་ཟིར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་དེ་ལ་སེམས་གདུང་སྐྱེས། །ང་ཡིས་དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོ་བྱས། །ཚངས་པ་ལྷ་ནི་མཉེས་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་གསོ་བ་རྙེད་པ་ཡིན། །ཟུག་རྔུ་ལུས་ཀྱི་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཆ་སྤྱད་ཉིད་དང་ནི། །རྟེའུ་ཡི་ནི་གསོ་བ་དང༌། །དུག་གི་རང་བཞིན་སྨན་དང་ནི། །བཅུད་ལེན་གདོན་ནད་གསོ་བ་དང༌། །རོ་ཙ་བྱེད་པ་བརྒྱད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྟ་ཡི་ཚེའི་རིག་བྱེད། །འདི་ནི་ཡན་ལག་བརྒྱད་དུ་བཤད། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་འདི་ཡི་གནས། །རྒྱས་པར་བུ་ཡིས་མཉན་པར་གྱིས། །མདོ་ཡི་གནས་ནི་དང་པོ་སྟེ། །དེ་ཡི་ཕྱི་མ་གཉིས་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་འདིར་ནི་ལུས་ཡིན་ལ། །བཞི་པ་ཉིད་ནི་གསོ་
པ་ཡིན། །ལྔ་པ་རྟེའུ་སྨན་ཡིན་ཏེ། །དྲུག་པ་ཕྱི་མའི་ཕྱི་མ་ཡིན། །བྱ་བ་དེ་དང་དེ་བསྟན་པ། །གྲུབ་པའི་གནས་ནི་བདུན་པ་ཡིན། །གསང་བ་གནས་ནི་བརྒྱད་པ་སྟེ། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་བསྡུས་པ་ཡིན། །ལེའུའི་རིམ་པ་ངེས་པ་ནི། །

【汉语翻译】
名为《马的生命吠陀，由夏利霍特拉所著》
名为《马的生命吠陀，由夏利霍特拉所著》
印度语：夏利霍特拉·亚扬·阿湿瓦·阿育吠陀·桑希塔·纳玛。
藏语：名为《马的生命吠陀，由夏利霍特拉所著》。
顶礼薄伽梵、如来、应供、正等觉、药师琉璃光王！
敬礼遍入天的殊胜妃，
吉祥天女，马的子宫。
敬礼之后，为了马匹们，
阐释生命的吠陀。
从何而来，为何而出，有何意义？
这些都将予以讲述。
在雪域的北方，
如同天神之王居住之处，
夏利霍特拉大仙人，
在进行火供时，
善于听闻，具足丰富的学识，
儿子向父亲请教：
具足善德，通晓一切法，
精通马的生命吠陀，
这些马匹的治疗，
是如何产生的呢？
光辉灿烂的大仙人，
说道：“请谛听。”
往昔，马匹们自由自在地，
在空中游荡，安住，
食物和行为随心所欲，
它们都自由自在地生活。
对于一切，身体的，
由于习惯，疾病没有产生。
从何时开始，我的儿子，
被用作骑乘之物？
从那时开始，有害的，
各种疾病困扰着它们。
从那时起，心中产生了痛苦，
我进行了巨大的苦行，
使梵天神欢喜，
因此获得了治疗之法。
治疗身体的痛苦，
同样地，肢体调理以及，
小马驹的治疗，
毒药的性质，药物以及，
滋补、驱魔治病，
促进食欲是第八。
如此，马的生命吠陀，
这被阐述为八个分支。
这八个分支的要点，
儿子请详细谛听。
经部的要点是第一，
其后是第二。
第三个是身体，
第四个是治疗。
第五是小马驹的药物，
第六个是后者的后者。
指示这个和那个行为，
成就的要点是第七。
秘密的要点是第八，
是生命吠陀的总结。
章节的顺序是确定的：

【英语翻译】
The Treatise on the Veda of Horse Life, Compiled by Shalihotra
The Treatise on the Veda of Horse Life, Compiled by Shalihotra
In Sanskrit: Shalihotra Ayam Ashwa Ayurveda Samhita Nama.
In Tibetan: Named 'The Treatise on the Veda of Horse Life, Compiled by Shalihotra'.
Homage to the Bhagavan, the Tathagata, the Arhat, the Perfectly Enlightened Buddha, the King of Medicine, Lapis Lazuli Light!
Homage to the supreme consort of the All-Pervading One,
The Goddess Shri, the womb of the horse.
Having paid homage, for the sake of the horses,
I shall explain the Veda of Life.
From where, why, and what is its purpose?
All these shall be spoken.
In the north of the snowy land,
In a place like the abode of the Lord of Gods,
The great sage Shalihotra,
While performing a fire sacrifice,
Well-learned, endowed with abundant knowledge,
A son asked his father:
'Possessing virtue, knowing all dharmas,
Skilled in the Veda of Horse Life,
How did this healing of horses
Come to be?'
The great sage, radiant with splendor,
Said, 'Listen carefully.'
In the past, horses freely
Roamed and dwelt in the sky,
With food and behavior as they pleased,
They lived freely.
For all, of the body,
Due to habit, no disease arose.
From when, my son,
Were they made into riding animals?
From then on, harmful
Diseases afflicted them.
From then on, suffering arose in my mind,
I performed great austerities,
And pleased the god Brahma,
Thus, I obtained the method of healing.
Healing the pain of the body,
Likewise, limb conditioning and,
The healing of foals,
The nature of poison, medicine, and,
Nourishment, exorcism of disease, and,
Stimulating appetite is the eighth.
Thus, the Veda of Horse Life,
This is explained as eight branches.
The essence of these eight branches,
Son, please listen carefully.
The essence of the Sutra is the first,
After that is the second.
The third here is the body,
The fourth is healing.
The fifth is foal medicine,
The sixth is the latter of the latter.
Indicating this and that action,
The essence of accomplishment is the seventh.
The secret essence is the eighth,
It is the summary of the Veda of Life.
The order of the chapters is definite:

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གནས་གནས་སུ་ནི་ངས་བཤད་བྱ། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་བྱུང་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་སློབ་མ་སྦྱང་བུ་དང༌། །ངེས་པའི་ཚིག་དང་བྱུང་ཚུལ་དང༌། །དེ་ནས་མངལ་དུ་ཆགས་གྱུར་དང༌། །རང་བཞིན་དང་ནི་སྐྱེ་གནས་དང༌། །དེ་བཞིན་རིགས་ནི་བཞི་དག་དང༌། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་བརྟག་པ་དང༌། །བཤད་པ་དང་ནི་ཚད་གཞལ་དང༌། །ཡན་ལག་བཅུ་ཡི་ཆ་དབྱེ་དང༌། །སྡུག་དང་མི་སྡུག་ཤེས་བྱ་དང༌། །ཚད་ཤེས་བྱ་དང་ཟས་སྦྱོར་བ། །མཛེས་དང་མཚན་གྱི་ལེའུ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁ་དོག་ཤེས་བྱ་དང༌། །ཞུར་མདངས་དང་ནི་ཐིག་ལེ་བརྟག །ཤ་རའི་མདོག་ནི་བཟང་ངན་དང༌། །འདྲེན་མ་རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པ་དང༌། །མིག་བརྟག་པ་དང་སོ་བརྟག་པ། །གཙུག་དང་ན་ཚོད་ཤེས་བྱ་དང༌། །ཚེ་ཤེས་པ་དང་བཅས་པ་དང༌། །དྲི་དང་སྐད་གསང་བརྟག་པ་དང༌། །འགྲོས་དང་ལུས་འཕེལ་ཆོ་ག་དང༌། །རྒྱུག་པ་བརྟག་དང་གྲ་མ་ཅན། །ཉེས་པ་ཆེ་དང་སྙིང་སྟོབས་བརྟག །གཟི་མདངས་བརྟག་དང་རིགས་བརྟག་དང༌། །སྟོན་ཀ་པ་དང་ཉོ་འཚོང་བཅས། །དེ་ལྟར་གནས་ནི་དང་པོ་ཡི། །ལེའུའི་རིམ་པ་གནས་པ་ཡིན།། །།དྲི་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྒོ་ང་ལས་བྱུང་དང༌། །རྨེན་བུའི་ལེའུ་གསུམ་པ་སྟེ། །ནད་ཤེས་བྱ་བ་རྣམ་གསུམ་དང། །ཡིད་བདེ་ཡིད་མི་བདེ་ཤེས་དང༌། །རླུང་འཁྱིལ་འཁྲུལ་བ་ཤེས་བྱ་དང༌། །རླུང་འཁྱིལ་གཏུགས་པ་ཤེས་བྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྟོ་བ་རྒྱས་པ་དང༌། །རྩུབ་པར་འཁྱིལ་བའི་ལེའུ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཅིན་འགགས་གསོ་བ་དང༌། །རི་དགས་ལྟར་འཁྱིལ་མ་འདྲེས་འཁྱིལ། །རླུང་གི་རྨུ་རྫིང་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁྲག་གི་གཅིན་ནད་དང༌། །ཀོ་ར་དུ་ཤས་གནོད་གྱུར་དང༌། །སྣུམ་འཁྱིལ་བ་དང་རྣམ་འཁྱིལ་བ། །ཁྲག་འཁྲུགས་ནད་ནི་གསོ་བ་དང༌། །ཁྲག་འཁྲུགས་ནད་གཞི་བཞི་ལས་གྱུར། །ཁྲག་འཁྲུགས་རྗེས་ལ་གསོ་བ་དང༌། །འཐེང་དང་རྐང་ནད་གསོ་བ་དང༌། །
སྐྱེ་འབྲུ་དབུགས་མི་བདེ་གསོ་དང༌། །དབུགས་མི་བདེ་བ་ལུད་པ་ཅན། །སྣ་རྣག་དང་ནི་མངོན་པར་ཚ། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་རིམས། །འདུས་པ་ལས་གྱུར་རིམས་གསོ་དང༌། །དུས་ནི་གོ་བཟློག་ལས་བྱུང་དང༌། །སྣད་པ་ལས་གྱུར་རིམས་དང་ནི། །ཡིད་ཀྱི་རིམས་ནི་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་འཁྲུ་བ་མང་པོ་དང༌། །སྨན་ཁུའི་གོང་བུའི་སྦྱོར་བ་དང༌། །སྦེག་པ་བརྟག་པའི་ལེའུ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྔ་མའི་ནད་གསོ་དང༌། །གཞང་བྱུང་བ་ཡི་གསོ་བ་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་གསོ་བ་དང༌། །སོ་ལྷག་བྱུང་བ་གསོ་བ་དང༌། །འུག་པའི་རྐང་འདྲའི་ལེའུ་དང༌། །གདུག་པས་ཟིན་པའི་མཚན་ཉིད་གས

【汉语翻译】
于处处我将讲述，生命之知识生起之时，
如是学生勤奋学习者，确定之词与生起之方式，
其后于胎中成形之时，自性以及出生之处，
如是四种姓氏，一切支分皆需观察，
讲述以及衡量，十支分之部分划分，
可爱与不可爱应知，尺度应知与食物调配，
美丽与相之篇章，如是颜色应知，
光泽与明点当观察，肉色之好坏，
引导者国王之坐骑，眼之观察与牙之观察，
顶髻与年龄应知，寿命知晓与具备，
气味与声音秘密观察，步态与身体成长仪式，
脉搏观察与具毛发者，大过患与勇气观察，
光彩观察与种姓观察，秋收者与买卖者俱。
如是第一处，篇章之次第安住也。

大提问本身以及，如是卵生之生起，
腺体之篇章为第三，疾病应知之事有三种，
心适意心不适意知晓，风回旋错乱应知，
风回旋触及应知，如是腹部胀大，
粗糙回旋之篇章，如是小便阻塞治疗，
如鹿般回旋不混合回旋，风之黏液池治疗，
如是血尿之疾病，科惹度夏所损害，
油回旋与各别回旋，血紊乱疾病乃治疗，
血紊乱病因由四者生，血紊乱之后遗症治疗，
跛足与足病治疗，

生殖器气息不适治疗，气息不适具有痰液者，
鼻脓以及明显发热，风与胆汁黏液疫病，
集合所生疫病治疗，时机颠倒所生起，
损伤所生疫病以及，心之疫病乃治疗，
如是腹泻众多以及，药汁丸之调配，
灌肠观察之篇章，如是痔疮之疾病治疗，
肛门生出之治疗，血液与胆汁治疗，
牙齿增生之治疗，猫头鹰足状之篇章，
毒所侵袭之相状说

【英语翻译】
In every place, I shall explain, when the knowledge of life arises,
Likewise, the diligent student, the definitive words and the manner of arising,
Thereafter, when conception occurs in the womb, the nature and the place of birth,
Likewise, the four castes, all limbs must be examined,
The explanation and the measurement, the division of the ten limbs,
What is lovely and unlovely should be known, the measure should be known, and the preparation of food,
The chapter on beauty and signs, likewise, the colors should be known,
The luster and the bindu should be observed, the goodness and badness of the flesh color,
The guide, the king's mount, the examination of the eyes and the examination of the teeth,
The crown and the age should be known, the lifespan should be known and possessed,
The smell and the secret of the voice should be observed, the gait and the ceremony of bodily growth,
The pulse should be observed, and the one with hair, the great faults and courage should be observed,
The radiance should be observed, and the lineage should be observed, including the harvester and the merchant.
Thus, the first place, the order of the chapters resides.

The great question itself, and likewise, the arising from eggs,
The chapter on glands is the third, the knowledge of diseases is threefold,
Knowing the pleasant and unpleasant mind, knowing the whirling and confused wind,
Knowing the touching of the whirling wind, likewise, the swelling of the abdomen,
The chapter on rough whirling, likewise, the treatment of urinary retention,
Whirling like a deer, unmixed whirling, the treatment of wind's mucus pool,
Likewise, the disease of bloody urine, the harm done by Kora Dusha,
The oil whirling and the separate whirling, the disease of blood disorder is treated,
The cause of blood disorder arises from four, the aftereffects of blood disorder are treated,
The treatment of lameness and foot disease,

The treatment of genital discomfort, the discomfort of breath with phlegm,
Nasal pus and obvious fever, wind, bile, phlegm, epidemic,
The epidemic arising from the combination is treated, arising from the reversal of time,
The epidemic arising from injury, and the epidemic of the mind is treated,
Likewise, many diarrheas, and the preparation of medicinal juice pills,
The chapter on observing enemas, likewise, the treatment of hemorrhoid disease,
The treatment of prolapse of the anus, the treatment of blood and bile,
The treatment of tooth overgrowth, the chapter on the owl's foot shape,
The description of the signs of being seized by poison.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །སྨད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལེའུ། །དུག་གི་ཤུགས་ནི་ཤེས་བྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུག་གིས་ཟིན་གསོ་བ། །དུག་མདས་ཕོག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །གཉིས་པའི་གནས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན། །མངལ་ཆགས་ཞེས་པའི་ལེའུ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་དང། །ལུས་བསྐྱེད་པ་དང་རྩ་ཡི་ཚོགས། །ཡུལ་དང་ཚ་སོགས་བསྟན་པ་དང༌། །འཕེལ་དང་འབྲི་བ་ཤེས་བྱ་དང༌། །རོ་དྲུག་གི་ནི་བདག་ཉིད་དང༌། །ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བྱུང་དང༌། །བྱ་དང་བྱ་མིན་བརྟག་པ་དང༌། །འདིར་ནི་ཟས་སྐོམ་ཆོ་ག་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྗང་པའི་རོ་ཡི་ཚོགས། །གསོ་བའི་ཡན་ལག་དབང་བྱས་དང༌། །ལོང་དང་ལྐུགས་སོགས་བསྟན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐྲངས་པ་གསོ་བ་དང༌། །གཞན་ཡང་རྨ་གཉིས་ལེའུ་དང༌། །ཟུག་རྔུ་ཁོང་བརླག་གདོན་པ་དང༌། །ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བའི་ལེའུ་དང༌། །སྦུབས་ཀྱི་རྨ་ནི་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཆག་གྲུགས་གསོ་བ་དང༌། །ཆུ་བུར་གསོ་བ་ཉིད་དང་ནི། །རྒོད་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང༌། །རླུང་ཉེན་མངལ་གྱི་ཉེས་པ་དང༌། །མངལ་དུ་ཤི་བའི་ནད་གསོ་དང༌། །བ་ལའི་ཏིལ་མར་དང་བཅས་པ། །ལེའུའི་རིམ་པ་འཆད་རྣམས་ཀྱིས། །གནས་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །གསོ་བའི་གནས་ཀྱི་ལེའུ་ནི། །སེམས་ཁོང་ཆུད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ནི་ར་ཀ་ཡི་ནད་གསོ་དང༌། །རྒན་ནད་བྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད། །ཨ་བ་ཏང་ཀའི་གསོ་བ་དང༌། །ལྕེ་རིངས་སྣ་ནད་འཛག་བྱེད་དང༌། །སྣ་ནད་གལ་ལ་ཀ་གསོ་དང༌། །མགོ་ནད་རླུང་ལས་གྱུར་པ་དང༌། །
དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་དང༌། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་ཁྲག་ལས་གྱུར། །འདུས་པ་ལས་གྱུར་མགོ་ནད་དང༌། །གློ་བུར་སྲིན་བུ་ལས་གྱུར་པ། །དེ་བཞིན་རྣ་བའི་ནད་གསོ་དང༌། །མཆི་མ་འཛག་པ་གསོ་བ་དང༌། །རླུང་ནད་པ་ལ་ཤ་ཉིད་དང༌། །དེ་བཞིན་ཀོལ་ཉེས་ནད་ཉིད་དང༌། །གཞན་ཡང་བྲང་ཆ་བ་ཡི་ནད། །ཚེའུ་ཚེའི་ནད་ནི་གསོ་བ་དང༌། །གཟུགས་འཁུམས་གཟུགས་གྱོང་ནད་གསོ་དང༌། །རྨིག་པ་རྡུལ་ཅན་ནད་གསོ་དང༌། །སྦལ་བ་ཚ་བར་བཤད་པ་དང༌། །མཚན་ནི་འཕྱང་བར་གྱུར་གསོ་དང༌། །རླིག་པ་སྐྲངས་པ་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རླིག་འབྲས་གཡོས་པ་དང༌། །ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་རླིག་ནད་དང༌། །དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་དང༌། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་རྔ་མའི་ནད། །སྣ་རེངས་དེ་བཞིན་རྒྱབ་རེངས་དང༌། །ལྟོ་བ་གཞོང་འདྲའི་ནད་གསོ་དང༌། །མཆུ་སྐྲངས་ནད་ནི་གསོ་བ་དང༌། །རླུང་ནད་ཐི་བ་ལྟ་བུ་དང༌། །མཁྲིས་ནད་སྦྲང་བུ་ལྟ་བུ་དང༌། །རི་དགས་ཅན་དང་རི་དགས་གླལ། །ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱའི་ནད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྙིང་ནད་རླུང་གྱ

【汉语翻译】
།སྨད་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན་ལེའུ། །恶性疾病的征象章节。
དུག་གི་ཤུགས་ནི་ཤེས་བྱ་དང༌། །应当了解毒药的效力，
དེ་བཞིན་དུག་གིས་ཟིན་གསོ་བ། །同样也要了解如何治疗中毒，
དུག་མདས་ཕོག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །以及被毒箭射中的情况。
གཉིས་པའི་གནས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན། །这些都包含在第二部分中。
མངལ་ཆགས་ཞེས་པའི་ལེའུ་དང༌། །关于受孕的章节，
དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་རྣམ་དབྱེ་དང། །以及身体的分类，
ལུས་བསྐྱེད་པ་དང་རྩ་ཡི་ཚོགས། །身体的产生和脉络的集合，
ཡུལ་དང་ཚ་སོགས་བསྟན་པ་དང༌། །对处所和热等的阐述，
འཕེལ་དང་འབྲི་བ་ཤེས་བྱ་དང༌། །应当了解增与减，
རོ་དྲུག་གི་ནི་བདག་ཉིད་དང༌། །以及六味的自性，
ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅན་བྱུང་དང༌། །内在自性的产生，
བྱ་དང་བྱ་མིན་བརྟག་པ་དང༌། །对可行与不可行的判断，
འདིར་ནི་ཟས་སྐོམ་ཆོ་ག་དང༌། །此处有饮食的仪轨，
དེ་བཞིན་ལྗང་པའི་རོ་ཡི་ཚོགས། །以及蔬菜的各种味道，
གསོ་བའི་ཡན་ལག་དབང་བྱས་དང༌། །治疗的各个分支，
ལོང་དང་ལྐུགས་སོགས་བསྟན་པ་དང༌། །对聋哑等的阐述，
དེ་བཞིན་སྐྲངས་པ་གསོ་བ་དང༌། །以及肿胀的治疗，
གཞན་ཡང་རྨ་གཉིས་ལེའུ་དང༌། །还有两种创伤的章节，
ཟུག་རྔུ་ཁོང་བརླག་གདོན་པ་དང༌། །刺痛、内脏损伤和鬼神，
ཟུག་རྔུ་དབྱུང་བའི་ལེའུ་དང༌། །以及拔出刺痛的章节，
སྦུབས་ཀྱི་རྨ་ནི་གསོ་བ་དང༌། །对空腔创伤的治疗，
དེ་བཞིན་ཆག་གྲུགས་གསོ་བ་དང༌། །以及骨折的治疗，
ཆུ་བུར་གསོ་བ་ཉིད་དང་ནི། །对水疱的治疗，
རྒོད་མའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པ་དང༌། །对疠病的征象的判断，
རླུང་ཉེན་མངལ་གྱི་ཉེས་པ་དང༌། །风险和胎儿的过失，
མངལ་དུ་ཤི་བའི་ནད་གསོ་དང༌། །对胎死腹中的疾病的治疗，
བ་ལའི་ཏིལ་མར་དང་བཅས་པ། །包括牛油和芝麻油，
ལེའུའི་རིམ་པ་འཆད་རྣམས་ཀྱིས། །通过对这些章节的次第讲解，
གནས་ནི་གསུམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །阐述了这是第三部分的内容。
གསོ་བའི་གནས་ཀྱི་ལེའུ་ནི། །治疗部分的章节有：
སེམས་ཁོང་ཆུད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །使内心平静，
ནི་ར་ཀ་ཡི་ནད་གསོ་དང༌། །治疗尼拉嘎的疾病，
རྒན་ནད་བྱེ་བ་མེད་པ་ཉིད། །老年疾病没有差别。
ཨ་བ་ཏང་ཀའི་གསོ་བ་དང༌། །治疗阿瓦当嘎，
ལྕེ་རིངས་སྣ་ནད་འཛག་བྱེད་དང༌། །治疗舌头僵硬和鼻病流涕，
སྣ་ནད་གལ་ལ་ཀ་གསོ་དང༌། །治疗鼻病和扁桃体疾病，
མགོ་ནད་རླུང་ལས་གྱུར་པ་དང༌། །由风引起的头痛，
དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་དང༌། །同样由胆引起的，
བད་ཀན་ལས་གྱུར་ཁྲག་ལས་གྱུར། །由痰引起的，由血引起的，
འདུས་པ་ལས་གྱུར་མགོ་ནད་དང༌། །由混合因素引起的头痛，
གློ་བུར་སྲིན་བུ་ལས་གྱུར་པ། །以及突然由寄生虫引起的。
དེ་བཞིན་རྣ་བའི་ནད་གསོ་དང༌། །同样治疗耳病，
མཆི་མ་འཛག་པ་གསོ་བ་དང༌། །治疗流泪，
རླུང་ནད་པ་ལ་ཤ་ཉིད་དང༌། །风病患者的肉，
དེ་བཞིན་ཀོལ་ཉེས་ནད་ཉིད་དང༌། །以及柯尔涅疾病，
གཞན་ཡང་བྲང་ཆ་བ་ཡི་ནད། །还有胸部的疾病，
ཚེའུ་ཚེའི་ནད་ནི་གསོ་བ་དང༌། །治疗蔡乌蔡的疾病，
གཟུགས་འཁུམས་གཟུགས་གྱོང་ནད་གསོ་དང༌། །治疗身体萎缩和僵硬的疾病，
རྨིག་པ་རྡུལ་ཅན་ནད་གསོ་དང༌། །治疗蹄子有灰尘的疾病，
སྦལ་བ་ཚ་བར་བཤད་པ་དང༌། །据说青蛙是热性的，
མཚན་ནི་འཕྱང་བར་གྱུར་གསོ་དང༌། །治疗阴茎下垂，
རླིག་པ་སྐྲངས་པ་གསོ་བ་དང༌། །治疗睾丸肿胀，
དེ་བཞིན་རླིག་འབྲས་གཡོས་པ་དང༌། །以及睾丸肿瘤移动，
ཁྲག་ལས་གྱུར་པའི་རླིག་ནད་དང༌། །由血引起的睾丸疾病，
དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་དང༌། །同样由胆引起的，
བད་ཀན་ལས་གྱུར་རྔ་མའི་ནད། །由痰引起的腰骶疾病。
སྣ་རེངས་དེ་བཞིན་རྒྱབ་རེངས་དང༌། །鼻梁僵硬，同样后背僵硬，
ལྟོ་བ་གཞོང་འདྲའི་ནད་གསོ་དང༌། །治疗腹部像盆一样的疾病，
མཆུ་སྐྲངས་ནད་ནི་གསོ་བ་དང༌། །治疗嘴唇肿胀的疾病，
རླུང་ནད་ཐི་བ་ལྟ་བུ་དང༌། །风病像水滴一样，
མཁྲིས་ནད་སྦྲང་བུ་ལྟ་བུ་དང༌། །胆病像蜜蜂一样，
རི་དགས་ཅན་དང་རི་དགས་གླལ། །有山和没有山的，
ཆུ་འཛིན་ཞེས་བྱའི་ནད་དང་ནི། །以及名为“持水”的疾病，
དེ་བཞིན་སྙིང་ནད་རླུང་གྱ
同样由风引起的心脏病。

【英语翻译】
Chapter on the characteristics of malignant diseases.
One should understand the potency of poisons,
And likewise, how to treat poisoning,
And what is meant by being struck by a poisoned arrow.
These are all included in the second section.
The chapter on conception,
As well as the classification of the body,
The generation of the body and the collection of channels,
The explanation of location and heat, etc.,
One should understand increase and decrease,
As well as the nature of the six tastes,
The arising of the inner nature,
The judgment of what is to be done and not to be done,
Here are the rituals for food and drink,
As well as the collection of flavors of vegetables,
The various branches of treatment,
The explanation of deafness and muteness, etc.,
As well as the treatment of swelling,
Also, the chapter on two types of wounds,
Stabbing pain, internal organ damage, and spirits,
And the chapter on extracting stabbing pain,
The treatment of cavity wounds,
As well as the treatment of fractures,
The treatment of blisters,
The judgment of the characteristics of leprosy,
The dangers of wind and the faults of the fetus,
The treatment of diseases of fetal death in the womb,
Including butter and sesame oil,
Through the sequential explanation of these chapters,
It is explained that this is the content of the third section.
The chapters of the treatment section include:
Making the mind calm,
Treating the disease of Niraga,
There is no difference in old age diseases.
Treating Awatanga,
Treating stiff tongue and nasal discharge,
Treating nasal disease and tonsil disease,
Headache caused by wind,
Likewise, caused by bile,
Caused by phlegm, caused by blood,
Headache caused by mixed factors,
And suddenly caused by parasites.
Likewise, treating ear diseases,
Treating tearing,
The flesh of wind disease patients,
As well as Cole's disease,
Also, chest diseases,
Treating Tsai Wu Tsai's disease,
Treating diseases of body atrophy and stiffness,
Treating diseases of dusty hooves,
It is said that frogs are hot in nature,
Treating drooping penis,
Treating testicular swelling,
As well as moving testicular tumors,
Testicular disease caused by blood,
Likewise, caused by bile,
Sacroiliac disease caused by phlegm.
Stiff nose, as well as stiff back,
Treating diseases where the abdomen is like a basin,
Treating diseases of swollen lips,
Wind disease is like a drop of water,
Bile disease is like a bee,
With mountains and without mountains,
As well as the disease called "Water Holder",
Likewise, heart disease caused by wind.

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ུར་དང༌། །མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་སྙིང་ནད་དང༌། །གཞན་ཡང་བད་ཀན་ཅན་སྙིང་ནད། །སྲིན་བུ་ལས་གྱུར་སྙིང་ནད་དང༌། །རླུང་གི་གཟེར་དང་ལྐོག་མའི་ནད། །སྣུམ་ཆོས་ཉེས་པའི་ནད་དང་ནི། །ལན་ཚྭའི་སྦྱོར་ཉེས་ཆང་བླུད་ཉེས། །དེ་བཞིན་འབྲུ་ཟོས་ཉེས་པ་དང༌། །འོ་མ་འཐུང་ཉིས་ཆུ་འཐུང་ཉེས། །སྦུ་བས་ལས་བླུད་ནི་ཉེས་པ་དང༌། །བརྡུང་ཉེས་བཞོན་པ་པོས་སྣད་དང༌། །ལུད་པ་གསོ་དང་མཛེ་ནད་གསོ། །གྱེན་འབྱུང་གློ་ནད་གསོ་བ་དང༌། །དྲེགས་དང་ཉེས་པ་གསོ་བ་དང༌། །སྨྱོ་ནད་གསོ་དང་མཚན་མོ་བཅོམ། །གཞང་འབྲུམ་གསོ་དང་རྔོ་གསོ་དང༌། །དེ་བཞིན་གཡན་པ་གསོ་བ་དང༌། །སྐྲངས་ནད་གསོ་བ་ཉིད་དང་ནི། །གཞན་ཡང་རི་བོ་ཅན་ནད་གསོ། །ཡན་ལག་ཕྱོགས་གཅིག་ནད་ཅོང་ཅན། །མགོ་འཁོར་ཆུ་ཡི་རྨུ་རྫིང་དང༌། །ཆུ་ལྷའི་གདོན་ནི་གསོ་བ་དང༌། །མིག་ཅན་འགེབས་པ་ཁན་གསོ་དང༌། །མིག་ནད་མིག་ནད་སྒོ་ང་ཅན། །ཆུ་བུར་ཅན་དང་སྔོ་མཚན་ཉིད། །ལིང་ཏོག་ཅན་དང་མཆི་མ་འཛག །ལིང་ནད་མ་འདྲེས་མཐོང་བ་ཉིད། །མིག་དམར་དང་ནི་མུན་ཛ་ཅན། །མུན་ཛའི་དྲ་བ་ཅན་
གསོ་དང༌། །ཐལ་མོ་བྱེད་པ་ཅན་གྱི་ནད། །ཁྲག་འཁྲུགས་པ་ཡི་ནད་གསོ་དང༌། །ཚིགས་སུ་རྨ་བྱུང་ཐོག་འབབ་དང༌། །གཉེའུ་རེངས་དང་སྦོས་ནད་གསོ། །འཁྲུ་བ་གསོ་བ་ཞེས་བྱ་བ། །གནས་ཆེན་བཞི་པ་གསོ་བ་ཡིན། །རྟེའུའི་གདོན་ནི་བསྟན་དང་བཤད། །འཁྲུ་དང་དེ་བཞིན་རིམས་དང་ནི། །གཡན་པ་ལྐོག་ནང་ཤ་ལུ་ཀ །ཁོང་བའི་སྲིན་ནད་གཅིན་སྲིར་བཅས། །བོང་བུ་ཅན་དང་རླིག་རླུགས་དང༌། །གཅིན་ནད་གཟེའུ་ཞེས་བྱ་བ། །སྦོ་དང་བྲང་ནད་ཅེས་བྱ་བ། །བཀྲེས་པས་ཉེན་དང་ལུད་པ་གསོ། །ཟད་བྱེད་དང་ནི་རོ་ཧི་ནི། །རི་མོ་ཅན་དང་སྦལ་བ་འདྲ། །མེས་ཚིག་ཚིགས་ནད་གཅིན་དམར་གསོ། །ཡིད་མི་བདེ་དང་རྣ་བའི་ནད། །སོ་ནད་དང་ནི་མཇིང་བའི་ནད། །འགྲམ་ནད་ལྕེ་ཡི་ནད་བཅས་དང༌། །མིག་ནད་སྣ་ནད་བཅས་པ་དང༌། །རྨིག་པའི་ནད་དང་དབྱིག་པའི་ནད། །སེམས་འཁྲུལ་པ་དང་རྡུལ་ནད་བཅས། །སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་དང་མེས་ཚིག་གསོ། །དེ་བཞིན་ཆག་གྲུགས་གསོ་བ་ནི། །ལྔ་བའི་གནས་སུ་ངས་བཤད་ཅིང༌། །རྟེའུའི་ནད་རྣམས་གསོ་བ་ཡིན།། །།རྟ་ཁང་པ་ནི་བརྟག་པ་དང༌། །ཁང་པའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་པ་དང༌། །དེ་གཞིན་གདོན་ནི་བསལ་བ་དང༌། །དཔལ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །རྟ་རྣམས་རྗེས་སུ་བསྲུང་བ་དང༌། །རྣམ་རྒྱལ་རྟ་ནི་དབང་བསྐུར་དང༌། །མཆེ་བ་ཆག་པའི་ལྟས་བསྟན་དང༌། །ལྟས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གཞན་བསྟན་དང༌། །ཞི་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་བ་རྣམས། །དྲུག་

【汉语翻译】
乌尔等，胆汁所致心脏病等，还有痰湿性心脏病，虫子所致心脏病等，风的刺痛和喉咙的疾病，油性食物过失的疾病，盐的配方过失，酒的灌注过失，同样谷物吃食过失，喝奶过失喝水过失，用管子灌注的过失，殴打过失，骑乘者鞭打，脓液的治疗和麻风病的治疗，向上涌的肺病治疗，傲慢和过失的治疗，疯病治疗和夜晚侵犯，痔疮治疗和疥疮治疗，同样瘙痒治疗，肿胀疾病的治疗，还有山岩疾病的治疗，肢体一侧的疾病钟形，头晕水中的旋涡，水神的鬼怪的治疗，有眼睛遮盖的溃疡治疗，眼病眼病鸡蛋状，水泡状和青色特征，翼状胬肉状和眼泪流淌，翼状胬肉未混合的显现，红眼和目昏之症，目昏之症的网状
治疗等，手掌颤抖的疾病，血紊乱的疾病治疗，关节生疮雷击，僵硬和腹胀疾病治疗，腹泻的治疗叫做，第四大处治疗是，小马驹的鬼怪显示和讲述，腹泻和同样瘟疫和，瘙痒阴部里面肉芽，腹内的虫病伴随小便闭塞，水肿和睾丸肿大等，尿病叫做尿道炎，膨胀和胸病叫做，饥饿所困和脓液治疗，消耗和白喉，条纹状和青蛙状，火烧关节疾病尿血治疗，不适和耳朵的疾病，牙齿疾病和颈部的疾病，腮腺炎舌头的疾病等，眼病鼻子的疾病等，蹄子的疾病和蹄叉的疾病，精神错乱和尘病等，蛇咬和火烧治疗，同样骨折的治疗是，第五处我讲述，小马驹的疾病全部治疗。

马厩是检查和，马厩的诸神供养和，同样鬼怪消除和，吉祥增长叫做和，马全部随后守护和，胜利马是灌顶和，牙齿断裂的预兆显示和，预兆的特征其他显示和，寂静产生所做之事等，第六

【英语翻译】
Ul etc., heart disease caused by bile etc., and also phlegm-related heart disease, heart disease caused by worms etc., wind's stinging pain and throat diseases, diseases from oily food mistakes, salt formulation mistakes, alcohol infusion mistakes, similarly grain eating mistakes, drinking milk mistakes, drinking water mistakes, mistakes from tube infusion, beating mistakes, rider's whipping, pus treatment and leprosy treatment, upward flowing lung disease treatment, arrogance and fault treatment, madness treatment and night invasion, hemorrhoid treatment and scabies treatment, similarly itch treatment, swelling disease treatment, and also mountain rock disease treatment, one-sided limb disease bell-shaped, dizziness water whirlpool, water god's demon treatment, eye-covered ulcer treatment, eye disease eye disease egg-shaped, blister-shaped and cyan characteristic, pterygium-shaped and tear flowing, pterygium unmixed manifestation, red eye and blurred vision, blurred vision's net-like
treatment etc., palm trembling disease, blood disorder disease treatment, joint sores lightning strike, stiffness and bloating disease treatment, diarrhea treatment is called, the fourth great place treatment is, foal's demon is shown and told, diarrhea and also plague and, itch inside the vulva granuloma, intestinal worm disease accompanied by urinary retention, edema and testicular swelling etc., urinary disease called urethritis, swelling and chest disease is called, hunger-stricken and pus treatment, consumption and diphtheria, striped and frog-like, fire burn joint disease bloody urine treatment, discomfort and ear disease, tooth disease and neck disease, mumps tongue disease etc., eye disease nose disease etc., hoof disease and hoof fork disease, mental confusion and dust disease etc., snake bite and fire burn treatment, similarly fracture treatment is, the fifth place I tell, foal's diseases all treated.

The stable is inspection and, stable's gods offering and, similarly demon elimination and, auspicious increase is called and, horses all subsequently guarded and, victory horse is empowerment and, tooth breakage omen display and, omen's characteristics other display and, peace generation deeds etc., sixth

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
པའི་གནས་སུ་བསྡུས་པ་ཡིན། །དང་པོར་རྗེས་བཏུང་ཆོ་ག་སྟེ། །དེ་ལོག་ལན་ཚྭའི་ཆོ་ག་ཡིན། །སྣུམ་དང་ལན་ཚྭ་ཆང་དང་འབྲུ། །འོ་མ་ཆུ་དང་སྦུབས་ལས་བྱུང༌། །གནོད་པའི་ནད་ནི་བདུན་པོ་ཡི། །ནད་གཞི་གསོ་བར་བཅས་བསྟན་དང༌། །མར་བླུད་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། །དུར་བྱིད་ཀྱི་ནི་ཏིལ་མར་དང༌། །དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱའི་ཏིལ་མར་དང༌། །མེ་བཙའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། །མས་གཏོང་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དང༌། །གཙགས་བུ་ལས་གྱུར་ནད་བསྟན་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྟ་བའི་ལས་བསྟན་དང༌། །སྣུམ་བླུད་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་དང༌། །རོ་ཙར་བྱེད་པ་བསྟན་པ་དང༌། །སྣུམ་ལས་གྱུར་བའི་ནད་གསོ་བའི། །བྱ་བ་བསྟན་པའི་གནས་འདི་ནི། །བདུན་པ་གྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །དང་པོ་རི་མོ་ལས་ཆེ་བརྟག །
དེ་རྗེས་ནད་ཀྱིས་འཆི་ལྟས་བསྟན། །ནད་མེད་འཆི་ལྟས་བསྟན་པ་དང༌། །ཕོ་ཉ་ལ་སོགས་ལྟས་བསྟན་དང༌། །ཕྱེ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལེའུ་དང༌། །སྨན་མར་དང་ནི་ཏིལ་མར་དང༌། །དེ་བཞིན་སྨན་ཁུའི་ལེའུ་དང༌། །མ་ཞུ་སྦྱང་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། །སོ་སོར་བཏུང་དང་རྫས་སུ་བཏུང༌། །མས་གཏོང་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་དང༌། །སྣ་སྨན་རྣམས་ནི་བསྟན་པ་དང༌། །འཇམ་རྩི་སྣ་ཚོགས་བསྟན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཕྱི་ཡི་ལྡེ་གུ་དང༌། །ཐལ་སྨན་ལ་ན་ཚྭའི་ཆོ་ག་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཨ་རུ་ར། །གུ་གུལ་སྒོག་སྐྱའི་ཆོ་ག་དང༌། །མི་ལ་བརྟག་པ་དང་བཅས་པའི། །ཁུར་བསྟན་པ་ཡི་ལེའུ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱེས་བུ་དང་བཅས་པའི། །ཤིང་རྟ་དང་སྦྱར་ཆོ་ག་དང༌། །སྔགས་དང་བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་དང༌། མཆོག་ཏུ་གསང་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་གསང་བ་མཆོག་གྱུར་པའི། །གནས་ཀྱི་ལེའུ་ཡིན་ཤེས་བྱ། །གནས་བརྒྱད་ཡན་ལག་བརྒྱད་དང་བཅས། །རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་མཆོག །མ་ལུས་འདི་ནི་ཚངས་པ་ཆེ། །ཞལ་བཟང་བཞི་དང་ལྡན་པས་བྱིན། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །དེ་སྐད་རྗེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་དང་པོ་ལས་ཚེའི་རིག་བྱེད་བྱུང་བའི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་དང་པོའོ།། །།དེ་ནས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །ལེགས་ཐོས་ལ་ནི་ཡང་སྨྲས་པ། །སློབ་མ་སྦྱང་བ་ཞེས་བྱ་བ། །ལེགས་ཐོས་དེ་བཞིན་ང་ལས་ཉོན། །སློབ་མ་རིགས་བཟང་ཡན་ལག་ཚང༌། །མཚན་ལྡན་དད་པར་བཅས་པ་བྱ། །བྲམ་ཟེ་སོགས་གསུམ་གང་ཡང་རུང༌། །གཙང་མ་བླ་མས་སློབ་ཏུ་གཞུག །རྟ་ལ་ཤིན་ཏུ་བརྩེ་བས་ན། །བྲམ་ཟེ་ལས་ནི་སློབ་མ་གཟུང༌། །སྐྱེ་དགུ་སྐྱོང་ལ་བརྩོན་པ་ཡི། །རྒྱལ་རིགས་སློབ་མར་གཟུང་བར་བྱ། །དམངས་རིགས་རྣམས་ནི་གསོ་བ་ཡིས། །

【汉语翻译】
被归纳于此位置。首先是后续饮用仪式，那是反向盐疗仪式。油和盐、酒和大米，牛奶、水和空心骨中产生。七种有害疾病的病因被包括在治疗中并被展示。还有涂油熏蒸的仪式，以及焚烧用的芝麻油，名为“义成”的芝麻油，火灸的工作仪式，泻药仪式，以及由针刺引起的疾病的展示，同样地，观察的工作展示，涂油的益处，使之美味的展示，以及由油引起的疾病的治疗行为的展示，这个位置是第七个成就的特征。首先检查图画是否太大。
之后展示因疾病而死亡的预兆，展示无病死亡的预兆，以及信使等预兆的展示，以及面粉等的章节，药用黄油和芝麻油，同样地，药汁的章节，未消化物的净化混合物，分别饮用和作为物质饮用，泻药的工作仪式，鼻药等的展示，各种润滑剂的展示，同样地，外部的钥匙，灰药和盐的仪式，三种果实和诃子，没药和大蒜的仪式，以及对人的检查的章节，同样地，与男人一起的车辆的混合仪式，咒语和行为的混合，是极其秘密的。因此，要知道这是秘密至高无上的位置的章节。八个位置和八个分支，马的生命知识至高无上，所有这些都是伟大的梵天（Brahmā，梵文天城体：ब्रह्मा，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：梵天）。拥有四张美丽的脸庞所赐予。吉祥的沙利霍特拉（Śālihotra，梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉）如此复述说道。沙利霍特拉（Śālihotra，梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉）的第一位置中，展示了生命知识产生的过程，这是第一章节。然后沙利霍特拉（Śālihotra，梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉）对善听再次说道，名为“学生的训练”，善听，同样地，从我这里听。学生应该是出身高贵、肢体完整，具有特征且有信仰的人。婆罗门等三种姓中的任何一种都可以，纯洁的由上师指导学习。因为非常爱马，所以从婆罗门中选取学生。努力养育众生的人，国王种姓应该被选为学生。平民种姓应该通过治疗，

【英语翻译】
It is summarized in this position. First is the follow-up drinking ritual, which is the reverse salt therapy ritual. Oil and salt, wine and rice, milk, water, and hollow bones are produced from. The causes of the seven harmful diseases are included in the treatment and shown. There are also the oiling fumigation ritual, and sesame oil for cremation, sesame oil called "Meaning Accomplished," the work ritual of moxibustion, the purgative ritual, and the demonstration of diseases caused by acupuncture, similarly, the work demonstration of observation, the benefits of oiling, the demonstration of making it delicious, and the demonstration of the treatment behavior of diseases caused by oil, this position is the characteristic of the seventh accomplishment. First check if the picture is too big.
After that, show the omens of death from illness, show the omens of death without illness, and the demonstration of omens such as messengers, and the chapters of flour, etc., medicinal butter and sesame oil, similarly, the chapter of medicinal juice, the purification mixture of undigested matter, drinking separately and drinking as a substance, the work ritual of purgatives, the demonstration of nasal medicine, etc., the demonstration of various emollients, similarly, the external key, ash medicine and salt ritual, three fruits and haritaki, myrrh and garlic ritual, and the chapter of examining people, similarly, the mixing ritual of vehicles with men, the mixing of mantras and actions, is extremely secret. Therefore, know that this is the chapter of the supremely secret position. Eight positions and eight branches, the supreme knowledge of the life of the horse, all of this is the great Brahmā (梵文天城体：ब्रह्मा，梵文罗马拟音：Brahmā，汉语字面意思：梵天). Given by the one with four beautiful faces. Auspicious Śālihotra (梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉) thus reiterated and said. In the first position of Śālihotra (梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉), the process of the emergence of life knowledge is shown, this is the first chapter. Then Śālihotra (梵文天城体：शालिहोत्र，梵文罗马拟音：Śālihotra，汉语字面意思：沙利霍特拉) spoke again to Good Hearing, called "The Training of Students," Good Hearing, likewise, listen from me. The student should be of noble birth, complete in limbs, have characteristics, and be faithful. Any of the three castes, Brahmin, etc., is acceptable, pure, and instructed to study by the guru. Because of great love for horses, a student is chosen from the Brahmins. One who strives to nurture beings, the royal caste should be chosen as a student. The commoner caste should be through healing,

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
འཚོ་བ་ཚོལ་བས་དེ་ཡང་གཟུང༌། །ཉི་མ་བྱང་འགྲོ་བསོད་ནམས་དུས། །གཟའ་ལ་མིག་དམར་ཉི་མ་དང༌། །ཚེས་དྲུག་བརྒྱད་དང་ལྔ་དང་བཅུ། །ཚེས་བཞི་ཚེས་ནི་བཅུ་བཞི་དང༌། །ཚེས་གཅིག་དང་ནི་ཚེས་དགུ་ནི། །རིག་པ་རྩོམ་ལ་སྤང་བར་བྱ། །ཚེས་གྲངས་ལྷག་མ་ཤིས་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་སྐར་མ་པ་ལས་ཉོན། །གང་ཞིག་འཇམ་དང་མྱུར་བ་དང༌། །གཡོ་དང་
གདུག་དང་སྨིན་དྲུག་དང༌། །ཐ་སྐར་མ་གཏོགས་མི་རྣམས་ཀྱིས། །རིག་སློབ་རྩོམ་ལ་རྟག་ཏུ་ཤིས། །སྐར་མ་ཡང་ནི་འདི་རྣམས་དང༌། །ཐང་ཅིག་ཀྱང་ནི་ཤིས་བ་དང༌། །གཟའ་ནི་མ་སྨད་པ་རྣམས་དང༌། །ཆུ་ཚོད་བཟང་ལ་བརྩམ་པར་བྱ། །དེ་ལྟའི་དུས་ནི་ཤིས་པ་ལ། །སློབ་མ་གོས་གཙང་བགོས་པ་དང༌། །བྲམ་ཟེ་མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་དཀར་བཏགས། །དྲི་ནི་དཀར་པོས་བྱུགས་པ་དང༌། །ཕྲེང་བ་དཀར་བཏགས་མཁས་པ་དང༌། །གོས་དཀར་བགོས་པ་འདོན་དུ་གཞུག །དེ་བཞིན་རྒྱལ་རིགས་རྣམས་ཀྱང་ནི། །ཆ་ལུགས་ཐམས་ཅད་དམར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་དམངས་རིགས་ཐམས་ཅད་སེར། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་དུ་གཞུག །བྲམ་ཟེ་ཡིས་ནི་ཚངས་པ་མཆོད། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱིས་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ཏེ། །དམངས་རིགས་ཀྱིས་ནི་རླུང་ལྷ་མཆོད། །བྱེ་བྲག་མེད་པར་ཀུན་གྱིས་ནི། །དབྱངས་ཅན་དེ་བཞིན་དཔལ་མོ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་མཆོད་པར་བྱ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་མེ་ཏོག་སྤོས། །ཁ་ཟས་ཕུན་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་ནས། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ས་བི་ཏྲ། །མེ་ལ་མར་གྱིས་ཚིམ་པར་བྱས། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་ལ་ཁ་ཟས་སྦྱིན། །དེ་ནས་བུ་གཅིག་ཡོན་བྱས་པས། །སློབ་དཔོན་ལ་ནི་ཡོན་བྱིན་ཏེ། །ས་ཕྱོགས་དག་ཅིང་བརྒྱན་པ་རུ། །སློབ་མ་ནུབ་ཏུ་བལྟས་ནས་ནི། །སློབ་དཔོན་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་བརྗོད། །རྟག་ཏུ་ལས་ལ་བརྩོན་པ་ཡི། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་བསླབ་པར་བྱ། །སྲོག་གིས་ཀྱང་ནི་བླ་མ་དང༌། མཉེས་པར་བྱ་ན་ནོར་ཅི་སྨོས། །བླ་མ་བྲམ་ཟེ་ས་བདག་ལ། །བུ་ཡིས་འཁུ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟ་རྣམས་ལ་ཡང་ནི། །འཁུ་བར་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ང་ཡི་ཁ་ལས་གང་ཐོས་པ། །དེ་ནི་བུ་ཡིས་འབད་དེ་སློབས། །དེ་བཞིན་ཕོངས་པར་གྱུར་ཀྱང་ནི། །གླེགས་བམ་ལས་ནི་སློབ་མི་བྱ། །གླེགས་བམ་ལས་ནི་གང་བསླབས་དེ། །འཇིག་རྟེན་གཉིས་ཀ་དག་དང་འགལ། །དང་པོ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །གསོ་བ་བུ་ཡིས་བསླབ་པར་བྱ། །མ་བསླབས་པ་ནི་སྤངས་ནས་ཀྱང༌། །གང་སྨྲས་འདི་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །བཅོ་ལྔ་གཉིས་དང་བཅུ་བཞི་གཉིས། །ཚེས་བརྒྱད་དང་བཅས་ས་འགུལ་དང༌། །བུ་བཙས་ཤིང་དྲུང་ཉིད་དང་ནི། །མི་གཙང་བས་ནི་ཁྱབ་གནས་དང༌། 

【汉语翻译】
以谋生为目的也应接受（此法）。太阳北行是吉祥之时，星期为火星和太阳，初六、初八、初五和初十，初四和十四，初一和初九，应避免开始学习。剩余的日期数字是吉祥的。此外，还要听取星算家的意见。凡是柔和、迅速、灵动、凶猛、昴星团和除毕宿星外，人们学习技艺总是吉祥的。这些星宿以及房宿也是吉祥的，不被轻视的星曜和美好的时辰也应开始。在这样的吉祥时刻，学生穿着干净的衣服，为了供养婆罗门而佩戴白线，用白色香料涂抹身体，佩戴白色念珠，穿着白色衣服，让他们开始学习。同样，刹帝利种姓的人，所有装束都是红色的，同样，吠舍种姓的人都是黄色的，让所有神灵都参与。婆罗门供养梵天，刹帝利供养帝释天，吠舍供养风神。所有人都无差别地供养妙音天女、吉祥天女和舍利护多。用鲜花、焚香和丰盛的食物供养他们后，在其下，用酥油使萨维特里火神感到满足。向婆罗门们布施食物。然后，用一个儿子作为报酬，向老师奉献报酬，在干净且装饰好的地方，学生面向西方，老师面向东方说道：永远勤奋于事业的，孩子你应当学习。即使牺牲生命也要使上师欢喜，更何况是财物呢？不要与上师、婆罗门和地主作对，你也不要与马匹作对。我口中所说的一切，孩子你都要努力学习。同样，即使变得贫穷，也不要从书本中学习。从书本中学到的东西，与两个世界都相违背。首先，所有这些，儿子都应该学习医术。没有学过的也要舍弃，听我说的一切。十五、二和十四、二，加上初八，以及地震、生育和树木，以及不洁净所遍布的地方。

【英语翻译】
One should also accept (this method) for the purpose of making a living. The northward movement of the sun is an auspicious time, the days of the week are Mars and the Sun, the sixth, eighth, fifth, and tenth days of the lunar month, the fourth and fourteenth days, the first and ninth days, one should avoid starting to learn. The remaining date numbers are auspicious. Furthermore, listen to the advice of astrologers. For those who are gentle, swift, agile, fierce, the Pleiades, and except for the Rohini star, it is always auspicious for people to learn skills. These constellations, as well as the Dhanishta constellation, are also auspicious, and one should begin with planets that are not despised and at a good hour. At such an auspicious time, the student wears clean clothes, and wears a white thread to honor the Brahmins, anoints the body with white fragrance, wears a white rosary, and wears white clothes, let them begin to learn. Similarly, the Kshatriya caste, all attire is red, similarly, the Vaishya caste are all yellow, let all the gods participate. Brahmins worship Brahma, Kshatriyas worship Indra, and Vaishyas worship the Wind God. Everyone, without distinction, worships Saraswati, Lakshmi, and Shalihotra. After offering them flowers, incense, and abundant food, below them, satisfy the fire god Savitri with ghee. Give food to the Brahmins. Then, with a son as a reward, offer the reward to the teacher, in a clean and decorated place, the student faces west, and the teacher faces east and says: Always diligent in work, child, you should learn. Even if it means sacrificing your life, you should please the guru, what need is there to mention wealth? Do not antagonize the guru, Brahmins, and landlords, and you should not antagonize horses either. Everything that I have said, child, you should strive to learn. Similarly, even if you become poor, do not learn from books. What is learned from books contradicts both worlds. First of all, all these things, the son should learn medicine. What has not been learned should also be abandoned, listen to everything I say. Fifteen, two, and fourteen, two, plus the eighth day, as well as earthquakes, childbirth, and trees, and places pervaded by impurity.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
།བདག་
ཉིད་མི་གཙང་བ་ཉིད་དང༌། །ནད་ཀྱིས་སེམས་ནི་རྨོངས་པ་དང༌། །རླུང་ནི་ཆེན་པོ་རྒྱུ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་འབྲུག་སྒྲ་སྒྲོགས་པའི་ཚེ། །འདི་བསླབ་པ་ནི་སྤང་བྱས་ལ། །བུ་ཡིས་བསྟན་བཅོས་གཟུང་བར་བྱ། །བསྟན་བཅོས་གཟུང་བ་བྱས་ནས་ནི། །བསྟན་བཅོས་དོན་ནི་གཟུང་བར་གྱིས། །བསྟན་བཅོས་དོན་ནི་གཟུང་བྱས་ནས། །དེ་འོག་ལས་ལ་གོམས་པར་གྱིས། །བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་འབའ་ཞིག་ལ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ཙམ་མཐོང་བ། །གསོ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པར་ནི། །དེ་དག་གཉི་ག་དོན་མེད་འགྱུར། །གསོ་བའི་ལས་ལ་འཇུག་པ་ན། །ཁྱོད་ཀྱིས་རྟ་ནི་རྟག་ཏུ་སྐྱོངས། །མི་བཟད་ནད་ཀྱིས་ཉེན་ན་ཡང༌། །ཁྱོད་ཀྱིས་སྤང་བར་མི་བྱའོ། །རྟ་གང་གསོར་ནི་མི་རུང་བ། །དེ་ཡང་རིགས་པས་གསོ་བར་བྱ། །མ་གསོས་ན་ནི་ངེས་པར་འཆི། །གསོས་ཀྱང་ངེས་པ་མེད་གྱུར་པའི། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །ནད་ནི་གཞན་ལ་འགོ་བར་འགྱུར། །བསྟན་བཅོས་ལས་དེ་སྤང་བར་བཤད། །སྤང་ཚུལ་དེ་ཡང་ང་ལས་ཉོན། །དེ་ནི་རྟ་བྲེས་ལས་རིང་བར། །སྲུང་མ་དང་བཅས་གཞག་པར་བྱ། །ན་བའི་རྟ་ནི་གང་ཡང་རུང༌། །གཏན་སྤང་བ་ནི་རིགས་མ་ཡིན། །ནད་དང་སྦེགས་དང་རྒས་པའི་རྟ། །གཏན་སྤང་བྲམ་ཟེ་གསོ་དང་མཚུངས། །རྟ་ནི་མཚན་ཉིད་ངན་གྱུར་པ། །ཉོ་བའི་དུས་སུ་བླང་མི་བྱ། །གང་ཞིག་རང་གི་ཁྱིམ་དུ་སྐྱེས། །བྲམ་ཟེ་གཞན་ཡུལ་པ་ལ་སྦྱིན། །ལྟས་ངན་བྱུང་བར་གྱུར་ན་ནི། །འདི་ཉིད་སྦྱིན་པ་གཏང་བར་བྱ། །མི་འཚེ་བ་ནི་ཚེ་སྐྱི་མཆོག །སེམས་ཅན་ལ་བརྟག་བརྩེ་བྱ་ཞིང༌། །དེ་བས་ཅི་ཙམ་གསོ་ནུས་པ། །དེ་ཙམ་ཞིག་ནི་གཞག་པར་བྱ། །བདེ་བར་འཇོག་པར་ནུས་གྱུར་ལས། །ལྷག་པར་འཇོག་པ་འབད་མི་བྱ། །རྟ་ནི་སྡུག་བསྔལ་བར་བཞག་ན། །ཆོས་དོན་འདོད་པ་འཇོམས་པར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་རྒྱལ་པོའི་ས་སྐྱོང་བའི། །བྱ་བ་རྟ་ལ་རག་ལས་པས། །དེ་ལ་ཁྱེད་ཀྱིས་གུས་བྱ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་སློབ་དཔོན་བླ་མ་དང༌། །བྲམ་ཟེ་ལ་ཡང་གུས་པར་བྱ། །དེས་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་དཔལ་ཐོབ་འགྱུར། །དེ་ལས་གཞན་དུ་བྱེད་ན་ནི། །ལྟུང་ལས་ཉེ་བར་ལྟུང་བར་འགྱུར། །དམྱལ་བར་རང་ནི་ལྟུང་བ་དང༌། །ངེས་པར་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་
འགྱུར། །དམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་ན་ནི། །གྲགས་དང་བསོད་ནམས་ཚེ་རིང་དང༌། །ཆོས་དོན་འདོད་པ་མ་ལུས་པའི། །དཔལ་མཆོག་འབད་པ་མེད་པར་འཐོབ། །དེ་སྐད་བརྗོད་ནས་སློབ་པ་མ་ཡིས། །ཁས་བླང་དེ་རྗེས་སློབ་དཔོན་གྱིས། །དུས་ཤིས་པ་ལ་མ་ཡེངས་པར། །སློབ་མ་དེ་ནི་སློབ་ཏུ་གཞུག །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རྒྱུན་དུ་ནི། །

【汉语翻译】
自身不净之性，疾病使心迷惑，大风运行，以及雷声轰鸣之时，此教诫应舍弃，儿子应受持论典。受持论典之后，应领会论典之义。领会论典之义后，随后应习惯于实践。仅仅知道论典，只看到工作的事项，从事医疗工作，这两者都将变得毫无意义。从事医疗工作时，你应始终照顾马匹。即使受到难以忍受的疾病威胁，你也不应抛弃它。对于无法治愈的马，也应通过理智进行治疗。如果不治疗，它肯定会死亡。即使治疗，也没有必然的把握。对于被疾病折磨的马，疾病会传染给其他马。论典中说应舍弃它。舍弃的方式也请从我这里听。应将其放置在远离马厩的地方，并配备守护者。无论患病的马是什么情况，完全抛弃它是不合理的。抛弃患病、衰弱和年老的马，如同医治婆罗门一样。马匹如果具有不良的特征，购买时不要购买。如果它出生在自己的家中，应将其赠送给其他地方的婆罗门。如果出现不祥之兆，应将此马布施出去。不损害生命是最好的续命方法。应观察和关爱众生，因此，应尽可能多地留下能够治愈的马。如果能够使其安乐，就不应努力留下更多。如果让马处于痛苦之中，将会摧毁佛法、利益和欲望。此外，国王统治国家的事业依赖于马匹，因此你应对其恭敬，同样，也应对老师、上师和婆罗门恭敬。这样你将获得荣耀。如果做与此相反的事情，将会从堕落中接近堕落。自己肯定会堕入地狱。如果安住于正道，将毫不费力地获得名声、功德、长寿，以及所有佛法、利益和欲望的至高荣耀。说完这些话后，学习者（母亲）承诺，之后老师在吉祥的时刻，不分心，让这位学生开始学习。在那之后，经常地。

【英语翻译】
The nature of self being impure, the mind being confused by illness, the great wind moving, and when thunder roars, this teaching should be abandoned, and the son should uphold the treatises. After upholding the treatises, one should grasp the meaning of the treatises. After grasping the meaning of the treatises, one should then become accustomed to practice. Merely knowing the treatises, only seeing the tasks of the work, engaging in the work of healing, both of these will become meaningless. When engaging in the work of healing, you should always care for the horses. Even if threatened by unbearable illness, you should not abandon it. Even for a horse that cannot be cured, it should be treated with reason. If not treated, it will surely die. Even if treated, there is no certainty. For a horse tormented by illness, the illness will spread to other horses. It is said in the treatises that it should be abandoned. Please listen to the way of abandoning from me. It should be placed far away from the stable, with a guardian. Whatever the condition of the sick horse, it is not reasonable to abandon it completely. Abandoning a sick, weak, and old horse is like healing a Brahmin. If a horse has bad characteristics, do not buy it at the time of purchase. If it is born in one's own home, it should be given to a Brahmin from another place. If an ominous sign appears, this horse should be given away as charity. Not harming life is the best way to prolong life. One should observe and cherish sentient beings, therefore, one should keep as many horses as one can heal. If one can make it comfortable, one should not strive to keep more. If a horse is left in suffering, it will destroy Dharma, benefit, and desire. Furthermore, the work of a king ruling the country depends on horses, therefore you should respect them, and likewise, you should also respect teachers, lamas, and Brahmins. By doing so, you will gain glory. If you do otherwise, you will fall closer to downfall from depravity. You will surely fall into hell. If one abides in the right path, one will effortlessly obtain fame, merit, longevity, and the supreme glory of all Dharma, benefit, and desire. After saying these words, the learner (mother) promised, and then the teacher, at an auspicious time, without distraction, let this student begin to learn. After that, constantly.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
མཁས་པ་རྟག་ཏུ་བརྩོན་པ་ཡིན། །བྱ་བ་ཅི་བཞིན་རྫོགས་པར་དུ། །སློབ་མ་དེ་ནི་སློབ་ཏུ་གཞུག །དེ་ལྟར་རིག་པ་བྱིན་པ་ཡིས། །བླ་མས་སློབ་མར་བསླབ་པ་ཡིན། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་དག །འདོད་འཇོ་བ་ལྟར་ཟད་མེད་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སློབ་མ་སྦྱང་བའི་ལེའུ་སྟེ་གཉིས་པའོ།། །།དེ་ནས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བུ། །ལེགས་ཐོས་ལ་ནི་ཡང་སྨྲས་པ། །གང་ཕྱིར་འདི་ནི་དཔལ་མོའི་བུ། །དེ་ཕྱིར་མཆོག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཡིན། །གཞན་ཡང་རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་ལ། །རྟ་ནི་དགོས་པ་ཉིད་ཡིན་པས། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་དག་བྱེད་དེའང༌། །འདི་ནི་བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་ཡིན། །རི་དགས་དང་ནི་ཐག་རིང་འགྲོ། །དེ་བཞིན་གཡུལ་གྱི་ལས་རྣམས་ལའང༌། །རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བྱེད་པ་ཡི་རྒྱུ། །རྟ་ལས་མཆོག་གྱུར་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་དག་ལ་ནི། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་གིས་ལོངས་སྤྱོད་ཅིག །དེ་བས་མཆོད་སྦྱིན་ཐམས་ཅད་ལ། །དེ་ནི་སྤྱད་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དེ་ཕྱིར་ཤིན་ཏུ་གཙང་བས་ན། །ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཚངས་པ་མ་གཏོགས་པ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནི་ཟས་མ་ཡིན། །རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་ལས་ལྷག་པའི། །དག་བྱེད་མི་ལ་ཡོད་མིན་པས། །རྟ་མ་གཏོགས་པར་ས་གསུམ་ན། །བཀྲ་ཤིས་མཆོག་གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །རྣག་ཅན་མྱུར་འགྲོ་ལམ་ལས་རྒྱལ། །འགྲོས་ལེགས་འཕྲོག་བྱེད་ལས་རྫོགས་དང༌། །མགྱོགས་དང་མགྱོགས་འགྲོ་མྱུར་འགྲོས་ཅན། །དཔལ་མོའི་བུར་ཡང་བཤད་པ་ཡིན། །འཇིག་རྟེན་ན་ནི་སྣ་ཆེ་བས། །དེ་ནི་སྣ་ཅན་ཞེས་བྱར་བཤད། །རྟག་ཏུ་འགྲོ་བས་མགྱོགས་འགྲོ་ཡིན། །ལམ་དུ་རྒྱལ་བས་ལམ་ལས་རྒྱལ། །འགྲོས་ལེགས་ལྡན་པས་འགྲོས་ཅན་ཡིན། །དབང་མེད་ཁྱེར་བས་འཕྲོག་བྱེད་དེ། །ལས་
རྣམས་རྫོགས་པར་བྱེད་ནུས་པས། །ལས་རྫོགས་ཞེས་ནི་ཚངས་པས་བཤད། །མགྱོགས་པ་དང་ནི་མགྱོགས་འགྲོ་དང༌། །དེ་བཞིན་མྱུར་འགྲོ་ཅན་ཞེས་པ། །དེ་ནི་མགྱོགས་པ་ཁོ་ནར་བཤད། །འདི་དག་དེས་ཚིག་ཚུལ་ཡིན་ནོ། །རྟ་ནི་དཔལ་མོའི་བུ་ཡིན་པས། །དཔལ་མོའི་བུ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །མཚན་དང་རིགས་ནི་བཟང་བ་དང༌། །དཔའ་བོས་བཞོན་ཞིང་བྱང་བ་ཡི། །རྟ་ནི་སྟོང་གིས་ས་བཞི་དག །མ་ལུས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་ནུས། །མཚོན་ཐོགས་པ་ཡིས་མི་ཐུབ་པའི། །གནས་དེར་སྟོབས་ཆེ་བ་ཡི་རྟས། །འཕྲལ་དུ་རྒྱལ་བར་ནུས་པ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་ཀྱིས་དེ་ལ་ནི། །ཤིན་ཏུ་གུས་ཤིང་བརྩེ་བར་བྱ། །རྒྱལ་པོ་སྨན་པའི་ཆོས་དོན་དང༌། །ཕུན་ཚོགས་པ་ཡང་གཞན་ལས་མིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ངས་པའི་ཚི

【汉语翻译】
智者恒常勤奋，为使诸事如实圆满。应使彼弟子入学，如是因赐予智慧，上师教导弟子。师徒二者，如意宝般，永不穷尽。出自《舍利弗问经》中，学习弟子的第二品。之后，舍利弗子，又对善听说道：因何此是吉祥女之子，因此最为吉祥。此外，在马的祭祀中，马是必需的，因此也是极清净的，此乃殊胜吉祥。远离山野，同样在战争之事中，国王得胜之因，没有比马更殊胜的了。在马的祭祀中，众生之主应享用，因此在一切祭祀中，此是应享用的。因此极其清净，故为众人所允许。因此，除了梵天，不是所有人的食物。没有比马的祭祀更超胜的，对于人来说，没有比这更清净的了。除了马，三界之中，没有其他殊胜吉祥。脓疮速行，胜过道路，步履轻盈，夺取圆满，迅速，速行，快速行走，也被称为吉祥女之子。世间鼻大，故称为大鼻者。恒常行走，故为速行。道路上得胜，故为胜道。具足善步，故为善步者。无力取走，故为夺取者。能使诸事圆满，故梵天说为事圆满。迅速和速行，以及快速行走者，这只是说迅速。这些是其词语的用法。马是吉祥女之子，故说为吉祥女之子。名称和种姓优良，勇士骑乘且调顺的马，能胜过四方大地上的千军万马。手持兵器无法到达的地方，力大的马，能立即获胜。因此，你应该对此，极其恭敬和爱护。国王、医师的法和意义，以及圆满，也并非来自其他。《舍利弗问经》中的语

【英语翻译】
The wise are always diligent, to complete all things as they are. That disciple should be enrolled in school, thus by bestowing wisdom, the teacher instructs the disciple. The teacher and disciple, like a wish-fulfilling jewel, are inexhaustible. From the Sutra of Śāriputra's Questions, the second chapter on learning disciples. Then, Śāriputra's son, again said to Well-Heard: Why is this the son of the Glorious Woman? Therefore, it is most auspicious. Furthermore, in the horse sacrifice, the horse is necessary, therefore it is also extremely pure, this is the supreme auspiciousness. Far from the mountains and fields, likewise in the affairs of war, the cause of the king's victory, there is nothing more excellent than the horse. In the horse sacrifices, the lord of beings should enjoy, therefore in all sacrifices, this is what should be enjoyed. Therefore, it is extremely pure, so it is allowed by all. Therefore, except for Brahma, it is not food for all. There is nothing more superior than the horse sacrifice, for humans, there is nothing purer than this. Except for the horse, in the three realms, there is no other supreme auspiciousness. Suppurating quick-goer, surpasses the road, light-footed, seizing completeness, swift, quick-goer, fast-walker, is also called the son of the Glorious Woman. In the world, the nose is large, therefore it is called the large-nosed one. Constantly walking, therefore it is a quick-goer. Victorious on the road, therefore it is victorious on the road. Possessing good steps, therefore it is the good-stepper. Taking away without power, therefore it is the seizer. Being able to complete all affairs, therefore Brahma said it is complete in affairs. Swift and quick-goer, as well as the fast-walker, this is only said to be swift. These are the usages of its words. The horse is the son of the Glorious Woman, therefore it is said to be the son of the Glorious Woman. The name and lineage are excellent, the horse ridden and tamed by the hero, can overcome the four quarters of the earth with thousands of troops. Where weapons cannot reach, the powerful horse can immediately win. Therefore, you should be extremely respectful and loving towards it. The king, the doctor's Dharma and meaning, as well as perfection, do not come from others. Words from the Sutra of Śāriputra's Questions.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ག་གི་ལེའུ་སྟེ་གསུམ་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བློ་གྲོས་ཆེ། །རྟ་ཡི་གནས་ན་འདུག་པ་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་པས། །སླར་ཡང་པ་ལ་དྲིས་གྱུར་པ། །རྟ་ནི་ཅི་ལྟར་བྱུང་བར་གྱུར། །མཆོད་སྦྱིན་འཚམ་པ་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ནི་དང་པོར་རྒྱལ་པོ་དག །གང་གི་བཞོན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཡི་རིགས་བཞི་ཅི་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟ་བུར་ནི་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །ཅི་ཡི་ཕྱིར་ནི་དེ་འདྲར་འགྱུར། །དེ་དག་ཤེས་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །དེ་ཡི་ཚིག་ནི་ཐོས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སྨྲས་གྱུར་པ། །འདི་ན་རྒྱལ་པོའི་ཆོས་ཀྱི་མཆོག །ས་རྣམས་ཡོངས་སུ་སྐྱོང་བ་ཡིན། །དེ་ཡང་དཔུང་གིས་བྱེད་པར་ནུས། །དཔུང་གི་མཆོག་ནི་རྟ་རྣམས་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་རང་དོན་ལ་མཁས་པའི། །རྒྱལ་པོའི་ཆོས་དོན་འདོད་དོན་དུ། །ཡང་ཡེ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །འབད་དེ་རྟ་རྣམས་བསྲུང་བར་བྱ། །ཆོས་དང་གྲགས་འདོད་སྨན་པ་ནི། །བསྟན་བཅོས་མཁས་གྱུར་པས་ཀྱང་བསྟེན། །དེ་བས་དེ་རྣམས་ལྷ་དང་ནི། །མི་ནི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བ་བཤད། །རིགས་དང་ཉེ་བའི་རིགས་དང་ཚེ། །ན་ཚོད་ཤིས་དང་མི་ཤིས་དང༌། །གཙུག་དང་གདོང་དང་ཐིག་ལེ་དང༌། །འཚེར་དང་འགྲོས་ཀྱི་རིམ་པ་དང༌། །མཚན་ངན་གཉེན་པོ་མཆན་ཁུང་དང༌། །འབྱུང་དང་བཞོན་
བའི་བྱ་བ་དང༌། །ནད་མེད་ནད་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །རྣ་བ་རྣམས་ཀྱི་སྨན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་སྨན་ནི་བྱུང་བ་ཡིན། །གོ་རིམས་ཅི་བཞིན་ཉིད་དང་ནི། །སྤུ་མདོག་མདོག་འདྲེས་ཁྱད་པར་དང༌། །སྤུ་མདོག་དག་དང་མིག་དག་དང༌། །རང་བཞིན་སྙིང་སྟོབས་དག་དང་ནི། །སྟོན་ཀ་སྐྱེས་པའི་མཚན་ཉིད་དེ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མདོར་བསྡུས་ནས། །ཁྱེད་ལ་ལེགས་པར་བཤད་པར་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མངལ་སྐྱེས་དང༌། །མངལ་མེད་བྱུང་བ་གཉིས་སུ་བཤད། །སྔོན་ཚེ་འཇིག་རྟེན་ཞིག་གྱུར་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནི་མེད་པའི་ཚེ། །འབྱིན་བྱེད་མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་ནི། །བྱས་པས་དང་པོར་ཚངས་པ་དང༌། །རྟ་ཕོ་དེ་རྗེས་རྒོད་མ་མཆོག །རང་གི་སྐྱེ་གནས་དག་ཏུ་བསྐྱེད། །གཞན་ཡང་སྐྱེ་དགུའི་བདག་མོ་ཡི། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་ནི་ཚངས་པ་ཡི། །མཆི་མ་བྱུང་བ་དཔལ་མོ་ནི། །དགའ་བས་སྙིམ་པ་སྦྱར་བས་བླངས། །དེ་ཡི་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་སྟེ། །རྟ་རྣམས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་སོགས་གྱུར། །ཁ་དང་དཔུང་པ་བརླ་གཉིས་དང༌། །རྐང་པ་གཉིས་ལས་གོ་རིམས་བཞིན། །གཡས་གཡོན་ལས་ནི་ཕོ་མོ་སྟེ། །ཆངས་པ་ལས་རྟ་དེ་ལྟར་སྐྱེས། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པའི་ཚེ། །རྟ་དང་བདུད་རྩི་ལྷན་ཅིག་བྱུང༌། །དེ་མིང་ཨུ་ཙ་ས

【汉语翻译】
第几品即第三品。 贤者夏利霍札， 处于马之位置， 善闻博学具足者， 复又向彼发问： 马是如何产生？ 如何适宜供养祭祀？ 最初是哪位国王， 将其作为坐骑？ 马的四种族姓如何？ 如何变成那样？ 因为什么变成那样？ 恳请知晓这些。 听到那些话语后， 夏利霍札说道： 在此，国王之法最为殊胜， 能够完全守护土地。 那也能够通过军队来完成， 军队中最殊胜的是马。 因此，对于自身利益精通的， 国王的法、利益、欲望， 以及一切形式， 应当努力守护马匹。 宗教、名声、欲望的良药， 即使是精通论典者也应依止。 因此，关于它们如何从天神和人中产生， 种姓和近亲种姓以及寿命， 年龄吉与不吉， 头顶、面容和斑点， 光泽和步态的次第， 恶相的对治、腋窝， 出生和骑乘的行为， 无病、疾病的增长， 以及耳朵的治疗， 同样，治疗的产生。 次第如何如实， 毛色、杂色差异， 纯色毛发和眼睛， 自性、勇气以及秋季出生的特征， 这些全部简略地， 为您详细解说。 天神们将胎生和非胎生， 分为两种产生方式。 往昔世界毁灭， 此世界不存在之时， 通过向施予者火进行火供， 首先产生了梵天， 之后是公马，然后是母马， 在各自的出生地产生。 此外，众生之母的， 供养祭祀中梵天的， 眼泪所化生的吉祥天女， 高兴地用合拢的双手接住。 从她的肢体产生， 马成为婆罗门等种姓。 从口和双臂、双腿， 以及双脚依次， 从左右产生雌雄， 梵天如此创造了马。 搅动乳海之时， 马和甘露一同出现。 它的名字是乌扎斯。

【英语翻译】
Which chapter is the third. The wise Shali Hotra, Being in the position of a horse, The well-learned and accomplished one, Again asked him: How did the horse come to be? How is it suitable for offering and sacrifice? Which king was it initially, Who used it as a mount? What are the four lineages of the horse? How did it become like that? Why did it become like that? Please know these things. Having heard those words, Shali Hotra said: Here, the king's law is the most excellent, Able to fully protect the lands. That can also be accomplished through the army, The most excellent in the army are the horses. Therefore, for those skilled in their own benefit, The king's dharma, benefit, desire, And in all forms, One should strive to protect the horses. Religion, fame, the medicine of desire, Even those skilled in treatises should rely on. Therefore, how they arose from gods and humans, Lineage and close lineage, and lifespan, Age, auspicious and inauspicious, Crown, face, and spots, The order of luster and gait, The remedy for bad omens, armpits, The act of birth and riding, Absence of disease, increase of disease, And the treatment of the ears, Likewise, the arising of treatment. How the order is as it is, Hair color, mixed color differences, Pure hair color and eyes, Nature, courage, and the characteristics of autumn birth, All these, in brief, I will explain to you in detail. The gods divided the womb-born and the non-womb-born, Into two ways of arising. In the past, when the world was destroyed, When this world did not exist, By making a fire offering to the giving fire, First Brahma arose, Then the male horse, then the excellent mare, Arose in their respective birthplaces. Furthermore, the mother of beings, In the sacrifice offering of Brahma, The goddess of fortune born from tears, Joyfully received with folded hands. From her limbs arose, The horses became Brahmin and other lineages. From the mouth and arms, thighs, And feet in order, From left and right arose male and female, Brahma thus created the horse. When churning the ocean of milk, The horse and nectar arose together. Its name is Utsa.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྲ་བ་སྟེ། །སྒྲ་ནི་སྤྲིན་ཆེན་ལྟ་བུ་ཡིན། །རྒྱ་མཚོ་དེ་ལས་ནམ་མཁའ་ལ། །ཤུགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་འགྲོ་བ་ན། །ལྷ་མིན་སྟོབས་དང་ལྷ་འཁྲུག་པས། །ཕྱི་རྐང་གཉིས་ནི་བཟུང་བར་གྱུར། །སྟོབས་ཆེན་སྟོབས་ལྡན་གྱིས་དྲངས་པས། །དཔྱི་ནི་ཅུང་ཟད་ཉམས་པར་གྱུར། །དེ་བས་རྟ་རྣམས་ད་རུང་མི། །དབྱི་ནི་མྱུར་བར་མི་འདེབས་ཤིང༌། །ངལ་སོ་བ་ན་རྐང་པ་ནི། །ཕྱི་མ་རེས་ཀྱིས་དལ་བར་འདེགས། །ཚངས་པའི་བུར་གྱུར་གཏུམ་པོ་ནི། །དམོད་པ་ཡིས་ནི་འུག་པར་གྱུར། །ཡིད་འོང་ཡིད་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ནི། །རི་དགས་མོར་གྱུར་དེ་གཉིས་འདུས། །དེ་ལ་སྒོ་ང་སྣ་ཚོགས་པ། །དུ་མ་བྱུང་བར་གྱུར་བ་ཡིན། །ལྟེ་བ་མན་ཆད་མེས་གདུངས་པའི། །རྡུལ་ནི་ཐལ་བར་འཛག་གྱུར་པ། །དེ་ལས་ཀྱང་ནི་ཁ་དོག་རྣམས། །ཐ་དད་བོང་ཕོ་བོང་མོར་གྱུར། །སྒྲ་སྐད་རྩུབ་ཅིང་རྣོ་བ་དང༌། །རང་བཞིན་རྩུབ་ཅིང་རྐང་པ་རྩུབ། །དེ་ཡང་
རྟ་དང་ལྷན་ཅིག་བྱུང༌། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་གི་གནས་ན་འདུག །དེ་ནས་དེ་དག་རྨོངས་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་སྦྱིན་སྲེག་ཁང་པ་བརླག །དེས་ནི་དེ་ལ་བསད་དང་བཅིངས། །སྒྲོ་བཅད་རྩྭ་ནི་ཟ་བ་དང༌། །ལྷ་དང་མི་ཡི་བཞིན་པ་ནི། །ཉིད་གྱུར་ཅིག་ཅེས་དམོད་པ་བཏབ། །རྟ་དེ་ཡིད་ནི་ཁུམས་གྱུར་ནས། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་ལ་གསོལ་བ་བཏབ། །དེ་ནས་དེ་ལ་མགུ་གྱུར་ནས། །མཆོག་འདི་ཐོབ་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་ལ་བསད་དང༌། །གཡུལ་དུ་གཡོ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ལེགས་པར་སྦྱིན་པ་བཏང་བ་ན། །བསོད་ནམས་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཡོན་གནས་ཀྱི། །མཆོག་ཉིད་དུ་ནི་རྟ་གྱུར་ཅིག །དད་པས་དགེ་སྦྱོང་བྲམ་ཟེ་ལ། །རྟ་རྣམས་བྱིན་པར་གྱུར་ན་ནི། །རྟ་ཡི་བ་སྤུ་ཇི་སྙེད་པར། །ལྷ་ཡུལ་དུ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦྱིན་བ་བཏང་བའི་རྟ་ཡང་ནི། །འགྲོ་བའི་མཆོག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ནས་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་ཡིས། །ཚིག་གིས་འདུས་ནས་ཁ་བ་ཅན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་འཁུར་ཞིང༌། །དྲང་སྲོང་རྣམས་དང་ལྷན་ཅིག་རྩེ། །སྟོབས་ལྡན་ཨུ་ཙ་སྲ་བ་ནི། །ཞོན་ནས་ལྷ་རྣམས་གཟིར་བར་བྱེད། །ལྷ་ཀུན་མངོན་མཐོ་འདོད་པ་ཡིས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་གསོལ་བཏབ། །དེ་ནས་ལྷ་ལ་བཞོན་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་བྱིན། །ཟླ་བ་ལ་དཀར་ལྷ་ཆེན་ལ། །ལྗང་གུ་ཁྱབ་འཇུག་ལ་རྟ་སེར། །མརྐཏ་མདོག་འདྲ་ཉི་མ་ལ། །མེ་ལྷ་ལ་དམར་གཤིན་རྗེ་ནག །པདྨ་དཀར་འདྲ་ཆུ་ལྷ་ལ། །སྔོ་དང་ཁྲ་བོ་ཐ་སྐར་གྱི། །བུ་གཉིས་དམར་པོ་རླུང་ལྷ་ལ། །ལྷ་རྣམས་གཞན་ལ་སྣ་ཚོགས་

【汉语翻译】
是说，声音如同大云。从那大海到虚空，以猛力而行的时候，阿修罗的力量和天神争斗，后面的两只脚被抓住。强大的有力量者牵引，臀部稍微受损。因此马现在仍然，不能快速地抬起后腿，休息的时候脚，后面的依次缓慢抬起。梵天的儿子凶猛者，以诅咒变成了猫头鹰。悦意，心中的供养，变成了母鹿，二者相合。从中生出了各种各样的蛋，出现了许多。肚脐以下被火烧灼的，尘土像灰烬一样掉落，从中也出现了各种颜色，不同的公驴母驴。声音粗糙而尖锐，自性粗糙，脚也粗糙。那也和马一起出现。住在众生主的地方。然后那些愚昧的人，破坏了他的火供房屋。他们杀了他并捆绑了他，割草吃，诅咒说要变成天神和人的样子。那马心中沮丧，向众生主祈祷。然后他对此感到满意，获得了这个殊胜的果报。马的祭祀中被杀，在战场上摇动，好好地布施，愿你获得福德。同样地，成为供养处的，最殊胜的马。以信心向沙门婆罗门，如果布施马，马有多少毛，就会在天界出生多少次。布施的马，也会变成众生中最殊胜的。然后众生主，用语言聚集，在雪山，将夏利·诃陀罗背负，和仙人们一起嬉戏。有力量的乌匝·萨拉瓦，骑着它折磨天神们。众天神想要显赫，向夏利·诃陀罗祈祷。然后为了让天神骑乘，如其所愿地给予。月亮是白色的，大自在天是，绿色的遍入天是黄色的马。如同玛瑙颜色的太阳，火神是红色的，阎罗王是黑色的。如同白莲花的水神，蓝色和杂色的双子星，两个儿子是红色的，风神，其他天神是各种各样的。

【英语翻译】
It is said that the sound is like a great cloud. When moving with force from that ocean to the sky, the power of the Asuras and the gods fought, and the two hind legs were grabbed. The mighty and powerful one pulled, and the hips were slightly damaged. Therefore, horses still cannot quickly lift their hind legs, and when resting, the hind legs are lifted slowly in turn. The fierce son of Brahma, by a curse, became an owl. The pleasing, the mind's offering, became a doe, and the two united. From this, various eggs were born, and many appeared. The dust below the navel, burned by fire, fell like ashes, and from this also appeared various colors, different male and female donkeys. The sound is rough and sharp, the nature is rough, and the feet are also rough. That also appeared with the horse. Residing in the place of the Lord of Beings. Then those ignorant people destroyed his fire-offering house. They killed him and bound him, cut grass to eat, and cursed him to become like gods and humans. That horse was depressed in his heart and prayed to the Lord of Beings. Then he was pleased with this and obtained this excellent reward. In the horse sacrifice, he was killed, swayed on the battlefield, and gave alms well, may you obtain merit. Similarly, may the horse become the most excellent of the places of offering. With faith to the Shramanas and Brahmins, if horses are given as alms, as many hairs as the horse has, one will be born in the heavens that many times. The horse given as alms will also become the most excellent of beings. Then the Lord of Beings, gathered with words, on the snowy mountain, carried Shali Hotra, and played with the sages. The powerful Utsa Salava, riding it, tormented the gods. All the gods, desiring eminence, prayed to Shali Hotra. Then, in order for the gods to ride, he gave as they wished. The moon is white, the great god is, the green pervading god is a yellow horse. The sun is the color of agate, the fire god is red, and Yama is black. The water god is like a white lotus, the blue and variegated Gemini, the two sons are red, the wind god, and the other gods are various.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པ། །རང་རང་ཇི་ལྟར་དགའ་བར་ནི། །འདི་འདྲ་ཡིད་འཕྲོག་བྱེད་པ་བྱིན། །ལྷག་མའི་རྟ་ནི་སྐྱེ་དགུའི་བདག །ཡིད་ཆེས་བྱས་པས་བླངས་ནས་ནི། །དེ་ཡིས་མི་ཡི་རྒྱལ་པོ་ལ། །ཅི་རིགས་པར་ནི་བགོས་ཏེ་བྱིན། །གཤོག་པ་བཅད་པས་དེ་རྣམས་ནི། །ན་གྱུར་སླར་ཡང་མེ་ཡིས་བསྲེགས། །ནད་གདུངས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ། །འཁུས་པར་གྱུར་ཏེ་ཁྲོ་བ་ཡི། །མཆེ་བ་བཅད་ནས་སྟོབས་ཀྱིས་ནི། །དེ་གཉིད་ལོག་པ་བཟའ་སྣམ་ན། །དེ་ཚེ་དྲང་སྲོང་མི་སྣང་གྱུར། །དེ་ནས་རྟ་རྣམས་ཟོས་སྙམ་ནས། །དགའ་བར་རྟ་སྤངས་འབྱིན་ཅིང་སྣོམ། །
དེ་ཕྱིར་རྟ་རྣམས་ད་རུང་ཡང༌། །རྟ་སྤངས་བཏང་ནས་སྣོམ་པར་བྱེད། །སྐྱེ་དགུའི་བདག་གི་ཁྱིམ་བདག་ཚེ། །ཧ་ཧ་ཟེར་བས་ཧ་ཡར་བཤད། །བྱ་ལྟར་གཤོག་པ་མགྱོགས་འགྲོ་བས། །མགྱོགས་འགྲོ་ཞེས་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ལམ་རྫོགས་མགྱོགས་པས་བྱེད་པ་ནི། །འཕྲོག་པ་འཚེར་བ་ཉིད་ལའང་བྱ། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་རྟ་བྱུང་བ། །རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་དུ་མའང་ཡིན། །བོང་བུ་རྒོད་མ་ལ་དྲེའུ། །བོང་བུ་བས་ནི་བཟང་བར་འདོད། །དྲེའུ་ལས་སྐྱེས་ཀི་ན་ཡིན། །དེ་ལས་སྐྱེས་བ་ཀི་ས་ཏ་ཏ། །ཀི་ས་ཏ་ཏའི་བུ་ཆུ་བུར་ཅན། །ཆུ་བུར་ཅན་བུ་བོང་བུར་གྱུར། །རང་དང་རྟ་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །བོང་བུའི་སྐྱེ་གནས་གཉིས་སུ་འདོད། །བོང་བུ་དང་ནི་རྟ་སོགས་ལ། །ལུགས་སུ་འབྱུང་དང་ལུགས་ལས་བཟློག །དེ་ལྟར་རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་འདི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བརྗོད་པ་ཡིན། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འབྱུང་བ་དག །སླར་ཡང་འོད་ཆེན་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ལས་བྱུང་ཉིད། །ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །བུ་ཡིས་དེ་ལྟར་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སྨྲས་པ་ནི། །སྐྱེ་དགུ་དང་པོ་བྱུང་བའི་ཚེ། །འཚོ་བའི་འཇིག་རྟེན་བདེ་གནས་གྱུར། །དེ་རྗེས་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱི། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ལ་ཚངས་པ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་བྱེད་པའི། །སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་ཉིད་དུ་བྱས། །འཇིག་རྟེན་པ་ཡི་སྲོག་ཆགས་རྣམས། །སླར་ཡང་རྒྱུག་ཅིང་འགྲོ་བར་བྱེད། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཤ་ཟ་དང༌། ལྟོ་འཕྱེ་སྲིན་པོ་དེ་རྣམས་ཀྱང༌། །སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་སྐོམ་གྱིས་ནི། །གདུངས་པས་ཉེ་བར་ཟིན་པར་གྱུར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཁ་ཟས་དང༌། །མལ་སྟན་ལ་ནི་དགའ་མེད་གྱུར། །དེ་རྣམས་དེ་ལྟར་སེམས་པ་ན། །དེ་ཡི་ཚེ་ན་བློ་སྐྱེས་པ། །གང་འདི་ཆུ་ཡི་སྙིང་པོར་ནི། །གནས་དེར་བདག་ཅག་སྐོམ་སེལ་གྱུར། །དེ་ནས་རི་བོ་མནྡཱ་ར། །གྲགས་ལྡན་སྲུབ་ཞིང་ཉིད་དུ་བྱས། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་ཆེན་མཐའ་ཡས་

【汉语翻译】
如其各自所喜，赐予此等悦意之物。剩余之马乃众生之主，因信赖而取之，彼以如其所应分配予人王。翅膀被截断后，彼等生病，复又被火焚烧。因疾病所苦，夏利·诃陀罗（Śālihotra）蜷缩，愤怒地截断其牙齿，以力量使之入睡于衣物中。彼时，仙人隐没不见。其后，以为马已被吞食，欢喜地抛弃马，发出响声。

是故，马匹至今仍被抛弃并发出响声。众生之主的家主时，因发出“哈！哈！”之声，故称“哈雅”（haya）。如鸟般翅膀快速行走，故称“快速行走”。道路圆满快速行进，亦可用于抢夺、侵扰。诸神所生的马，有四种形态，亦有多种。母驴生骡子，骡子被认为比驴更好。骡子所生为奇那（kina），其所生为巴奇萨达达（bakisatata）。奇萨达达（kisatata）之子为水泡者，水泡者之子变为驴。自身与马的出生地，驴的出生地被认为是两种。驴与马等，有顺应规律和违背规律。如是，此等种类的区分，依次第而述说。马匹的出现，请再次赐予大光明之教诲。从乳海中出现，一切皆知晓。儿子如是提问时，夏利·诃陀罗（Śālihotra）说道：最初众生出现之时，生活之世界安乐存在。其后，天神与非天之世界，一切皆被梵天，遍布一切世界的干渴所困扰。世界之众生，再次奔跑行走。天神与非天、食肉者与懒惰者、罗刹等，亦被具有力量的干渴所逼近。天神与非天，对食物与床榻皆无喜悦。彼等如是思虑时，彼时生起智慧，此等处于水之精华中，我等得以消除干渴。其后，曼陀罗山（Mandara），成为著名的搅拌之物。龙王大名

【英语翻译】
As each pleased, he bestowed such delightful things. The remaining horse was the lord of beings, taken because of trust, he distributed it appropriately to the king of men. After the wings were cut off, they became ill and were burned again by fire. Suffering from illness, Śālihotra curled up, angrily cutting off his teeth, and with strength, he put it to sleep in the clothes. At that time, the sage disappeared. Thereafter, thinking the horse had been devoured, they joyfully abandoned the horse, making a sound.

Therefore, horses are still abandoned and make sounds. When the householder of the lord of beings, because of making the sound "Ha! Ha!", it is called "Haya". Like a bird, wings move quickly, so it is called "Quick Movement". Completing the road and moving quickly, it can also be used for robbing and disturbing. The horses born by the gods have four forms, and there are also many kinds. A female donkey gives birth to a mule, and the mule is considered better than the donkey. What is born from a mule is kina, and what is born from it is bakisatata. The son of kisatata is the blistered one, and the son of the blistered one becomes a donkey. The birthplace of oneself and the horse, the birthplace of the donkey is considered to be two kinds. Donkeys and horses, etc., have conformity to the rules and violation of the rules. Thus, the distinction of these kinds is described in order. The appearance of the horses, please grant the great light teaching again. Appearing from the Milk Ocean, all is known. When the son asked in this way, Śālihotra said: When the first beings appeared, the world of life existed in peace and happiness. Thereafter, the world of gods and non-gods, all were troubled by the thirst of Brahma, pervading all worlds. The beings of the world run and walk again. Gods and non-gods, carnivores and lazy ones, rakshasas, etc., were also approached by the thirst of power. Gods and non-gods had no joy in food and bedding. When they thought like this, at that time wisdom arose, these are in the essence of water, we can eliminate thirst. Thereafter, Mount Mandara became a famous churning object. The great Naga king

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ནི། །སྲུབ་ཐག་ཏུ་ནི་ཡང་དག་སྦྱར། །དེར་ནི་ཕྱོགས་གཅིག་ལྷ་རྣམས་ཏེ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ནི་ལྷ་མིན་གནས། །སྲུབ་ཐག་འདྲེན་ཞིང་མཚོ་ཆེན་ནི། །འཇིགས་པའི་སྒྲ་རྣམས་བསྲུབས་པ་ན། །མཚོ་ཆེན་དེར་ནི་ལྷ་དང་མིའི། །སྨན་ནི་རྩ་བ་ལོ་མ་དང༌། །འོ་མར་བཅས་པ་བསྡུས་ནས་ནི། །
ཐམས་ཅད་བཅུག་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཟི་བརྗིད་ཆེ་ཞིང་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རོ་ལ་སོགས་པ་འབྱུང་ཞིང་དགེ །མེ་ཏོག་སེར་དང་གོ་སྲིང་གི །དེ་བཞིན་སོར་མོ་ལ་སྤྱོད་དང༌། །མདངས་ལྡན་ཛཱ་ཏི་ས་ར་དང༌། །འཚོ་བྱེད་འཆི་བ་གསོ་བྱེད་དང༌། །དེ་བཞིན་རྨ་འཚོ་བྱེད་ལ་སོགས། །གཞན་ཡང་ཚངས་པས་གང་སྤྲུལ་བའི། །བཅུད་དང་མཐུ་སྟོབས་བསམ་མི་ཁྱབ། །སྨན་རྣམས་མཚོ་ཆེན་དེར་བཅུག་སྟ། །རྒྱ་མཚོ་བསྲུབས་པར་གྱུར་པ་ན། །དེ་ཚེ་དང་པོ་ཁོ་ནར་ནི། །དཔལ་མོ་ལ་སོགས་བྱུང་བར་འགྱུར། །གང་གིས་ནང་བར་བརྗོད་ན་ནི། །རྨི་ངན་ལ་སོགས་འཇིག་བྱེད་པའི། །དགེ་བ་ཞེས་བྱའི་རིན་པོ་ཆེ། །བརྒྱད་ནི་ཆུ་ལས་བྱུང་བར་གྱུར། །ཉི་མ་བཞོན་པའི་ཤིང་རྟ་ནི། །འདྲེན་པའི་རྟ་དང་ལྷ་ཡི་ཆང༌། །དེ་བཞིན་ནོར་བཟང་ཀོ་ཐུ་བ། །ནོར་བུའི་རྣ་ཆ་བཟང་པོ་དང༌། །བདུད་རྩི་ཞེས་བྱའི་སྨན་དང་ནི། །བདུད་རྩི་ཉིད་ཀྱང་བྱུང་བར་འགྱུར། །བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་འཛིན་པའི་མཆོག །སྨན་པ་ཐང་ལ་འབར་དང་ནི། །སྒྲ་མཐོ་ཞེས་ནི་བྱ་བའི་རྟ། །སྙིང་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་ལ། །འབྲུག་དང་རྔ་ཡི་སྒྲ་དང་ནི། །དུང་དང་རྔ་ཆེན་སྒྲ་འདྲ་བ། །གང་ཞིག་སྐད་གསང་མཐོན་པོ་ཡིས། །སྒྲ་དེས་མིང་དུ་བཏགས་པ་ནི། །དེ་ཚེ་ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱིས། །སྒྲ་མཐོ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཏགས། །སྤྲིན་དཀར་གྱི་ནི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །མགྱོགས་ཤིང་བདུད་རྩི་ལས་བྱུང་བ། །མདངས་ལྡན་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ལས། །བྱུང་སྟེ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བར་བྱེད། །སྟོབས་ལྡན་ཞེས་བྱའི་སྣང་བྱེད་བུས། །དེ་ཡི་རྐང་པ་གཉིས་ལས་བཟུང༌། །དེ་ཚེ་ལྷ་མིན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །མནྡཱ་ར་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་བོར་ནས་ནི། །རྟ་ཡི་རིན་ཆེན་ལ་འཇུས་ཏེ། །འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་སྤངས་ནས་ནི། །ས་གཞི་འདིར་ནི་ཕྱིན་པར་གྱུར། །ལྷ་མིན་བུམ་པ་མཉམ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སེམས་རབ་འཕགས་པ་དང༌། །མེ་འདྲ་བ་དང་འདོད་ལྷ་དང༌། །གནོད་སྐྱོབས་གསེར་མདོག་ཅེས་བྱ་བ། །ཆུ་བུར་ཟླུམ་ངོ་ཞེས་བྱ་བས། །སྟོབས་ལྡན་ལ་ནི་ཚིག་འདི་སྨྲས། །གང་གིས་དཔལ་ཐོབ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དོན་གཉེར་རིན་ཆེ་ཐོབ་པས་ན། །བདག་ཅག་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ལ། །འཇིགས་པ་འབ

【汉语翻译】
于搅拌棒则善加系缚，于彼处一方为诸天，一方则为非天所居。牵引搅拌棒，大洋中，于搅拌恐怖之声时，于彼大洋中，天与人之，药之根、叶与，牛乳等合集后，一切皆成纳入之状。光辉盛大且具光辉，味等生起且善妙，黄花与伞菌之，如是手指所用与，光彩焕发之肉豆蔻精华与，活命、死而复生与，如是疗伤等，另有梵天所化现之，精华与威力力量不可思议。诸药纳入彼大洋中，于搅动大海之时，彼时最初唯独，吉祥天女等生起。若言何者内生，噩梦等摧毁之，名为“善”之珍宝，八种乃水中所生。日乘之车，牵引之马与天之酒，如是财宝殊胜之牛，珍宝之妙好耳环与，名为“甘露”之药与，甘露本身亦生起。执持一切经论之殊胜，医师汤拉巴（ཐང་ལ་འབར།）与，名为“音高”之马，心力强大且力大，龙与鼓之声与，海螺与大鼓之声相似，何者以高亢之嗓音，以彼声音命名，彼时天与非天，名之为“音高”。色如白云，迅速且由甘露所生，光彩焕发，从大洋中，生起而于空中飞行。名为“力大”之显现童子，执持彼之双足，彼时所有非天，舍弃曼陀罗与如是之，龙王后，执持马之珍宝，舍弃乳海后，往此地而去。非天瓶等同与，如是心极超胜与，如火者与欲天与，救护损害名为金黄色者，名为水泡圆面者，对力大者说了此语，何者能得吉祥，因求得珍宝之故，我等天与人等，恐怖降

【英语翻译】
To the churning stick, bind it well. There, on one side, are the gods, and on the other side, the Asuras reside. Pulling the churning stick, in the great ocean, when the sounds of terror are churned, in that great ocean, the medicine of gods and humans, with roots, leaves, and milk, are gathered, and all become as if included. Magnificent and glorious, flavors and the like arise and are auspicious. Yellow flowers and mushrooms, as well as those used on fingers, and the radiant nutmeg essence, life-giving, reviving from death, and likewise wound-healing and so on. Moreover, whatever essence and power Brahma has manifested are inconceivable. Having placed all the medicines in that great ocean, when the ocean is churned, at that time, only at the very beginning, the goddess of fortune and others arise. If one speaks of what arises within, the gems called "virtue" that destroy nightmares and the like, eight in number, arise from the water. The chariot of the sun, the horses that pull it, and the wine of the gods, likewise the excellent treasure cow, excellent jeweled earrings, and the medicine called "Amrita," and Amrita itself will also arise. The supreme holder of all scriptures, the physician Tangla Bhar (ཐང་ལ་འབར།), and the horse named "High Sound," courageous and powerful, the sound of dragons and drums, similar to the sound of conches and great drums, whoever with a high-pitched voice, named it with that sound, at that time the gods and Asuras named it "High Sound." Its color is like white clouds, swift and born from Amrita, radiant, arising from the great ocean and traveling in the sky. The manifesting boy named "Powerful," held its two feet. At that time, all the Asuras, abandoning Mandara and likewise, abandoning the king of the Nagas, seized the jewel of the horse, abandoning the ocean of milk, and went to this earth. The Asuras, equal to vases, and likewise with supremely excellent minds, the one like fire, the god of desire, the protector from harm named golden color, the one named water bubble round face, spoke these words to the powerful one, "By what means will fortune be obtained? Because of obtaining precious things, fear descends upon us gods and humans."

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །
རྟག་པར་རབ་ཏུ་དགའ་བྱེད་ཅིང༌། །ཐམས་ཅད་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་དང༌། །ལྷ་མིན་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ནི། །དགའ་ཞིང་མགུ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ནས་སྟོབས་ལྡན་ཡིད་དགའ་བས། །དེས་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ་སྨྲས་པ། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་བསྲུབས་པ་ལས། །རིན་ཆེན་གང་ཞིག་ཐོབ་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ང་ལ་བྱིན་པས་ན། །གཞན་གྱིས་དེ་རྙེད་འོར་མ་ཡིན། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཚིག་སྨྲས་པ། །བདག་ཅག་གི་ཡང་རྩལ་ཡིན་པས། །རིན་ཆེན་ཁྱོད་ནི་གཅིག་པུའི་མིན། །ཁྱེད་དང་བདག་ཅག་ཐུན་མོང་ཡིན། །དེ་ནས་ལོ་ནི་ཁྲི་ཡི་བར། །སྐར་མའི་ཚུད་ཀྱིས་གཡུལ་འགྱེད་དེ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གཡུལ་ངོར་ནི། །དཔུང་ཚོགས་ལྡང་ཞིང་ལྡང་ཞིང་འཐབ། །དེ་ཚེ་སྟོབས་ལྡན་སྒྲ་མཐོ་བའི། །སྟོབས་མགྱོགས་ལྡན་པའི་རྟ་ཞོན་ནས། །ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དཔུང་གི་ཚོགས། །ཆེན་པོ་དག་ཀྱང་བརླག་པར་གྱུར། །གང་ཡང་དེར་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། །གཡུལ་དུ་བསད་པའི་ལྷ་མིན་རྣམས། །རྟ་དབང་དེ་ཡིས་བསྣམས་པ་དང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སླར་འཚོ་གྱུར། །དེ་ནས་ལྷ་མིན་ཆེན་པོ་ཡིས། །བསད་པར་གྱུར་པས་རྨོངས་ནས་ནི། །སྐྱབས་འདོད་པ་ཡིས་ཚངས་པ་ལ། །སྐྱབས་སུ་ཉེ་བར་སོང་བར་གྱུར། །ལེགས་ལྡན་སྟོབས་ཆེན་ལྡན་པ་ཡི། །ལྷ་མིན་གཡུལ་གྱིས་ཕམ་པར་བགྱིས། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་བདག་ཅག་ལ། །བཞོན་པ་བཟང་པོ་སྩལ་བའི་རིགས། །བདག་ཅག་གིས་ཀྱང་ལྷ་མིན་གྱི། །གཡུལ་བོའི་གནས་ལས་རྒྱལ་བར་བགྱི། །དེ་ནས་ཚངས་པ་སྐྱེ་དགུ་ཡི། །བདག་པོས་དེ་ལ་སྨྲས་པ་ནི། །ཕྱིས་འབྱུང་བ་ནི་གང་ཡང་རུང༌། །ང་ཉིད་ཀྱིས་ནི་སྔར་ཤེས་ཏེ། །གང་ཚེ་གནག་གིས་ཅི་ཙམ་འགྱུར། །འདི་ནི་ཁོ་བོས་སྔར་ཤེས་པས། །ང་ཡིས་སྔོན་ཚེ་རྟ་སྤྲུལ་བས། །དེ་བཞིན་ས་སྟེང་འགྲོ་བ་དང༌། །བར་སྣང་དང་ནི་ས་འོག་གི །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་གང་ཡིན་དང༌། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ནི་གང་ཅིའང་རུང༌། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་མངོན་སྤྲུལ་ཏོ། །མཆོད་སྦྱིན་བཞོན་པའི་དོན་དུ་ནི། །རྟ་ཡང་ང་ཡིས་སྔོན་ཕྱུང་སྟེ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ཚེ་ང་ཡི་ནི། །མཆི་མ་འཛག་པར་གྱུར་པ་དེ། །དཔལ་མོ་ཡིད་ནི་དགའ་བ་ཡིས། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་བླངས་པར་གྱུར། །དེ་ལས་དེར་ནི་རྟ་བྱུང་བས། །དེ་ཕྱིར་དཔལ་མོའི་བུ་ཞེས་བྱ། །དེར་ནི་ལག་པ་
གཡས་པ་ཡི། །མཆི་མ་ལས་ནི་རྟ་ཕོར་གྱུར། །གཡོན་པའི་མཆི་མ་ལས་རྒོད་མ། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་དང་མགྱོགས་མདངས་ལྡན། །དཔལ་མོའི་ལག་པའི་ངའི་མཆི་མ། །དེར་ནི་རྟ་དེ་བྲམ་ཟེའི་རིགས། །ང་ཡི་མཆི་མ་དཔལ་མོ

【汉语翻译】
不会衰减。
总是极度欢喜，
所有人都因力量而骄傲，
所有非天之人都，
变得欢喜而满足。
之后，有力量者心中欢喜，
他对众天神说道：
“从搅动大海中，
获得了什么珍宝？
那请赐予我，
其他人无法轻易获得。”
众天神也说道：
“这也是我们的努力，
珍宝不是你一个人的，
你和我们是共同的。”
之后，长达万年之久，
以星辰的运行来交战，
天神和非天在战场上，
军队涌起又涌起地战斗。
那时，有力量者发出高亢的声音，
骑着具有力量和速度的马，
天神们的军队，
也被摧毁了。
在那里，天神们
在战斗中杀死的非天们，
被马王带走，
一次又一次地复活。
之后，强大的非天，
因被杀死而迷惑，
想要寻求庇护，向梵天，
靠近寻求庇护。
具有美德和强大力量的，
非天被战斗击败。
具有美德者赐予我们，
优良的坐骑。
我们也应该从非天的，
战场上获得胜利。
之后，梵天，众生的
主宰者对他们说道：
“未来会发生什么，
我早已知晓，
何时罪业会变得多大，
这些我都早已知晓。
我过去曾化身为马，
同样，在地面上行走，
以及天空和地下的，
有形和无形之物，
以及所有生物，
所有这些我都显现了。
为了祭祀的坐骑，
马也是我先前创造的。
在进行火供时，我的
眼泪滴落，
吉祥天女心中欢喜，
用双手接住了。
因此，那里出现了马，
因此被称为吉祥天女之子。
在那里，从
右手的眼泪中变成了公马，
从左手的眼泪中变成了母马，
具有勇气和速度。
吉祥天女手中的我的眼泪，
那里的马是婆罗门种姓。
我的眼泪，吉祥天女

【英语翻译】
It will not diminish.
Always extremely joyful,
Everyone is proud of their strength,
All the Asura beings,
Become joyful and content.
Then, the powerful one, with a joyful heart,
Said to the gods:
"From churning the great ocean,
What precious thing was obtained?
Please grant that to me,
Others cannot easily obtain it."
The gods also said:
"This is also our effort,
The treasure is not yours alone,
You and we are in common."
Then, for tens of thousands of years,
Battling with the movement of the stars,
The gods and Asuras on the battlefield,
Armies rise and fight again and again.
At that time, the powerful one with a loud voice,
Riding a horse with strength and speed,
The armies of the gods,
Were also destroyed.
There, the gods
The Asuras killed in battle,
Were taken away by the Horse Lord,
And revived again and again.
Then, the mighty Asura,
Confused by being killed,
Wishing to seek refuge, to Brahma,
Approached for refuge.
The virtuous and powerful,
The Asura was defeated in battle.
The virtuous one granted us,
Excellent mounts.
We should also from the Asura's,
Battlefield gain victory.
Then, Brahma, the lord of
Beings, said to them:
"Whatever will happen in the future,
I have known it beforehand,
When will sins become great,
I have known all of this beforehand.
I have transformed into a horse in the past,
Similarly, walking on the ground,
As well as the visible and invisible things of the sky and underground,
And all living beings,
I have manifested all of these.
For the sake of the sacrificial mount,
The horse was also created by me earlier.
During the fire offering, my
Tears dripped down,
The glorious goddess rejoiced in her heart,
And caught them with both hands.
Therefore, the horse appeared there,
Therefore, it is called the son of the glorious goddess.
There, from the
Right hand's tears became a stallion,
From the left hand's tears became a mare,
With courage and speed.
The glorious goddess's tears in my hand,
The horse there is of the Brahmin caste.
My tears, the glorious goddess

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་ཡི། །ལག་པ་གཉིས་ལས་འཛག་གྱུར་པ། །བྲང་ན་གནས་པ་རྒྱལ་རིགས་ཏེ། །གཡུལ་ངོར་སྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྟེ་བ་བརླ་ཡི་རྗེའུ་རིགས་ཏེ། །རྐང་པ་འཛག་པ་དམངས་རིགས་ཡིན། །དེར་ནི་གཡོན་ངོས་རྒོད་མ་སྟེ། །གཡས་ངོས་ཀྱིས་ནི་རྟ་ཕོར་བཤད། །འདི་རྣམས་ཕན་ཚུན་འདུས་པ་ནི། །རིགས་བཞི་དག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་རྟ་རྣམས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཡིད་ལྟར་མགྱོགས་ཞིང་དོག་ལྡན་ཏེ། །མདོག་གཅིག་མདོག་ནི་འདྲེས་པ་དང༌། །སྣ་ཚོགས་མདངས་ཀྱིས་ཕྱེ་བ་དང༌། །ཐོག་ལེ་ཅན་དང་ཁ་དོག་མདའ། །མཚན་མ་ཅན་དང་ཞུར་བ་དང༌། །རྐང་དཀར་རྔོག་མ་མུན་ཛ་འདྲ། །རྒྱལ་མཚན་དཀྱིལ་འཁོར་འདྲ་བ་དང༌། །རྔ་རྔོག་མདོག་ནི་མང་བ་དང༌། །ཁྲ་བོ་ཐིག་ལེ་ཕྲ་བ་དང༌། །འདམས་མདོག་སེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །དཀར་ལ་རྔོག་མ་གནག་པ་སྟེ། །ཕལ་ཆེར་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་ཤིང༌། །བ་སྤུ་སྣུམ་ཞིང་བཟང་བ་དང༌། །ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་མིག་བཟང་ལ། །རོ་སྟོད་མཐོ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །དབུས་ཕྲ་གསུས་ཁྱིམ་ཆུང་བ་དང༌། །མཆུ་ལེགས་བྲང་ཞེད་ཡངས་པ་དང༌། །རྔོག་མ་རྐེད་པ་རྨིག་པ་བཟང༌། །པགས་སྲབ་སྤུ་མཚམས་ཕྲ་བ་དང༌། །ཡིད་དུ་འོང་ཞིང་ཕུམ་ཕུམ་བཟང༌། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་རྐང་མདོག་མཐུན། །ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་གཤོག་པ་བཞི། །ནམ་མཁའ་འགེབས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །ཡན་ལག་དང་ནི་ཉིད་ལག་རྣམས། །ལྷ་ཡི་ཆར་ལྡན་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །དཔལ་ལྡན་གྱུར་པ་དཔལ་མོའི་བུ། །ཚངས་པའི་མཆི་མ་ལས་བྱུང་མགྱོགས། །མེ་ཡིས་གདུངས་པ་ལས་གྱུར་བའི། །ལྟེ་བ་ལས་ནི་བྱུང་བའི་རྡུལ། །ཐལ་བར་འཛག་གྱུར་དེ་ལས། ནི། །བོང་བུ་དང་ནི་བོང་མོར་གྱུར། །རྣ་བ་རིང་ཞིང་མཇུག་མར་ལྡན། །གཞུང་ཐིག་ཕྲ་ཞིང་རྨིག་པ་སྲ། །སྐད་གདངས་རྩུབ་ཅིང་ཁུར་སྲན་ཆེ། །གང་ཞིག་རྩུབ་བ་བོང་བུ་ཡིན། །ཐལ་བ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར། །དེ་བས་བོང་བུ་ཐལ་མདོག་ལྡན། །དེ་དག་དེ་ལྟར་གྱུར་ནས་ནི། །སྐྱེ་
དགུའི་བདག་མོའི་གནས་ན་འདུག །དེ་ནས་དྲེགས་པས་རྩེ་བ་དང༌། །སྲེག་རྫས་དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་དང༌། །གཞོང་པ་སྣོད་དང་བུམ་པ་བསྣམས། །རྨོངས་པའི་རྟ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརླག །འཇག་མག་ཐལ་བས་ཁྱབ་པ་ཡི། །མི་གང་དེ་ནི་མཐོང་བ་དང༌། །དང་ཁྲ་ཁྲོས་པར་གྱུར་ནས་ན། །རྟ་རྣམས་དམོད་པ་བཏབ་པར་གྱུར། །གཤོག་བཅད་མཚན་ནི་ནུབ་པ་དང༌། །ས་ལ་རྒྱུ་ཞིང་ཚིག་མི་འདོན། །ལྷ་རྣམས་དང་ནི་མི་རྣམས་ཀྱི། །བཞོན་པ་ཉིད་དུ་སོང་གྱུར་ཅིག །དེ་ཐོས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ཏེ། །དེ་ཚེ་རྟ་རྣམས་དང་ཁྲ་ནི། །དེ་ཉིད་ལ་ནི་སྐྱབས་སོ

【汉语翻译】
的。
双手滴落者，
胸前居住为王族，
战场上坚固应知晓。
肚脐大腿为吠舍族，
脚下滴落为平民。
那里左侧为母鹫，
右侧则说是公马。
这些互相聚合，
说是四种姓。
如是马匹真实生，
如意速且具力，
颜色单一颜色混，
各种光彩所区分，
具斑点且颜色杂，
具相且瘦弱，
白蹄鬃毛似黑蜂，
似胜幢坛城，
尾鬃颜色多，
杂色细点微，
泥色芝麻状，
白色鬃毛黑，
大多颜色各异，
毛发油亮且佳，
具量且眼美，
脊背高耸，
腰细腹小，
唇善胸阔，
尾腰蹄佳，
皮薄毛缝细，
悦意且健壮，
具胆且腿色匀。
身生四翼，
如遮虚空，
肢节与手足，
具天雨光彩大。
具祥成吉祥天女之子，
梵天之泪所生速。
由火所炙热，
肚脐所生之尘土，
滴落灰尘彼，
成驴与母驴。
耳长且具尾，
脊线细且蹄薄，
声音粗且耐负重，
何者粗糙即是驴。
由灰尘所生故，
因此驴具灰尘色。
彼等如是成，
于众生母处住。

【英语翻译】
.
Those dripping from the two hands,
Dwelling in the chest are the royal lineage,
Know them to be steadfast on the battlefield.
The navel and thighs are the Vaishya lineage,
Those dripping from the feet are the common people.
There, the left side is the female vulture,
The right side is said to be the stallion.
These, when mutually combined,
Are said to be the four castes.
Thus, the horses are truly born,
Swift as thought and possessing strength,
Single color and mixed colors,
Distinguished by various hues,
Having spots and mixed colors,
Having marks and being lean,
White hooves and mane resembling black bees,
Resembling victory banners and mandalas,
Tail and mane having many colors,
Pied with fine spots,
Mud-colored like sesame,
White with black mane,
Mostly having various colors,
Hair being oily and good,
Possessing measure and beautiful eyes,
With a high back,
Slender waist and small belly,
Good lips and broad chest,
Good tail, waist, and hooves,
Thin skin and fine hair seams,
Pleasing and robust,
Possessing courage and uniform leg color.
Four wings born from the body,
Like covering the sky,
Limbs and hands and feet,
Possessing divine rain and great splendor.
Becoming auspicious, the son of the Glorious Goddess,
Born from the tears of Brahma, swift.
From the heat of fire,
The dust born from the navel,
From that which drips as ashes,
Became the donkey and the female donkey.
Long ears and possessing a tail,
Fine dorsal line and thin hooves,
A rough voice and great endurance,
Whatever is rough is the donkey.
Because it is born from ashes,
Therefore, the donkey possesses an ashen color.
Having become like that,
They dwell in the place of the Mother of Beings.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་ནས། །སླར་ཡང་རྗེས་སུ་ཕན་བཏགས་བྱས། །རྟ་ཡི་མཆོད་སྦྱིན་འབྲས་བུ་ནི། །བསོད་ནམས་དོན་དུ་འགྲོ་གྱུར་ཅིང༌། །མཆོད་པ་བཟང་པོ་ཐོབ་གྱུར་ཅིང༌། །བསོད་ནམས་འཇིག་རྟེན་གྱིས་ཐོབ་ཤོག །ཕན་བཏགས་ཐོབ་པས་དེ་དགའ་སྟེ། །དང་ཁྲ་ལ་ནི་བསྐོར་བར་བྱས། །མགོ་བོས་ཕྱག་བྱས་བདག་ཅག་གིས། །ཅི་ཞིག་བགྱིས་ཞེས་ཚིག་ཏུ་སྨྲས། །དང་ཁྲས་དེར་ནི་ལུང་བསྒོ་བ། །ཁ་བ་ཅན་དུ་ཁྱེད་སོང་ལ། །རོ་འདབ་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། །ཆུ་དང་ལྡན་པར་གནས་པར་གྱིས། །དེ་སྐད་སྨྲས་ནས་རྟ་རྣམས་ནི། །དགའ་བ་རི་རྒྱལ་དག་ཏུ་སོང༌། །སྦྱིན་སྲེག་བཤིགས་པས་ཁྲོས་པ་ན། །དང་ཁྲས་ཧ་ཧ་ཞེས་བཟློག་པས། །དེ་ཕྱིར་འདི་ལ་ཧ་ཡི་སྒྲ། །རྟ་རྣམས་ལ་ནི་བཏགས་པ་ཡིན། །རི་བོ་དམ་པ་དེ་རུ་ནི། །རྟ་རྣམས་གནས་པར་གྱུར་པས་ནི། །གང་ཞིག་འདོད་པ་སྤྱོད་གྱུར་པ། །རིགས་ནི་འདྲེས་པར་གྱུར་བའི་རྒྱུས། །རྟ་དང་བོང་བུ་དེ་དག་གི །སྐྱེ་གནས་འདྲེ་བར་བཤད་པར་བྱ། །བོང་བུ་རྟ་ལ་འཇུག་གྱུར་པ། །གང་ཡིན་དེ་ལས་རེའུ་འབྱུང༌། །དྲེའུ་དང་རྒོད་མ་དག་ལས་ནི། །གོ་རི་ཞེས་ནི་བྱ་བ་སྐྱེ། །གོ་རི་རྒོད་མར་འཇིག་པ་ལས། །ཀི་ནི་ཞེས་ནི་བྱ་བ་སྐྱེ། །ཀི་ནི་རྒོད་མ་ལས་སྐྱེས་པ། །ཀི་ས་ཏ་ཏ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཀི་ས་ཏ་ཏ་དང་རྒོད་མ་ལས། །ཆུ་བུར་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །ཆུ་བུར་ཅན་དང་རྒོད་མ་ལས། །སླར་ཡང་བོང་བུ་ཞེས་བྱར་བཤད། །བོང་བུ་འོང་བར་མཐོང་ན་ནི། །རྟ་ནི་ཐམས་ཅད་རྨོངས་པར་འགྱུར། །བྱ་བ་མང་ཞིང་བསླབ་བར་དཀའ། །དེ་ཕྱིར་བོང་བུ་བཞོན་
དགྲ་ཡིན། །དེ་ལྟར་འདི་ནི་དྲེའུ་སྟེ། །མ་འདྲེས་འཇུག་ལས་རྟ་ཉིད་ཡིན། །རང་དང་རྟ་ཡི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །བོང་བུའི་སྐྱེ་གནས་གཉིས་སུ་འདོད། །རྟ་རྣམས་གཞན་གྱི་མངལ་དུ་ནི། །འཁྲིག་པ་སྤྱོད་པར་མི་བྱེད་ལ། །གལ་ཏེ་བྱེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །ཡུལ་དེ་འཇིག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ང་ནི་རྟ་འབྱིན་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་དོན་ནི་ཕྱུགས་ཀྱི་མཆོག །དགྲ་འཇོམས་རྒྱས་བྱེད་ལ་སོགས་པ། །རྒྱལ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དཔུང་གི་མཆོག །དེ་ནས་ཁ་དོན་ལ་དགའ་ཞིང༌། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་ལ་རབ་གཞོལ་བ། །གཞོན་ནུ་ཚངས་པར་སྤྱོད་ལ་གནས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དཀའ་ཐུབ་ཆེ། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་ངོས་ཀྱི་ནགས། །ལྷ་ཡི་ཚལ་འདྲར་འོངས་པར་གྱུར། །དེ་ནི་དེ་རུ་གནས་བཅས་ནས། །རི་ཡི་ཚོགས་ནི་ཉམས་དགའ་ཞིང༌། །རི་དགས་ཚོགས་ནི་དུ་མས་ཁྱབ། །མི་འམ་ཅི་ནི་སྣ་ཚོགས་གནས། །བྱ་ཚོགས་དུ་མ་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། །དྲི་ཟའི་བུ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྐ

【汉语翻译】
我从那里，再次给予了帮助。马的祭祀之果，成为了功德之源。获得了美好的供养，愿功德为世间所获。因获得帮助而喜悦，围绕着当卡拉（藏文音译）旋转。我们以头顶礼，说了些什么。当卡拉在那里预言，你们去雪域（西藏）吧，住在树叶茂盛、令人愉快且充满水的地方。说完这些，马儿们去了喜悦的山王那里。因破坏祭祀而愤怒，当卡拉发出“哈哈”的声音。因此，这个“哈”的声音，是给马儿们取的。在那神圣的山上，马儿们居住在那里，随心所欲地享用，因为种类混杂的原因，马和驴子的出生地被说成是混合的。驴子和马交配，从中产生骡子。从骡子和母马中，产生名为“郭日”的生物。郭日与母马交配，产生名为“吉尼”的生物。吉尼从母马中出生，被称为“吉萨达达”。吉萨达达和母马交配，产生“水泡者”。水泡者和母马交配，据说又产生驴子。如果看到驴子到来，所有的马都会变得迷惑。事情繁多且难以学习，因此骑驴是敌人。因此，这就像骡子一样，从不混合的交配中产生真正的马。自己和马的出生地，驴子的出生地被认为是两种。马儿们不会在其他动物的子宫里，进行交配。如果真的那样做了，要知道那个地方将会毁灭。因此，我放出马匹，祭祀的意义在于牲畜的精华，摧毁敌人、增长财富等等，是国王们军队的精华。然后，喜欢言辞的意义，热衷于进行祭祀，住在年轻的梵行者中，沙利霍扎（藏文音译）苦行伟大。雪域（西藏）一侧的森林，变得像天神的园林一样。他住在那里，山的景色令人愉快，山上的动物群遍布各处，各种各样的人非人（紧那罗）居住，众多的鸟儿发出鸣叫声，持明仙女们围绕着。

【英语翻译】
From there, I again bestowed help. The fruit of the horse sacrifice became a source of merit. Having received excellent offerings, may merit be obtained by the world. Rejoicing at receiving help, they circled around Dangkhra. We bowed our heads and spoke some words. Dangkhra prophesied there, "Go to the snowy land (Tibet), dwell in a place with lush foliage, pleasant and full of water." Having said these words, the horses went to the joyful mountain king. Angered by the destruction of the sacrifice, Dangkhra uttered "Haha." Therefore, this sound of "Ha" was given to the horses. On that sacred mountain, the horses resided there, enjoying themselves as they pleased, and because of the mixing of species, the birthplace of horses and donkeys was said to be mixed. When a donkey mates with a horse, a mule is produced from it. From a mule and a mare, a creature called "Gori" is born. When Gori mates with a mare, a creature called "Kini" is born. Kini is born from a mare and is called "Kisa Tata." Kisa Tata mates with a mare and produces a "blistered one." The blistered one mates with a mare, and it is said that a donkey is produced again. If a donkey is seen coming, all the horses will become confused. There are many things and they are difficult to learn, therefore riding a donkey is an enemy. Therefore, this is like a mule, a true horse produced from unmixed mating. One's own and the horse's birthplace, the donkey's birthplace is considered to be two kinds. The horses do not engage in mating in the wombs of other animals. If they really do so, know that that place will be destroyed. Therefore, I release horses, the meaning of sacrifice lies in the essence of livestock, destroying enemies, increasing wealth, and so on, is the essence of the kings' armies. Then, delighting in the meaning of words, being devoted to performing sacrifices, residing in young celibates, Shali Hotra (phonetic) was a great ascetic. The forest on the side of the snowy land (Tibet) became like a garden of the gods. He settled there, the scenery of the mountains was delightful, the mountain fauna was widespread, various kinds of Kinnaras resided, numerous birds chirped, and the daughters of the Gandharvas surrounded him.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོར། །གྲུབ་དང་དྲང་སྲོང་རོལ་པ་ཡི། །ཚོགས་དང་ལྷ་རྣམས་དག་གིས་མཛེས། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་མང་པོ་ཡིས། །ཉམས་དགའ་ནེའུ་གསེང་བཟང་པོས་ཁྱབ། །ཤིན་ཏུ་ཡིད་དུ་འོང་བའི་གནས། །ཉམས་དགའ་དེར་ནི་གནས་པར་གྱུར། །དེར་ནི་ཕྱེ་ལེབ་ཡན་ཆད་ཀྱི། །རི་དགས་ལ་སོགས་ན་ཚོགས་གནས། །རྟ་དང་དྲི་ཟ་མི་འམ་ཅི། །ནེའུ་ལེ་སྦྲུལ་དང་བྱ་རྣམས་ནི། །སེང་གེ་སྟག་དང་ཕག་དང་ནི། །གླང་པོའི་དབང་པོ་སྤྲེའུ་དང་དོམ། །དེ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །བདག་ཉིད་ཐུལ་ཅིང་གཙང་བ་ཡིས། །གནས་དང་ཉེ་བར་འཁོད་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་རྟ་དེ་རྣམས། །བུ་དང་འདྲ་བར་ཡོངས་སུ་བསྐྱད། །ཁ་བ་ཅན་གྱི་ངོས་ན་རྩེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་དབང་དུ་གྱུར། །དེ་བས་ལྷ་རྣམས་མྱུར་དུ་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏའི་གནས་སུ་སོང༌། །དེར་ནི་ཁྱེད་ལ་བཞིན་པ་མགྱོགས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་སྟེར་བར་འགྱུར། །ལྷ་མཆོག་ཚངས་པས་དེ་སྐད་དུ། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་སྨྲས་པ་དང༌། །དགའ་བས་དེ་ལྟར་བགྱི་ཞེས་ཏེ། །དེ་རྣམས་རི་མཆོག་དེ་རུ་ཆས། །དེ་ནས་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །བརྒྱ་བྱིན་གཤིན་རྗེ་ཆུ་ལྷ་དང༌། །དཔལ་ལྡན་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང༌། །བཅས་པ་དྲང་སྲོང་གནས་སུ་སོང༌། །ཕྱིན་ནས་
བསྟི་གནས་གནས་དེ་ལ། །སྙན་པའི་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །དྲང་སྲོང་ཁྱེད་ནི་གང་གི་ཕྱིར། །དཀའ་ཐུབ་གནས་བཅས་དཀའ་ཐུབ་གྲུབ། །ཚུར་སྤྱོན་གྲུབ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས། །མི་བཟང་པ་ཡི་གནས་སུ་དེངས། །དེ་ནས་ངས་ནི་དགྲ་འཇོམས་པའི། །བརྒྱ་བྱིན་ལ་ནི་དེར་སྨྲས་པ། །ང་ལ་དཀའ་ཐུབ་ཡང་སྤྱད་པ། །མི་དགོས་དེ་ལྟར་བྱ་ཞེས་སྨྲས། །དེ་ནས་ང་ལ་གཤིན་རྗེ་ཡིས། །སྙན་པའི་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །རྒ་མེད་འཆི་མེད་ཟད་མེད་པ། །ལྷ་ཡི་དབང་པོའི་གནས་འདྲ་བ། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་ན་གནག་བཟང་བའི། །གནས་དེ་ང་ཡིས་སྤྱིན་པར་བྱ། །ཟས་དང་སྟན་དང་མལ་ཁྲི་དང༌། །སྤྱོད་ལམ་ཅི་བདེ་གནས་མེད་པའི། །ནགས་ཚལ་འདིར་ནི་དཀའ་ཐུབ་ཅན། །ཁྱེད་ནི་ཇི་ལྟར་དཀའ་བར་གྱུར། །བརྒྱ་བྱིན་བཅས་པའི་ལྷ་མཆོག་ནི། །ཀུན་ལ་ང་ཡིས་ལྷར་སྨྲས་པ། །རྩ་བ་འབྲས་བུ་ང་ཡི་ཟ། །གོས་ནི་ཤིང་ཤིན་རི་དགས་པགས། །འདོན་དང་སྤྱིན་སྲེག་བྱེད་པའི་ན། །མཐར་ཐུག་མེད་པར་ངའི་བློ་འཇུག །རི་དགས་ཚེགས་ཀྱང་རྟག་ཏུ་ནི། །ཁོ་བོའི་བསྟི་གནས་དག་ཏུ་འོངས། །གློ་བུར་ལྷགས་པ་གཞན་དག་དང༌། །གཤོག་ཐོགས་དག་ནི་བལྟ་བྱ་ཡིན། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་གནས་བྱ་ཡིན། །ལྷ་ཡུལ་འདོད་པ་ང་ལ་མེད། །དེ་ནས་དགྲ་ཐུབ་གཤིན་

【汉语翻译】
哦日。（或者：ར）成就者和仙人嬉戏的，集会和诸神清净美妙，众多鲜花和果实，乐趣美好，优良的森林茂密遍布，极其令人满意的地方，乐趣美好，在那里居住。在那里，从蝴蝶开始，野兽等等在那里聚集，骏马和乾闼婆，以及紧那罗，獴、蛇和鸟类等，狮子、老虎和猪等，象王、猴子和熊，以及其他众多，夏利·霍札大仙，自身调伏且清净，靠近住所安住时，夏利·霍札将那些马，如同儿子般养育。雪山之巅嬉戏，成为夏利·霍札的管辖。因此，诸神迅速地，前往夏利·霍札的住所。在那里，快速地向您，夏利·霍札将给予。天神梵天如是，对诸神说道，欢喜地说道“就这样做”，他们前往那座殊胜的山。然后，仅仅一瞬间，帝释天、阎罗王、水神，以及吉祥的财神，一同前往仙人的住所。到达后，在那住所，说了悦耳的言辞：“仙人，您为了什么，安住苦行，成就苦行？请来，成就者和仙人众，前往善良之人的住所。”然后，我对摧毁敌人的帝释天说道：“我不需要再行苦行，就这样做。”然后，阎罗王对我，说了悦耳的言辞：“无老、无死、无尽，如同天神之王的地方，世间一切美好之地的，那个地方我将给予。食物、坐垫和床榻，以及任何舒适的行为，没有住所的，在这片森林里苦行者，您是如何变得如此艰辛的？”帝释天等天神，我对一切都称之为天神，我吃树根和果实，衣服是树皮和野兽的皮。在念诵和火供之时，我的心识毫无止境地融入。野兽的困苦也总是，来到我的住所。突然到来的其他客人，以及有翅膀的鸟类，都是值得观看的。和他们一起居住，我没有想要天界。然后，战胜敌人的阎罗

【英语翻译】
Oṃ. The assembly and gods, adorned by the playful siddhas and sages, delightful with many flowers and fruits, covered with excellent, lush forests, an extremely pleasing place, delightful, where they resided. There, starting from butterflies, wild animals and so on gather there. Horses and gandharvas, as well as kinnaras, mongooses, snakes, and birds, lions, tigers, and pigs, elephant kings, monkeys, and bears, and many others. The great sage Shalihotra, self-controlled and pure, when dwelling near the hermitage, Shalihotra raised those horses like his own sons. They played on the snowy mountain, becoming subject to Shalihotra. Therefore, the gods quickly went to Shalihotra's abode. There, quickly to you, Shalihotra will give. The supreme god Brahma said thus to the gods, and joyfully said, "Let it be done thus," and they set out for that excellent mountain. Then, in an instant, Indra, Yama, the water god, and the glorious lord of wealth, together went to the sage's abode. Having arrived, at that hermitage, they spoke these pleasing words: "Sage, for what reason do you dwell in austerity, accomplishing austerity? Come, assembly of siddhas and sages, proceed to the abode of virtuous people." Then, I said to Indra, the destroyer of enemies, "I do not need to practice austerity again; let it be done thus." Then, Yama spoke these pleasing words to me: "Without old age, without death, without end, like the abode of the king of gods, the best of all places in the world, that place I will give. Food, cushions, and beds, and whatever comfortable conduct, without a dwelling, in this forest, ascetic, how have you become so distressed?" The gods, including Indra, I call them all gods. I eat roots and fruits, my clothes are tree bark and animal skins. In recitation and fire offerings, my mind merges without end. The hardships of wild animals also always come to my hermitage. Other guests who arrive suddenly, and winged birds, are to be watched. I live with them, I have no desire for the realm of the gods. Then, Yama, the conqueror of enemies

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་ཡིས། །ང་ལ་ཡང་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །གང་དང་འགྲོགས་ན་ཁྱེད་དགའ་བའི། །གཟུགས་སྡུག་རི་དགས་བྱ་ཚོགས་དང༌། །གཤོག་པ་ཡོད་པའི་རྐང་བཞི་པ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཅག་ལ་བསྟན་གསོལ། །ང་ཡིས་དེ་ལྟར་ཁས་བླངས་ཏེ། །རི་དགས་བྱ་ཚོགས་དེ་དག་ཀུན། །ཇི་སྲིད་མཐོང་བར་གྱུར་གྱི་བར། །ལྷ་རྣམས་ཡུད་ཙམ་འདུག་པར་གྱིས། །དེ་ནས་ལྷ་རྣམས་མཁའ་ལས་ནི། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ནས་འོངས་གྱུར་ཅིང༌། །རི་རྩེ་ཆུ་བོ་རྣམས་ལས་ཀྱང༌། །བྲང་གི་ཕྱོགས་ནི་སྟོན་ཅིང་འོངས། །དེ་ཚེ་རྟ་ཕྲན་པར་སྣང་ལ། །ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྐད་དུ་འཚེར། །རྣར་སྙན་པ་ཡི་སྒྲ་དང་ནི། །གཤོག་པའི་རླུང་ནི་ཡིད་འོང་བའི། །སྒྲ་དེས་མདངས་དང་ལྡན་པ་ཡི། །སྒྲ་དེས་ངོ་མཚར་སྐྱེས་པར་གྱུར། །ལྷ་རྣམས་དགའ་བས་ང་ལ་ནི། །སྣུམ་ཞིང་ཡིད་འོད་ཟབ་པ་དང༌། རྗེས་མཐུན་སྒྲ་ལྡན་པ་སྙམ་དགའ། །ཨེ་མའི་མཐོ་རིས་མཚུངས་ཞེས་སྨྲས། །ཀྱེ་མའོ་ཁྱེད་ནི་
ཉམས་དགའ་བར། །གནས་པར་གྱུར་པ་ལེགས་སོ་ལེགས། །ཀྱེ་མའོ་རི་དགས་གཟུགས་བཟང་ཞིང༌། །ཉམས་སྟོབས་སྙིང་པོར་མགྱོགས་པར་ལྡན། །ལྷ་དང་མི་ནི་སུ་ལ་ཡང༌། །འདི་འདྲའི་བཞོན་པ་ཡོད་མ་ཡིན། །བདག་ཅག་འདི་ལ་ཞོན་ནས་ནི། །འགྲོ་ན་ངེས་པར་རྒྱལ་པར་འགྱུར། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་གསོལ་ཅིག །ཅི་ལྟར་བཞོན་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཐབས་དེ་དྲང་སྲོང་མཆོག་གིས་ནི། །ཡིད་ལ་བདག་ཅག་བསམ་པར་འདོད། །དེ་ནས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ཡི། །ལྷ་མཆོག་རྣམས་ལ་ངས་ལན་སྨྲས། །ལྷ་མིན་བརླག་པའི་དོན་དང་ནི། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་རྒྱལ་ཕྱིར་དང༌། །བྲམ་ཟེ་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་སྦྱིན་ཕྱིར། །ཚངས་པས་རྟ་ནི་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དེ་བས་ཚངས་པས་ང་བསྒོ་བས། །ཁྱེད་རྣམས་ཤས་ཆེར་དགའ་འགྱུར་པའི། །བཞོན་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་ནི། །མ་ལུས་པར་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལྷ་ཡི་དམ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ནི། །བྲམ་ཟེའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། །དེར་ནི་འདུལ་ཐབས་བྱ་བ་དག །འོངས་ནས་བྱ་ཡི་གཞན་དུ་མིན། །དེར་སོང་དེ་རྗེས་ང་ཡིས་ནི། །རྟ་ནི་ཇི་སྙེད་བོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ང་ཡིས་རྟ་རྣམས་ཀུན། །བསྡུས་ནས་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །བླ་མ་མཁན་པོ་མཛའ་བ་དང༌། །གཉེན་དང་རང་མི་རྣམས་ཀྱང་ནི། །རིང་བར་བལྟ་བར་ང་འདོད་ལ། །ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་མགྲོན་དུ་འབོད། །དེར་ནི་འབྲས་བུ་མུངྒ་དང༌། །མ་ཤ་ནས་དང་ཏིལ་དག་དང༌། །སཱ་ལུ་དྲུག་ཅུ་པ་དང་འབྲུ། །རྩྭ་ནི་མཐོ་ཞིང་འཇམ་པ་དང༌། །ཆུ་བོ་ནེའུ་གསིང་རྣམས་ཀྱང་ཡོད། །དེའི་ནགས་གཟར་པོ་མ་ཡིན་ན། །ང་དང་ལྷན་ཅིག་འགྲོ་

【汉语翻译】
尊者说：
“你再对我说，
和什么相处你才高兴？
外形美丽的鹿群和鸟群，
有翅膀的四足动物，
请全部都展示给我们看。”
我这样承诺后，
那些鹿群和鸟群，
直到我能看见为止，
请诸神稍作停留。
之后诸神从空中，
从各个方向都来了，
从山顶和河流中，
也显露出胸膛的方向而来。
那时显现出小马驹，
发出悦耳的声音。
耳边悦耳的声音和，
翅膀的微风是令人愉悦的，
那声音充满光彩，
那声音令人感到惊奇。
诸神高兴地对我说，
“油润而内心光明深邃，
声音和谐令人愉快，
啊呀，与天堂相似。”
说道：“哎呀，您是
快乐地，
安住真是太好了，太好了。
哎呀，鹿群外形优美，
姿态力量精华迅速具备。
无论对神还是人，
都没有像这样的坐骑。
我们骑乘这个，
如果去，必定会成为国王。
请您告诉我们，
怎样才能骑乘，
圣者您，
希望我们心中思考。”
之后对说了那些话的，
诸神我回答说：
“为了摧毁非天，
因此为了你们胜利，
为了婆罗门们的祭祀，
梵天化现了马。
因此梵天命令我，
让你们更加高兴的，
所有坐骑中的殊胜者，
全部都布施。
殊胜的诸神你们，
请去婆罗门的地方。
在那里调伏的方法，
来了才能做，其他地方不行。
去了那里之后我，
会召唤所有马匹。
之后我将所有马匹，
聚集起来说了这些话：
上师堪布朋友和，
亲戚和自己人等，
我想远远地看望，
也邀请你们做客人。
那里有芒嘎果，
玛沙豆和芝麻等，
六十天成熟的稻米和谷物，
草高而柔软，
还有清澈的河流。
如果那里的森林不陡峭，
就和我一起去吧。”

【英语翻译】
The venerable one said:
"Speak to me again,
With whom are you happy to be with?
Beautiful deer and flocks of birds,
Four-legged creatures with wings,
Please show them all to us."
After I made this promise,
Those deer and flocks of birds,
Until I can see them,
May the gods stay for a moment.
Then the gods from the sky,
Came from all directions,
From the mountaintops and rivers,
They also showed the direction of their chests and came.
At that time, a small foal appeared,
Emitting a pleasant sound.
The pleasant sound in the ear and,
The breeze of the wings is delightful,
That sound is full of brilliance,
That sound made me feel amazed.
The gods happily said to me,
"Oily and with a deep inner light,
The harmonious sound is pleasant,
Ah, it is similar to heaven."
They said, "Oh, you are
Joyfully,
It is very good, very good to abide.
Oh, the deer are beautiful in appearance,
Posture, strength, essence, and swiftness are all present.
Whether for gods or humans,
There is no such mount like this.
We will ride this,
If we go, we will surely become kings.
Please tell us,
How can we ride it,
The supreme sage,
We hope you will think in our hearts."
Then to the gods who said those words,
I replied:
"In order to destroy the Asuras,
Therefore for your victory,
For the sacrifices of the Brahmins,
Brahma manifested the horse.
Therefore, Brahma commanded me,
To give you the most excellent of all mounts,
That will make you even happier,
To give them all away.
Excellent gods, you,
Please go to the land of the Brahmins.
The method of taming is there,
Only by coming there can it be done, not elsewhere.
After going there, I,
Will summon all the horses."
Then I gathered all the horses,
And spoke these words:
"Lamas, Khenpos, friends, and,
Relatives and our own people,
I want to visit them from afar,
And I also invite you as guests.
There are Mangga fruits there,
Masha beans and sesame seeds, etc.,
Sixty-day rice and grains,
The grass is tall and soft,
And there are clear rivers.
If the forest there is not steep,
Then go with me."

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བྱའམ། །ཡང་ན་འདི་རུ་གནས་པར་གྱིས། །དེ་ནས་ང་ལ་རྟ་ཀུན་གྱིས། །སྙན་པའི་ཚིག་ཏུ་འདི་སྐད་སྨྲ། །ནགས་ཚལ་སྟོང་པ་འདི་མཐོང་ན། །བདག་ཅག་ཤས་ཆེར་ཡིད་སྐྱོ་བས། །ཁྱེད་ནི་གང་དུ་འགྲོ་འགྱུར་བ། །བདག་ཅག་དེར་འབྲེང་གཞན་དུ་མིན། །ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ཏེ་ནི། །འགྲོ་བ་བདག་ཅག་རབ་ཏུ་བསྔགས། །དེ་ནས་ང་ནི་རྟས་བསྐོར་ཞིང༌། །བདེ་གནས་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །གང་དུ་ལྷ་དང་དུས་བཏབ་པའི། །བྲམ་ཟེའི་ཡུལ་དུ་ཕྱིན་པར་གྱུར། །དེས་ནི་ཨ་ཤྭདྠ་ཡི་རྩྭར། །གཙུབ་ཤིང་
ལས་ནི་མེ་ཕྱུང་སྟེ། །སྦྱིན་སྲེག་ང་ཡིས་བྱས་ནས་ནི། །ལྷ་དང་སྲིན་པོ་ཚིམ་པར་བྱས། །དེ་ནས་ཡུལ་དེའི་ས་མཚམས་ཀྱི། །ཉེ་འཁོར་ཀུན་དུ་ཁྱབ་ནས་ནི། །རྟ་དེ་དག་གིས་འབྲུ་དག་ནི། །ཐམས་ཅད་ཟ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་འབྲུ་དེ་བརླག་གྱུར་པ། །བྲམ་ཟེས་མཐོང་ནས་ཁྲོས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱིས་མིག་ནི་དམར་པོ་དང༌། །དེ་ལ་ཚིག་རྩུབ་འདི་སྐད་སྨྲ། །སྔོན་ནི་དཀའ་ཐུབ་ལ་གནས་པའི། །བྲམ་ཟེ་གཞན་དག་འདིར་འོངས་ཚེ། །དཀའ་ཐུབ་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་དང༌། །འདོན་དང་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པ་ཡིས། །ལོ་གྲངས་མང་པོར་འདིར་གནས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་ཡམས་ཀྱང་ཞི་བྱེད་ན། །ཁྱེད་ནི་རི་དགས་འདི་འདྲ་བ། །ཁྱེར་ཏེ་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་འོང༌། །ལམ་གང་ནས་ནི་ཁྱེད་འོངས་པ། །དེ་ལས་སླར་ནི་འགྲོ་བར་གྱིས། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡམས་འདི་བདག་ཅག་གིས། །བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །བྲམ་ཟེ་ཁྲོས་བ་དེ་ལ་ངས། །བཟོད་གསོལ་སྔོན་འགྲོའི་ཚིག་འདི་སྨྲས། །རྟ་རྣམས་འབྲུ་ནི་ཟ་བ་དང༌། །ཁྱེད་ལ་འཚེ་བར་ང་མི་དགའ། །སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་པས་ང་བྲེལ་བས། །ཁྱེད་ལ་གནོད་པ་ངས་མ་བཀག །དེ་ནས་ང་ཡིས་རྟ་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་འདི་སྐད་སྨྲས། །ང་ལ་ཡུལ་གྱི་མི་རྣམས་ནི། །ཅི་སྐད་སྨྲས་གྱུར་པ་ལ་ལྟོས། །འདི་དག་མགུ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །རེ་ཞིག་ཁྱེད་ནི་ལེགས་པར་བཅིང༌། །དེ་ནས་མཚན་མོར་གྱུར་པ་དང༌། །སླར་ཡང་ཅི་དགར་སྤྱད་པར་གྱིས། །དེ་ནས་བཅིངས་པའི་ཚོར་བ་ནི། །མ་མྱོང་བས་ན་བཅིང་བར་ལྷགས། །ལྷ་རྣམས་ལྟད་མོ་སྐྱེས་པ་ཡི། །ཡིད་ཀྱིས་ང་ལ་ཡིད་ཆེས་འགྱུར། །དེ་ནས་ཆུ་ལྷ་རང་ཉིད་ནི། །བོས་ནས་ཞགས་པས་རྟ་རྣམས་ནི། །ཡན་ལག་ལྔར་བཅས་ཤིང་ལ་ནི། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཅིངས་པར་གྱུར། །བཅིངས་པའི་རྗེས་ལ་སྟོབས་ཡོད་ཀྱང༌། །འགུལ་བར་གྱུར་བ་མ་གྱུར་ཏོ། །ཉེ་བར་བཅིང་བ་བྱས་ནས་ནི། །མཚོན་ནི་རྣོན་པོ་ཐོགས་ནས་སུ། །ལྷ་ཡིས་མདུན་དང་རྒྱབ་ཀྱི་ནི། །ར

【汉语翻译】
做，或者住在这里。然后所有的马对我，说了悦耳的话语：看到这空旷的森林，我们大多感到悲伤，您将要去哪里？我们跟随您，而不是其他地方。跟随您之后，我们的行动将被赞扬。然后我被马围绕，与安乐的敌人一起，去了与神约定时间的婆罗门之地。他用阿湿波多的草，从钻木中取出火，我做了火供，使天神和魔鬼都感到满意。然后遍布那个地方的边界的附近，那些马吃了所有的谷物。然后婆罗门看到谷物被毁，愤怒了，用愤怒的眼神，对他说出粗暴的话语：以前住在苦行中的其他婆罗门来到这里时，通过苦行、梵行、诵读和火供，在这里住了很多年，同样也平息了瘟疫，您带着这样的畜生，怎么来到这里？您从哪条路来，就从那条路回去吧。我们无法阻止您的瘟疫。我对愤怒的婆罗门，说了道歉的开场白：我不喜欢马吃谷物，伤害您。因为我忙于火供，所以没有阻止对您的损害。然后我聚集了所有的马，说了这些话：看看当地的人们对我说了什么。为了让他们高兴，暂时好好地捆绑你们。然后到了夜晚，再次随意使用。然后因为没有经历过捆绑的感觉，所以更容易被捆绑。天神们以产生兴趣的心，相信我。然后呼唤水神自己，用水索将马，连同五肢，按顺序捆绑在树上。捆绑之后，即使有力量，也没有动弹。靠近捆绑之后，拿着锋利的武器，天神从前面和后面

【英语翻译】
Do, or stay here. Then all the horses spoke to me in sweet words: Seeing this empty forest, we are mostly sad, where will you go? We follow you, not elsewhere. After following you, our actions will be praised. Then I was surrounded by horses, together with the comfortable enemy, and went to the land of the Brahmins where the gods had agreed. He used the grass of Ashvattha, took fire from the rubbing wood, I made a fire offering, and satisfied the gods and demons. Then spreading all around the border of that place, those horses ate all the grains. Then the Brahmin saw that the grain was destroyed, and was angry, and with an angry look, spoke harsh words to him: When other Brahmins who used to live in asceticism came here, they lived here for many years through asceticism, Brahmacharya, recitation and fire offerings, and also pacified the plague, how did you come here with such beasts? From which road did you come, go back from that road. We cannot stop your plague. I said to the angry Brahmin, an apologetic opening remark: I don't like horses eating grain and hurting you. Because I was busy with the fire offering, I did not prevent the damage to you. Then I gathered all the horses and said these words: Look at what the local people have said to me. In order to make them happy, tie you up well for a while. Then when it was night, use it again as you please. Then because they had not experienced the feeling of being bound, it was easier to be bound. The gods believed me with a mind that aroused interest. Then calling the water god himself, he tied the horses with water ropes, together with the five limbs, to the tree in order. After being bound, even though there was strength, there was no movement. After being tied closely, holding a sharp weapon, the gods from the front and back

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གཤོག་པ་བྲེགས། །དེ་ནས་གཤོག་པ་བཅད་ཀྱང་ནི། །ཕྱི་ཕྱིར་ཞིང་ནི་སྐྱེ་བར་གྱུར། །དེ་རྗེས་མེ་ཡིས་བསྲེགས་པས་ན། །ཚིག་པས་མེ་ལྕེ་བྱུང་བར་གྱུར། །བཅིངས་ཤིང་གཤོག་པ་མེད་བྱས་ནས། །གང་ཚེ་
རྟ་རྣམས་ཉམ་ཐག་པ། །དེ་ཚེ་ལྷ་རྣམས་ཡིད་ལ་ནི། །ཇི་ལྟར་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེར། །ཟླ་བས་རི་བོང་དཀར་འདྲ་བ། །ཉི་མ་ནེ་ཚོའི་མདོག་འདྲ་བ། །བརྒྱ་བྱིན་གྱིས་ནི་སྔོ་བསངས་ཏེ། །གཤིན་རྗེ་ཡིས་ནི་ནག་པོ་ཡིན། །མེ་ལྷས་རྒྱ་སྐྱེགས་མདོག་འདྲ་བ། །རླུང་ལྷས་དམར་སེར་མདོག་འདྲ་བ། །ཆུ་ལྷས་སྔོན་པོ་ཁྱེར་བར་གྱུར། །ཉི་མ་གཞན་གྱིས་ཁ་དོག་སྐྱ། །ལྷ་ཆེན་གྱིས་ནི་སེར་པོ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་ལས་ཀྱིས་རྒྱང་མདོག་ཅན། །ཉི་མ་སུ་ཤས་སྣ་གནག་པ། །ཏྲཥྚས་མཚན་དང་ལྡན་པ་སྟེ། །ལྷ་གཞན་གྱིས་ནི་རང་རང་གི །ཡིད་ལ་འདོད་པ་བཞིན་དུ་ཁྱེར། །དེ་ལྟར་རྟ་རྣམས་བགོས་ནས་ནི། །ལྷག་མ་ང་ཡི་གནས་བཞག་སྟེ། །གཡུལ་དུ་དགོས་པའི་ལས་རྣམས་དང༌། །མཚན་ཉིད་མཚན་མ་རྣམས་དང་ནི། །གསོ་དང་སླར་འབྲོས་ལས་རྣམས་ལ། །བུ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉེ་བར་བསྐྱང༌། །ངའི་བུ་མཛའ་བོ་ལས་རྒྱལ་དང༌། །འཁྲུལ་མེད་ཐ་ཆུངས་བྱེད་པ་ཞེས། །ཡོན་ཏན་ངེས་ལས་མིང་བཏགས་པ། །བུ་གསུམ་མཁས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞི་ཞིང་མཛའ་བོ་རྣམས་ལས་རྒྱལ། །དེས་དེ་མཛའ་ལས་རྒྱལ་ཞེས་བྱ། །རིགས་བྱེད་བསྟན་བཅོས་མ་འཁྲུལ་བས། །དེ་ཕྱིར་འཁྲུལ་མེད་ཅེས་འདི་བཤད། །ང་ཡི་ཚིག་ལ་མངོན་དགའ་བས། །རྟག་ཏུ་འདི་ལྟར་བྱེད་པས་ན། །དེའི་ཕྱིར་དེ་ལ་བྱེད་པ་ཞེས། །ཐ་ཆུངས་ལ་ནི་བཏགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་རྟ་གཞན་བདག་ཉིད་ཆེ། །མ་ན་ཞེས་བྱ་ཚངས་སྲས་བྱིན། །དེ་ལས་གཞན་པ་རྟ་བྲེས་སུ། །ལས་རྣམས་ལ་ནི་བྱང་བར་བྱས། །བཞོན་པ་ལ་ནི་གདུལ་པ་དང༌། །བྱ་བའི་ལས་རྣམས་ལ་ཡང་གཞག །ང་ནི་རྒས་ཕྱིར་གྲོལ་བ་ཚོལ། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ནང་དུ་ཉལ། །དེ་ནས་རྟ་ཁྲོས་པ་ཡིས་ང༌། །གཉིད་ལོག་སྙམ་སྟེ་བསད་པར་བརྩམས། །དེ་དག་འདུས་ནས་འཁོན་གྱིས་ནི། །སྐྱོ་བའི་ཡིད་དང་ཕན་ཚུན་སྨྲ། །བདག་ཅག་བཅིང་དང་གསོད་འདི་ནི། །གང་ལས་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེ་འགྱུར་བ། །འདི་དག་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ནི། །དྲང་སྲོང་གཉིད་ལོག་འདི་ཡིན་གྱི། །དེ་བས་གནོད་བྱས་ལན་བྱ་ཞིང༌། །ཟོས་པར་གྱུར་ན་ལེགས་པ་ཡིན། །དེ་ནས་བཅིངས་པ་བཅད་ནས་ནི། །ང་གསོད་ཕྱིར་ནི་ལྷགས་
པར་གྱུར། །ང་ནི་དེ་ལ་ཐབས་གང་གིས། །བདེ་བར་འགྱུར་ཞེས་སེམས་ཤིང་ཉལ། །དེ་ནས་ལྷ་ཡིས་སད་བྱས་པ། །ང་ཡིས་རྟ་ལ་དམོད་པ་བཏབ། 

【汉语翻译】
马的翅膀被削去，然后即使翅膀被切断，之后仍然会生长出来。在那之后，用火焚烧，燃烧时会产生火焰。被束缚且没有翅膀之后，当马匹们痛苦不堪时，那时诸神心中，如其所愿地带走它们。月亮带着像白兔一样的，太阳带着像孔雀颈毛一样的颜色，帝释天带着青蓝色，阎罗王带着黑色，火神带着红花一样的颜色，风神带着红色和黄色，水神带着蓝色。其他的太阳带着灰色的颜色，大神带着黄色，各种各样的业带着彩虹般的颜色。苏尸太阳带着黑色的鼻子，德拉什塔（Tvaṣṭṛ）带着名字。其他的神，各自按照自己心中的意愿带走它们。这样分配马匹之后，剩余的留给我，用于战争中需要的事务，以及特征和记号，治疗和逃跑等事务，与儿子们一起亲近地管理。我的儿子们，名字分别是“胜过朋友”、“不迷惑”和“最小者”，因为确定了功德而命名，这三个儿子都变得聪明。寂静且胜过所有朋友，因此称他为“胜过朋友”。因为不迷惑种姓的行为教义，所以说这是“不迷惑”。因为对我的话语感到非常高兴，总是这样做，因此称他为“做事者”，是最小者的名字。然后，另一匹伟大的马，名为“摩纳（Mana）”，是梵天的儿子给予的。除此之外，其他的马匹，对于各种事务都变得精通。对于骑乘进行调伏，也用于各种工作。我因为年老而寻求解脱，睡在马匹之中。然后，愤怒的马匹们，以为我睡着了，开始想要杀死我。它们聚集在一起，因为怨恨，带着悲伤的心情互相交谈。我们被束缚和被杀，从哪里会产生痛苦呢？这一切的根源，就是这个睡着的仙人。因此，应该进行报复，如果被吃掉就更好了。然后，解开束缚之后，为了杀死我而聚集。我思考着用什么方法才能安乐，然后睡着了。之后，被神唤醒，我诅咒了马匹。

【英语翻译】
The wings of the horses were cut off. Then, even if the wings were cut, they would still grow back. After that, they were burned with fire, and flames arose from the burning. After being bound and without wings, when the horses were in distress, at that time, the gods took them away as they wished in their hearts. The moon carried one like a white rabbit, the sun carried a color like a peacock's neck feathers, Indra carried a blue-green color, Yama carried black, Agni carried a color like a red flower, Vayu carried red and yellow, and Varuna carried blue. Other suns carried a gray color, the great god carried yellow, and various karmas carried rainbow-like colors. The sun Susi carried a black nose, and Tvaṣṭṛ carried a name. Other gods each carried them according to their own wishes. After dividing the horses in this way, the remainder was left to me, for the tasks needed in battle, as well as characteristics and signs, healing and escape, and I managed them closely with my sons. My sons, named "Victorious over Friends," "Unconfused," and "Smallest," were named because of their determined merits, and these three sons became wise. Peaceful and victorious over all friends, therefore he is called "Victorious over Friends." Because the teachings of the lineage are unconfused, therefore this is called "Unconfused." Because he is very happy with my words and always does this, therefore he is called "Doer," the name of the smallest. Then, another great horse, named "Mana," was given by the son of Brahma. Apart from that, the other horses became proficient in various tasks. They were trained for riding and also used for various works. I, because of old age, sought liberation and slept among the horses. Then, the angry horses, thinking I was asleep, began to try to kill me. They gathered together, and because of resentment, they spoke to each other with sad hearts. We are bound and killed, from where will suffering arise? The root of all this is this sleeping sage. Therefore, we should retaliate, and it would be better if we were eaten. Then, after cutting the bonds, they gathered to kill me. I thought about what method would bring comfort, and then I fell asleep. After that, awakened by the gods, I cursed the horses.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
།དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་ང་ཡི་ནི། །དམོད་པས་བཞོན་ཁྱེད་དོང་ལ་ནི། །འཇུག་ཅིང་རླིག་པ་འཕྱང་བ་དང༌། །བརྗེད་ངས་པ་ནི་ཉིད་གྱུར་ཅིག། དེ་ནས་དེ་ནི་འཆིག་པ་དག །སྐྱེས་ཤིང་དམོད་པས་བརྗེད་ངས་གྱུར། །དེ་སྐད་དེ་ལ་ངས་སྨྲས་ནས། །གནས་དེ་ནས་ནི་མི་སྣང་བྱས། །རྟ་ཡི་སྒྲ་དེ་ཐོས་པ་དང༌། །དེ་ནས་རྟ་ཡིས་འཚོ་བ་དང༌། །རྟ་ལ་ཞོན་དང་འཆིང་བྱེད་དང༌། །རྟ་བྲེས་སུ་ནི་འོངས་པར་གྱུར། །རྟ་རྣམས་གྲོལ་ནས་གནས་གནས་སུ། །ཕན་ཚུན་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །མལ་ཁྲི་རྒྱ་ཆེན་དག་དང་ནི། །མལ་སྟན་དག་ཀྱང་སྟོང་པ་མཐོང༌། །དེ་ཡིས་ང་ནི་མ་མཐོང་བས། །རྟ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཟོས་སྙམ་ན། །དེ་ཡི་མལ་ཁྲི་ལས་མཚོན་པས། །བྲམ་ཟེ་མི་སྣང་ཉིད་གྱུར་སྙམ། །འདི་ལྟར་རྟ་ནི་དེ་དག་རྣམས། །བྲམ་ཟེ་ཟོས་པར་བྱས་སྙམ་སེམས། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྟ་རྣམས་ནི། །རྟ་སྤངས་བཏང་ནས་མང་དུ་སྣོམ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཅི་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱིས་མི་འབྱུང་བར་གྱུར་ཏོ་སྙམ། །རྟ་ཡི་སྐྱེ་བ་བྱུང་བ་འདི། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་ཉན་བྱེད་པའམ། །ཡང་ན་ལ་ལ་འཛིན་བྱེད་དམ། །གཏམ་ལ་དད་པར་གྱུར་ན་ནི། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བཀུར་བ་དང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཚེ་རིང་བ་ནི་ཐོབ་འགྱུར་ཞིང༌། །གྲགས་པ་ཆེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །འདི་ལྟར་ལྷ་ཡི་མཐུ་ལྡན་ཞིང༌། །འདས་དང་མ་འོངས་དོན་ཤེས་པའི། །དྲང་སྲོང་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །བུ་ཡིས་དྲིས་ཏེ་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྟ་རྣམས་བྱུང་བའི་ཚུལ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་པའོ།། །།ཐ་སྐར་ཚ་བོ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །རྟ་སྐད་ལས་ནི་ལུས་སྐྱེས་པ། །ལྷ་ཡི་མཐུ་ལྡན་དཀའ་ཐུབ་ཅན། །ཚངས་པ་ཉི་མ་མེའི་གཟི་མདངས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །དེ་ལ་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་དྲིས་པ། །འདི་ལྟར་མངལ་དུ་ཆགས་པར་འགྱུར། །སྲོག་ནི་ཇི་ལྟར་འཛིན་པ་ལགས། །ལུས་གཟུངས་རྨིག་པ་སྤུ་དག་དང༌། །ནད་གཞི་ལྟོ་བ་འབྱུང་བ་དང༌། །ཡན་ལག་ལུས་ཀྱི་ཤ་རྣམས་དང༌། །རྩ་དང་རུས་པ་དེ་བཞིན་ཚིགས། །ཟླ་བ་གང་ལ་འབྱུང་བར་
འགྱུར། །མངལ་དུ་ཇི་ལྟར་འཚོ་བ་ལགས། །རྟེའུ་ཕོ་མོ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །མཚན་མི་ལྡན་དང་མ་ནིང་དང༌། །རྟེའུ་ཕོ་གཉིས་སམ་རྟེའུ་མོ་གཉིས། །སྐྱེ་བའམ་གཡང་གཤམ་ཉིད་འགྱུར་བའམ། །རྟེའུ་ཕོ་མོ་སྐྱེ་བའམ། །ཕྲ་དང་རགས་པ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །འདུག་པ་དང་ནི་ཉལ་བ་དང༌། །མངལ་དུ་ཞུ་དང་སྐམས་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དགྱེ་དང་མཐུག་པ་དང༌། །བསླབ་སྦྱང་སོ་སོར་ཤེས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཟས་དང་རྣོ་དང་བུལ།

【汉语翻译】
從今以後我的詛咒，願你騎乘的（對象）落入深淵，睾丸下垂，變得健忘！然後那裡會生長出荊棘，並因詛咒而變得健忘。我對它這樣說了之後，便從那裡消失了。聽到馬的聲音後，從此馬便用來生活，騎乘和束縛馬匹，並被當作馬奴使喚。馬匹被釋放後，在各處互相奔跑，寬大的床榻和床墊也都空空蕩蕩。因為它沒有看見我，心想馬匹一定把（東西）吃掉了，它用劍刺向床榻，心想婆羅門一定消失了。像這樣，它認為馬匹吃掉了那些婆羅門。因此，人們拋棄馬匹，大量食用（其他食物）。心想，無論如何，沙利霍特拉以後都不會出現了。關於馬的出生，無論是誰經常聽聞，或者有人受持，如果對此故事有信心，將會受到諸神的尊敬，子孫繁榮昌盛，獲得長壽，名聲遠揚。像這樣，具有神力的，知曉過去和未來之事的，正士沙利霍特拉，被兒子詢問後說了這些話。《沙利霍特拉經》中關於馬匹出生的章節，名為第四品。偉大的仙人，塔卡拉的侄子，從馬的聲音中化生出身體，具有神力，擁有苦行，具有梵天、太陽、火的光輝，是殊勝的正士沙利霍特拉。雷卡托塔向他提問：『是怎樣在子宮中形成的呢？生命是如何維繫的呢？身體、形狀、蹄子、毛髮，疾病、腹部是如何產生的呢？四肢、身體的肌肉，血管、骨骼以及關節又是如何形成的呢？在哪個月會出現呢？在子宮中是如何生存的呢？小馬駒是如何變成雄性或雌性的呢？會出現沒有性徵的、陰陽人，還是會生出兩匹雄性小馬駒或兩匹雌性小馬駒呢？會生出畸形或陰囊下垂的嗎？會生出雄性和雌性小馬駒嗎？細微和粗大是如何形成的呢？坐著和躺著，在子宮中融化和乾燥，極度伸展和增厚，分別了解學習和訓練，以及食物、鋒利和鹼性，又是如何的呢？』

【英语翻译】
From this day forward, by my curse, may you, the one who rides, fall into the abyss, with dangling testicles, and become forgetful! Then may thorns grow there, and may he become forgetful due to the curse. After I said this to him, I disappeared from that place. Upon hearing the sound of horses, from then on, horses were used for living, riding, and binding, and were made to come as horse slaves. After the horses were released, they ran around in various places, and the wide beds and mattresses were also seen empty. Because he did not see me, he thought that the horses must have eaten (things), and he pierced the bed with a sword, thinking that the Brahmin must have disappeared. Like this, he thought that the horses had eaten those Brahmins. Therefore, people abandoned horses and consumed (other foods) in large quantities. Thinking that, in any case, Shalihotra will not appear again in the future. Regarding the birth of horses, whoever constantly listens to it, or someone upholds it, if they have faith in this story, they will be honored by the gods, their sons and grandsons will prosper, they will obtain longevity, and their fame will spread far and wide. Like this, the righteous one Shalihotra, who possesses divine power and knows the past and future, spoke these words after being asked by his son. The chapter on the origin of horses from the Sutra of Shalihotra is called the Fourth Chapter. The great sage, the nephew of Thakara, whose body was born from the sound of horses, possessing divine power, possessing asceticism, possessing the radiance of Brahma, the sun, and fire, is the supreme righteous one Shalihotra. Lekhatota asked him: 'How does conception occur in the womb? How is life sustained? How are the body, shape, hooves, and hair, diseases, and abdomen produced? How are the limbs, the muscles of the body, the veins, bones, and joints formed? In which month will they appear? How do they survive in the womb? How do the foals become male or female? Will there be those without sexual characteristics, hermaphrodites, or will two male foals or two female foals be born? Will there be deformities or drooping scrotums? Will male and female foals be born? How are the subtle and coarse formed? How are sitting and lying, melting and drying in the womb, extreme stretching and thickening, separately understanding learning and training, and food, sharpness, and alkalinity, like?'

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
 །ལྷོ་དང་ཞི་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དཔལ་དང་མི་འཇིགས་བློ་ལྡན་དང༌། སྟོབས་ཆེ་མགྱོགས་བདུན་ཚོགས་དང༌། །བུལ་དང་བློ་ནི་ཞེན་པ་དང༌། །སྦེགས་དང་ཉམས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ངང་ཚུལ་མདངས་ལྡན་ནད་མེད་དང༌། །ཕོར་སྐྱེས་དོན་མེད་ཅི་ལྟ་བུ། །ཚེ་རིང་བ་དང་ཚེ་ཐུང་ཉིད། །བཀྲ་ཤིས་བཀྲ་མི་ཤིས་གཟུགས་བཟང༌། །མདོག་མ་འདྲེས་དང་མདོག་འདྲེས་དང༌། །སྣ་ཚོགས་དབྱེ་བ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །མཚན་དང་རླིག་པ་ལྕེ་དང་ནི། །སྤུ་དང་རྔོག་མ་དག་དང་རྐན། །སོ་དང་རྨིག་པ་མིག་མི་སྡུག །ཁ་དོག་མི་སྡུག་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །སྒུར་དང་མ་ནིང་ཡན་ལག་ཉམས། །གཟུགས་དང་མཇུག་མ་ཡོ་བ་དང༌། །བེམས་པོ་འདྲ་དང་ལྐུགས་དང་འོན། །རྣ་ཡོན་ཁ་ནི་ཆེ་བ་དང། །མི་སྡུག་པ་ཡི་ནད་བུ་ཅན། །གཞན་གྱི་དབྱིབས་འདྲ་འཁུ་བ་མེད། །སི་སི་ཅན་ནམ་ཁྱི་རྔོ་ཅན། །མངལ་དུ་གནས་ཚེ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་བློ་ལྡན་གྱིས་དྲིས་ཚེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སྨྲས་གྱུར་པ། །ཇི་ལྟར་ལས་དང་ཉོན་མོངས་ལས། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བ། །ཡིད་བློ་དབང་པོ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འདུས་གྱུར་ནས། །མངལ་དུ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ན། །ལས་ཀྱི་ཚུལ་ལ་གནས་པ་ཡིན། །སེམས་ཅན་འབྱུང་བར་གྱུར་པའི་ཚེ། །ཁོང་ཁྲག་རླུང་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། །གང་ཚེ་རྟ་ཕོ་རྒོད་མ་ནི། །ཟླ་མཚན་ལྡན་ལ་འཇུག་གྱུར་བ། །དེ་ཚེ་འབར་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །རྣམ་ཤེས་མངལ་དུ་གནས་པ་ཡིན། །དེས་ནི་ཁུ་བ་ཁྲག་བླངས་ནས། །མངལ་གྱི་གནས་སུ་འདྲེན་པར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་པདྨའི་སྡོང་བུའི་རྩར། །སྐྱེས་བུས་ཆུ་ནི་བླུགས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་མངལ་གྱི་གནས་སུ་ནི། །ཁུ་བ་རླུང་
གིས་འདྲེན་པར་བྱེད། །དེ་ནི་རྩོལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཁྲག་གིས་ལུས་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཇི་ལྟར་མེ་གྲོགས་དུ་བ་ནི། །ཤིང་ལས་བྱུང་བས་གྱེན་དུ་འདྲེན། །དེ་ནི་བར་སྣང་ལ་གནས་ནས། །གཟུགས་ཅན་དུ་ནི་གནས་པར་བྱེད། །དེ་བཞིན་མངལ་ན་གནས་པའི་རླུང༌། །ཁུ་བ་ཁྲག་ཏུ་བྱུང་བ་རྣམས། །དེ་ནི་མངལ་ཆགས་གྱུར་པ་ན། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་བཅས་པ་ལས། །སེམས་མེད་གྱུར་བའི་དངོས་པོ་ཡང༌། །སེམས་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནས་ལུས་སུ་ཚོར་འགྱུར་ཞིང༌། །རང་གི་གནས་སུ་འབྱུང་ལས་སྐྱེ། །མངལ་གྱི་ཁུ་བ་ཁྲག་དང་རླུང༌། །འདུས་པ་ལས་ནི་མངལ་ཆགས་འགྱུར། །རྣམ་ཤེས་དང་ནི་འདྲེས་གྱུར་ལ། །ཁྲག་གིས་གསོས་པར་གྱུར་པ་ལས། །སྙིང་སྟོབས་དང་ནི་འདྲེས་འགྱུར་པ། །དེ་ནི་མངལ་ཆགས་ཤེས་པར་བྱ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །བ

【汉语翻译】
南方和寂静将如何变化？光辉和无畏，有智慧，大力，迅速，七众，迟缓和智慧是执着，隐瞒和经验，以及具有的，自性光彩，健康无病，胎生和无意义会是怎样？长寿和短命，吉祥和不吉祥，好身材，颜色不混杂和颜色混杂，各种各样的差别将如何变化？阴茎和睾丸，舌头和，毛发和胡须，牙齿和上颚，牙齿和指甲，眼睛丑陋，颜色丑陋将如何变化？驼背和人妖，肢体残缺，身体和尾巴弯曲，如木头，哑巴和聋子，耳朵畸形，嘴巴大的，丑陋的疾病，像别人的形状一样没有弯曲，有嘶嘶声或狗阴茎，在子宫中存在时将如何变化？当有智慧的人这样问时，夏利霍扎这样说，众生如何从业力和烦恼中产生？所谓的心、智慧和感官，与意识结合后，在子宫中形成时，是处于业力的状态。当众生要产生时，依赖于腹部的血液和风。何时公马和母马，进入有月经的母马时，那时由于燃烧，意识就存在于子宫中。它从精液中取出血液，并将其引导到子宫的位置。就像有人在莲花茎的根部，倒入水一样。同样，在子宫的位置，精液被风引导。那是通过所有的努力，血液使身体生长。就像烟是火的朋友一样，从木头中产生并向上引导。它停留在空间中，并存在于有形之中。同样，存在于子宫中的风，精液变成血液的那些，当它在子宫中形成时，与意识结合，无心的事物，也变得有心。然后身体会感到，并在自己的位置从元素中产生。子宫的精液、血液和风，从它们的结合中形成子宫。与意识混合，并被血液滋养，与勇气混合，这就是子宫的形成。善听再次说道，

【英语翻译】
How will the south and peace change? Splendor and fearlessness, with wisdom, great strength, swiftness, the seven assemblies, slowness and wisdom are attachment, concealment and experience, and possessing, nature's radiance, health and freedom from disease, how will being born from a womb and meaninglessness be? Longevity and short life, auspiciousness and inauspiciousness, good figure, unmixed colors and mixed colors, how will the various differences change? The penis and testicles, the tongue and, hair and beard, teeth and palate, teeth and nails, ugly eyes, how will ugly colors change? Hunchbacks and hermaphrodites, defective limbs, bodies and crooked tails, like wood, dumb and deaf, deformed ears, large mouths, ugly diseases, like other shapes without bending, with hissing sounds or dog penises, how will it change when residing in the womb? When the wise one asked this, Shalihotra said, how do beings arise from karma and afflictions? The so-called mind, intellect, and senses, after being united with consciousness, when formed in the womb, are in a state of karma. When beings are about to arise, they rely on the blood and wind in the abdomen. When a stallion and a mare, enter a mare with menstruation, then due to burning, consciousness resides in the womb. It takes blood from the semen, and guides it to the position of the womb. Just as someone at the root of a lotus stem, pours water. Similarly, in the position of the womb, semen is guided by the wind. That is through all efforts, blood makes the body grow. Just as smoke is a friend of fire, it arises from wood and guides upwards. It stays in space, and exists in tangible form. Similarly, the wind residing in the womb, those that semen turns into blood, when it is formed in the womb, combined with consciousness, inanimate things, also become animate. Then the body will feel, and arise from the elements in its own position. The semen, blood, and wind of the womb, from their combination the womb is formed. Mixed with consciousness, and nourished by blood, mixed with courage, that is known as the formation of the womb. Well-heard said again,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
དག་ལ་ཐེ་ཚོམ་འདི་སྐྱེས་ཏེ། །ཁུ་བ་ཟླ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན། །ཁྲག་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཡིན། །དེ་གཉིས་འདུས་པར་གྱུར་པ་ན། །ཇི་ལྟར་མངལ་ནས་ཟགས་མ་གྱུར། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སྨྲས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རྣམ་ཤེས་ཀྱིས་ཟིན་པས། །དྲོད་ཀྱིས་ཁུ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །མ་ཡི་ཉིས་པའི་དབང་དང་ནི། །ཚེ་ཡང་ཡོངས་སུ་ཟད་ན་འཇིག །ས་སོགས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དང༌། །ཁུ་ཁྲག་སྐྱོན་མེད་གྱུར་པ་ལས། །དེ་ཚེ་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པར། །མངལ་ནི་འཛིན་པར་འགྱུར་པ་ཡིན་།དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡི། །རིམ་གྱིས་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས་པར་གྱིས། །ནམ་མཁའ་རླུང་དང་མེ་དང་ནི། །ཆུ་དང་དེ་བཞིན་ས་རྣམས་ཏེ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་དེ་དག་ལས། །མངལ་ནི་སྐྱོན་མེད་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ལུས་ཅན་དག་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐྱེ་བ་དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ཡིན། །གཞན་བཤད་གཞུང་ཡང་མང་མོད་ཀྱི། །ཁོ་བོ་དེ་ལྟར་མི་འདོད་དོ། །ཕ་དང་མ་ལས་བྱུང་བ་དང༌། །ལས་དང་དེ་བཞིན་སྙིང་སྟོབས་སྐྱེས། །དེ་ལྟར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ནི། །མངལ་དུ་ཆགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་བཤད་བྱ་སྟེ། །ལ་ལ་མགོ་བོ་སྔར་སྐྱེ་ཟེར། །ཁ་ཅིག་གིས་ནི་དང་པོར་སྙིང༌། །
གཞན་དག་རྒྱུ་མ་སྐྱེ་ཞེས་ཟེར། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་མངལ་དུ་ནི། །མིང་ཅན་ཅིག་ཅར་སྐྱེ་བར་འདོད། །ཁུ་བ་ཁྲག་དང་རྣམ་ཤེས་དག །འདྲེས་ཀྱང་བརྒྱལ་བར་གྱུར་པ་ལས། །ཞག་བདུན་ནས་ནི་རླུང་དག་གིས། །བསྐམས་ལས་ནུར་ནུར་པོར་འགྱུར་རོ། །ཞག་བཅུ་ན་ནི་མེར་མེར་པོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ན་གོར་གོར་པོ། །རྫ་བུམ་གསེར་ལས་ཆུ་བླུགས་པ། །ཀུན་དུ་གཤེར་བར་བྱེད་པ་ལྟར། །མ་ཡི་ཁ་ཟས་ཡོན་ཏན་གྱིས། །མངལ་དུ་ཆགས་པ་གསོ་བར་བྱེད། །ནུར་ནུར་པོ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ། །ཡན་ལག་མི་གསལ་ཉིད་དུ་བཤད། །ཟླ་བ་གཉིས་ན་རྐང་ལག་ནི། །སོ་སོའི་ཆར་ནི་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དུས་ནི་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །ཡན་ལག་གསལ་ཞེས་བཤད་པ་ཡིན། །སྔར་ནི་མི་གསལ་དེ་རྗེས་ལ། །གསལ་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་སྨན་གྱི་ས་བོན་ལ། །ཐམས་ཅད་མི་གསལ་ཉིད་དུ་འདོད། །དེར་ནི་བྱེད་པ་པོ་མི་སྣང༌། །ས་བོན་ལ་རྟ་དེ་བཞིན་ནོ། །དཔེར་ན་འོ་མ་མར་ཡོད་པ། །དེ་ལ་སྣང་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །དེ་ནི་བསྲུབས་པར་གྱུར་པ་ན། །ཐམས་ཅད་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་མ་ཆགས་རང་བཞིན་ནི། །ཕྲ་བས་མངོན་པར་མི་འགྱུར་ལ། །དེ་ཉིད་འཕེལ་བར་གྱུར་བ་ཡི། །དུས་གཞན་དུ་ནི་གསལ་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ཨ་མྲའི་ས་བོན་ལ། །ཤུན་པ་ལ་སོགས་མི

【汉语翻译】
彼等生起此疑惑：精液具有月亮的体性，血液是火的自性。此二者聚合时，如何不从子宫中漏出？儿子如此发问时，夏利霍札如此说道：这是被识所摄持，热量不会使精液改变。母亲的第二个力量，以及寿命完全耗尽时会坏灭。地等大种，以及精血无损时，那时具有功德，子宫才会受持。这是我将要说的，你将逐渐了解。虚空、风、火，以及水和地，从这些大种中，子宫会无损地产生。一切有情众生的出生都是如此产生的。其他的论述也很多，但我不想那样说。从父亲和母亲产生，业和心力也同样产生。如此一切有情，要知道是在子宫中形成的。将要讲述如何产生，有些人说头先出生，有些人说心脏先出生，另一些人说肠子先出生。虽然如此，但在子宫中，我认为有名者同时出生。精液、血液和识，混合后昏厥，从七天后，风将其吹干，变成凝胶状。十天后变成柔软状，一个月后变成圆形。如同陶罐或金器中装水，使其全部湿润一样，母亲的食物功德，滋养着子宫中的胎儿。在凝胶状等时候，据说肢体不明显。两个月时，腿和脚会各自移动。由于时间的差异，据说肢体是清晰的。先前不明显，之后会显现出来。如同药物的种子，一切都被认为是不明显的。在那里看不到作者，种子就像马一样。例如牛奶中有酥油，但它不会显现出来。当它被搅拌时，一切都会显现出来。同样，未形成的自性，因为微细而不显现，当它增长时，在其他时间会显现出来。如同芒果的种子，皮等不

【英语翻译】
These doubts arose in them: Semen has the nature of the moon, and blood is the nature of fire. When these two combine, how is it that they do not leak from the womb? When the son asked this, Shalihotra said: It is because it is seized by consciousness that heat does not change the semen. The second power of the mother, and when life is completely exhausted, it will perish. From the great elements such as earth, and when semen and blood are without defect, then it has merits, and the womb will hold it. This is what I will say, and you will gradually understand. Space, wind, fire, and water and earth, from these great elements, the womb will arise without defect. The birth of all sentient beings is produced in this way. There are many other discourses, but I do not want to say that. From the father and mother, karma and heart power are also born. Thus, all sentient beings should know that they are formed in the womb. I will explain how it arises. Some say the head is born first, some say the heart is born first, and others say the intestines are born first. Although this is the case, in the womb, I think the named ones are born simultaneously. Semen, blood, and consciousness, mixed together, faint, and from seven days later, the wind dries it and turns it into a gel. After ten days it becomes soft, and after a month it becomes round. Just as pouring water into a pottery pot or goldware makes it all wet, the merits of the mother's food nourish the fetus in the womb. At the time of the gel, etc., it is said that the limbs are not clear. At two months, the legs and feet will move separately. Due to the difference in time, it is said that the limbs are clear. Previously it was not clear, but later it will appear clear. Like the seed of medicine, everything is considered unclear. There the author is not visible, the seed is like a horse. For example, there is ghee in milk, but it does not appear. When it is churned, everything will appear. Similarly, the unformed nature, because it is subtle, does not appear, and when it grows, it will appear at other times. Like the seed of a mango, the skin etc. are not

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་གི །དུས་གཞན་ཞིག་ན་གསལ་བར་སྣང༌། །མངལ་དུ་ཆགས་པ་དེ་དང་འདྲ། །གང་ཚེ་གསལ་བར་གྱུར་ནས་ནི། །མངལ་དུ་སླར་ཡང་འཕེལ་འགྱུར་ཏེ། །ཡན་ལག་ཉིད་ལག་ཆགས་གྱུར་པ། །ཟླ་བ་གསུམ་ལོན་ལ་སོགས་ཉོན། །ལུས་དང་རྒྱབ་དང་བྲང་དུ་སྤུ། །པགས་པ་བུ་ག་རྐེད་པ་ལྟོ། །མིད་པ་དཔུང་པ་རྨིག་པ་དང༌། །རྐན་མཆུ་ནུ་མ་ཁ་འགྲམ་སོགས། །ནམ་ཚོང་བྲང་དང་རྩིབ་མ་རྣམས། །ཟླ་བ་གསུམ་ན་སྐྱེ་པར་འགྱུར། །ཟླ་བ་བཞི་པར་ཕོ་མཚན་ནི། །རྩ་རྒྱུས་བཅས་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་པགས་སྲ་ཤ་འཕེལ་དང༌། །མཇུག་མ་རྔོག་མ་རུས་པ་སྐྱེ། །ཟླ་བ་ལྔ་པར་རྐུབ་དང་ནི། །ལོང་ཀ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང༌། །སྙིང་དང་གློ་བ་མཚེར་པ་དང༌། །མཆིན་པ་མཁལ་མ་གཞང་
དང་ནི། །རྒྱུ་མ་གཉེ་མ་སོགས་པ་འབྱུང༌། །ཟླ་བ་དྲུག་པར་ཡན་ལག་ཀུན། །རྒྱས་ཤིང་རྩ་ཕྲན་རྩ་ཆེན་དང༌། །རུས་པ་ཀུན་དང་ཚིགས་རྣམས་འབྱུང༌། །ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེ་ན་ནི། །མ་ཡི་ནུ་མ་གཡོས་འགྱུར་ཞིང༌། །དབང་པོ་དྲུག་ནི་ཚང་བ་དང༌། །དབུགས་ནི་དམན་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྟ། །དབང་པོའི་དོན་དང་བྱ་བ་ལ། །ནུས་པ་ཆུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་ཟླ་བ་བདུན་པ་ན། །རྒོད་མ་དབུགས་རྔུབ་བདེར་མི་ནུས། །དེ་ཚེ་ཡན་ལག་རྒྱས་ཤིང་བརྟན། །རྩ་སོགས་བདུན་བརྒྱ་གསལ་བར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཟླ་བ་བརྒྱད་པ་ལ། །མངལ་དུ་ལུས་དེ་ཆེར་འཕེལ་ཞིང༌། །ལུས་རྒྱས་རོ་དྲུག་ཚོར་བ་དང༌། །སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་དབང་པོ་གསལ། །དབང་པོས་དོན་ནི་གསལ་བྱེད་ཅིང༌། །མ་ཡང་བདེ་བར་དབུགས་མི་རྔུབ། །ཚགས་ཚིགས་མཉེན་ཞིང་བརྟན་འགྱུར་ཞིང༌། །རྒོད་མའི་ལྟོ་བ་ཅི་ཞིག་ན། །ཟླ་བ་དགུ་པར་རྒོད་མ་ནི། །མཚན་དང་དེ་བཞིན་ནུ་མ་སྐྲངས། །འབྱུང་བ་གསལ་བ་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡན་ལག་ཉིད་ལག་རྫོགས་པར་འགྱུར། །ཟླ་བ་དགུའམ་ནི་བཅུ་པའམ། །ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པ་དག་ལ། །ཉེ་བར་བཙས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྒོད་མ་ནད་དང་བཅས་པར་ནི། །བུ་བཙས་པ་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །བུ་ཡི་ལྟེ་བ་དང་འབྲེལ་བའི། །མངལ་ན་རྩ་སྦུབས་ཡོད་པས་ན། །དེ་ལས་དངས་མ་རྒྱུ་མ་ཡི། །མངལ་ནི་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །མངལ་ན་གནས་པ་རྟག་པར་ནི། །མགོ་བོ་གྱེན་དུ་བལྟས་ནས་གནས། །མངལ་ན་གནས་པའི་གཅིན་རྟུག་ནི། །སྐྱེ་བའི་དུས་ན་འབྱུང་འགྱུར་ལ། །ཟླ་བ་བཅུ་བར་དེ་འཕེལ་ཏེ། །དེ་ནི་ཤ་མ་ལ་གནོད་བྱེད། །དེ་ནི་གཅིན་རྟུག་ལ་གནས་པས། །ཡིད་མི་བདེ་ཕྱིར་སྒྱུར་བར་བྱེད། །མགོ་ནི་ཐུར་དུ་སྒྱུར་བྱེད་ཅིང༌། །གོ་བཟློག་པར་ནི་གནས་པས་ན། །རྒ

【汉语翻译】
那景象，在其他时候会显现清晰，如同在子宫中成形一样。当它变得清晰时，又会在子宫中再次生长，形成手足等肢体。听着，到了三个月大的时候，身体、背部和胸部会长出毛发，皮肤会出现毛孔、腰部和腹部，喉咙、手臂、蹄子，以及上颚、嘴唇、乳房、口腔和面颊等，还有锁骨、胸部和肋骨等，在三个月时都会生长出来。第四个月时，男性的阴茎，连同血管和肌腱都会生长出来。同样地，皮肤会变硬，肌肉会增长，尾巴、阴毛和骨头也会生长。第五个月时，臀部和盲肠等也会生长，心脏、肺、脾脏，以及肝脏、肾脏、肛门，还有肠子、十二指肠等都会出现。第六个月时，所有肢体都会发育，细小的血管和粗大的血管，所有的骨头和关节都会出现。第七个月的时候，母亲的乳房会开始变化，六根感官会变得完整，呼吸会变得微弱。感官的功能和作用，能力会变得很小。因此，在第七个月时，孕妇无法轻松地呼吸。那时，肢体会生长并变得稳固，七百条血管等会变得清晰。同样地，第八个月时，子宫中的身体会大大增长，身体增长，能感受到六种味道，变得强壮，感官变得清晰。感官能清晰地发挥作用，母亲也无法舒适地呼吸。关节变得柔软和稳固，孕妇的腹部会怎样呢？第九个月时，孕妇的阴部和乳房会肿胀，元素会变得清晰，肢体也会变得完整。在第九个月、第十个月或第十一个月的时候，就会接近分娩。孕妇如果生病，就会难产。由于胎儿的脐带与子宫中的血管相连，因此从中会产生精华和肠液，使子宫得以生长。胎儿在子宫中总是头朝上。胎儿在子宫中的大小便，会在出生的时候排出，在第十个月的时候会增长，那会伤害肌肉。因为它位于大小便中，所以会因为不适而转动。头会朝下转动，因为位置颠倒，所以孕

【英语翻译】
That appearance will become clear at another time, just like forming in the womb. When it becomes clear, it will grow again in the womb, forming limbs such as hands and feet. Listen, by the time it is three months old, hair will grow on the body, back, and chest, pores will appear on the skin, waist and abdomen, throat, arms, hooves, as well as the palate, lips, breasts, mouth, cheeks, etc., and the collarbone, chest, and ribs, etc., will all grow in three months. In the fourth month, the male penis, along with blood vessels and tendons, will grow. Similarly, the skin will harden, muscles will grow, and the tail, pubic hair, and bones will grow. In the fifth month, the buttocks and cecum, etc., will also grow, and the heart, lungs, spleen, as well as the liver, kidneys, anus, and intestines, duodenum, etc., will appear. In the sixth month, all limbs will develop, small blood vessels and large blood vessels, all bones and joints will appear. In the seventh month, the mother's breasts will begin to change, the six senses will become complete, and breathing will become weak. The function and action of the senses, the ability will become very small. Therefore, in the seventh month, the pregnant woman cannot breathe easily. At that time, the limbs will grow and become stable, and seven hundred blood vessels, etc., will become clear. Similarly, in the eighth month, the body in the womb will grow greatly, the body will grow, be able to feel the six tastes, become strong, and the senses will become clear. The senses can clearly function, and the mother cannot breathe comfortably either. The joints become soft and stable, what will happen to the pregnant woman's abdomen? In the ninth month, the pregnant woman's genitals and breasts will swell, the elements will become clear, and the limbs will become complete. In the ninth, tenth, or eleventh month, it will be close to delivery. If the pregnant woman is sick, there will be a difficult birth. Because the fetus's umbilical cord is connected to the blood vessels in the uterus, essence and intestinal fluid are produced from it, allowing the uterus to grow. The fetus in the womb always stays with its head facing up. The fetus's urine and feces in the womb will be excreted at the time of birth, and will grow in the tenth month, which will harm the muscles. Because it is located in the urine and feces, it will turn due to discomfort. The head will turn downwards, because the position is reversed, so the preg

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྱུ་མ་དཀྲུགས་པར་གྱུར་བའི་ཕྱིར། །མ་ཡི་ནད་ནི་མི་བཟད་སྐྱེད། །དེ་ལྟར་ཐུར་དུ་བསྒྱུར་བས་ན། །དེ་བས་རྒོད་མའི་ཁ་ཟས་ནི། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །རྒྱུ་དེས་ཟླ་བ་བཅུ་ན་ནི། །ལེགས་པར་བཙས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་པས་ན། །དང་པོ་མགོ་བོ་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །དེ་ནས་ལུས་ནི་རིམ་གྱིས་འབྱུང༌།།
དེ་ལྟར་ན་ནི་བཙས་པར་བཤད། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ཤ་མ་ནི། །མངལ་ནས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕོ་ལ་སོགས་པ་མངལ་དུ་ནི། །ཆགས་པར་བྱེད་པའི་རྒྱུ་ཉོན་ཅིག །ཁུ་བ་མང་ཞིང་ཁྲག་ཉུང་བ། །རླུང་གིས་འདྲེས་པར་བྱས་ནས་ནི། །དེར་ནི་རྣམ་ཤེས་ཞུགས་གྱུར་ན། །རྟེའུ་ཕོ་རུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཁུ་བ་ཉུང་ཞིང་ཁྲག་མང་ན། །དེ་ལས་རྟེའུ་མོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །གང་གིས་མ་ནིང་སྐྱེ་འགྱུར་ཉོན། །རྩ་དང་ཆུ་ནི་ཟད་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁ་རླུང་གིས་ཉེན་གྱུར་པ་ཡི། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་དུས་སུ་ནི། །ཕ་མ་དག་ཀྱང་ཉམ་ཆུང་ཞིང༌། །དབང་པོའི་སྟོབས་ཀྱང་ཟད་གྱུར་པ། །དེ་གཉིས་ཕྲད་པར་གྱུར་བ་ནི། །ཁུ་བ་ཁྲག་ཀྱང་ཆ་མཉམ་ན། །མ་ནིང་དུ་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཉེས་པ་དེ་དག་གཉིས་དང་ནི། །ཕ་མ་ནད་གཞིར་བཅས་གྱུར་ན། །ཟླ་མཚན་ཉེས་པ་ཆེར་ལྡན་ལས། །རྟ་ནི་གཡང་གཤམ་དག་ཏུ་འགྱུར། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རྒྱུ་ཡོད་ཅིང༌། །མངལ་དུ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ན། །མངལ་གྱི་གནས་ནི་ནད་གཞིར་བཅས། །རླུང་ནི་ཤས་ཆེར་གྱུར་པ་ན། །དེ་ལ་རྟེའུ་ཕོ་མོ་འབྱུང༌། །ཁུ་བ་ཉེས་པར་ལྡན་འགྱུར་ན། །གསེབ་ཀྱིས་བུ་ནི་སྐྱེད་མི་བྱེད། །ཁུ་བ་སྟོང་པར་གྱུར་པ་ན། །རླུང་གིས་གཉིས་སུ་ཕྱེ་བ་ལས། །ཁྲག་དང་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་རུ། །རྣམ་ཤེས་གཉིས་ནི་ཞུགས་པ་ན། །རྟེའུ་མཚེ་མར་སྐྱེ་འགྱུར་ལ། །ཁུ་བ་མང་ན་ཕོ་གཉིས་ཏེ། །ཁྲག་ནི་མང་བར་གྱུར་པ་ལས། །རྟེའུ་མོའི་མཚེ་མར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་མངལ་གྱི་ནི། །ཉེས་པ་བཞི་པོ་མཉན་པར་གྱིས། །རླུང་ནད་གནོད་ཀྱི་ཉེས་པ་ཡིས། །མངལ་དུ་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་ལ་བད་ཀ་ན་ལྷགས་གྱུར་ན། །མངལ་ན་ཉལ་བ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །རླུང་དང་བད་ཀན་གྱིས་ཉེན་པས། །མངལ་དུ་ལུགས་པ་ཞེས་བྱར་འགྱུར། །རྒོད་མ་རྩེག་ཅིང་མེ་དྲོད་ཉམས། །མངལ་སྐམ་པ་ཞེས་བྱ་བར་འགྱུར། །མངལ་དུ་རླུང་གིས་གཟིར་གྱུར་ཅིང༌། །འཇུག་ཚེ་ཤིན་ཏུ་གནོད་བྱས་ལ། །བད་ཀན་ཁྲག་དང་འདྲེས་པ་ལས། །དེ་ཚེ་མཚན་མི་ལྡང་བར་འགྱུར། །སྦྲུམ་
མ་ཡི་ནི་ཉེས་པ་དང༌། །ཁ་ཟས་རྩུབ་པས་རླུང་

【汉语翻译】
因为精液被扰乱的缘故，母马会生出难以忍受的疾病。像那样向下倾斜的缘故，因此母马的食物，应当是相适应的。以此原因，十个月的时候，就会顺利地生产出来。那是因为产生的原因，首先头会生出来，然后身体会依次生出来。
像那样就是生产。在那之后胎盘，会从子宫里出来。公马等等在子宫里，形成的因由请听。精液多而血少，被风扰乱之后，在那里如果有意识进入，就会生出小公马。像那样的情形，精液少而血多，那样就会生出小母马。以何因会生出阴阳人，请听。脉和水都耗尽，被口风侵袭的，在颠倒错乱的时候，父母也衰弱，感官的力量也耗尽，那二者相遇的时候，精液和血也相等，就会生出阴阳人。那两种过失，父母带有疾病，月经具有大的过失，马就会变成疝气。以前所说的因由存在，在子宫里形成之后，子宫的处所带有疾病，风的成分增多，那样就会生出小公马或小母马。精液具有过失，就不会通过交配生出孩子。精液变成空虚，被风分成两份，与血混合之后，两个意识进入，就会生出双胞胎小马，精液多就会生出两匹公马，血增多就会生出双胞胎小母马。除此之外，还有子宫的，四种过失请听。风病损害的过失，会在子宫里融化。那上面如果降临黏液，就会变成叫做睡在子宫里。被风和黏液侵袭，就会变成叫做留在子宫里。母马疲惫且火热衰退，就会变成叫做子宫干燥。子宫被风折磨，进入时会造成极大的损害，黏液与血混合，那时生殖器就不会勃起。怀孕母马的过失和，食物粗糙导致风

【英语翻译】
Because the semen is disturbed, the mare will give birth to unbearable diseases. Because of tilting downwards like that, therefore the mare's food should be compatible. For this reason, in ten months, it will be born smoothly. That is because of the cause of birth, first the head will be born, and then the body will be born in sequence.
Like that is called birth. After that, the placenta will come out of the womb. Please listen to the causes of the formation of male horses, etc., in the womb. Semen is abundant and blood is little, after being disturbed by wind, if consciousness enters there, a male foal will be born. Like that, if semen is little and blood is abundant, then a female foal will be born. Please listen to what causes a hermaphrodite to be born. The pulse and water are exhausted, and attacked by oral wind, in times of reversal, the parents are also weak, and the power of the senses is also exhausted, when the two meet, if the semen and blood are equal, a hermaphrodite will be born. Those two faults, if the parents have diseases, and the menstruation has great faults, the horse will become a hernia. The causes mentioned before exist, and after forming in the womb, the place of the womb has diseases, and the wind element increases, then a male or female foal will be born. If the semen has faults, it will not produce a child through mating. If the semen becomes empty, and is divided into two by the wind, after mixing with blood, two consciousnesses enter, then twin foals will be born, if the semen is abundant, two male foals will be born, and if the blood increases, twin female foals will be born. Apart from that, please listen to the four faults of the womb. The fault of wind disease damage will melt in the womb. If phlegm descends on it, it will become called sleeping in the womb. Attacked by wind and phlegm, it will become called staying in the womb. The mare is tired and the heat declines, it will become called the womb is dry. The womb is tormented by wind, and it causes great damage when entering, and phlegm mixes with blood, then the genitals will not erect. The faults of the pregnant mare and, rough food causes wind.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
བསྐྱེད་ཅིང༌། །གྲང་བས་བཀག་ཅིང་གནོད་གྱུར་པས། །དེ་ནི་མངལ་དུ་གཟུགས་ཐུང་འགྱུར། །གང་ཚེ་དུས་ཚིགས་ཉེས་པ་ལ། །རྒོད་མའི་ནད་གཞི་དང་ཕྲད་པར། །མངལ་དུ་ཆགས་པར་གྱུར་བ་ན། །དེ་ཚེ་དབུ་ཅན་དུ་འགྱུར། །རོ་ནི་མི་མཉམ་ཉེས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དུས་ནི་གོ་ལོག་པས། །མངལ་གྱི་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་གྱི། །ཉེས་པ་ཉེ་བར་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །རླུང་གིས་ལྕེ་ཡི་རྩ་དག་ཏུ། །རྗེས་སུ་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ན། །ནད་གཞི་དེ་ནི་འཁྲུགས་གྱུར་ན། །དེ་ལས་རྟ་ནི་ལྐུགས་པར་འགྱུར། །རྣ་བའི་བུ་ག་འགགས་པ་ལས། །འོན་པ་ཉིད་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མིད་པའི་རྩ་ནི་འགགས་པ་ལས། །བེམས་པོ་འདྲ་བར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །མངལ་དུ་མིག་གི་རྩ་དག་ལ། །གནོད་གྱུར་བ་ཡིས་ཁེབས་པ་ལས། །རྟེའུ་དམུས་ལོང་དག་ཏུ་ནི། །རྒོད་མ་ལས་ནི་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྣ་ཡོན་རྔོག་མ་གཡོ་བ་དང༌། །གཞོགས་ཉམས་གཞོགས་ཕྱེད་ཆེ་བ་དང༌། །ལུས་དང་མཇུག་རྔོག་མི་སྡུག་དང༌། །རྒྱབ་སྒུར་རླིག་པ་ཆེ་བ་དང༌། རླིག་པར་བ་ཆུང་ལྷག་པ་དང༌། མཚན་ནི་རིང་དང་ཐུང་དེང་གུག །ཡན་ལག་རེངས་དང་ཡོ་བ་དང༌། མ་ནིང་ཡན་ལག་མཚང་དང༌། གཟུགས་མི་སྡུག་དང་ཡན་ལག་ཉམས། །ཡན་ལག་ཕྲ་དང་ལྷག་མ་རྣམས། །དེ་ནི་རླུང་གི་གནོད་ལས་གྱུར། །དེ་ལྟར་ཇི་སྐད་བཤད་པ་དང༌། །དེ་ལས་ལྷག་པའི་སྨད་བྱ་བ། །སྣང་ན་རྟ་དེ་རླུང་གི་ནི། །ནད་ཀྱིས་ཉེན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྟ་ནི་གསེབ་དང་ཕྲད་གྱུར་ཚེ། །ཡིད་ལ་གང་ཞིག་འདོད་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་བུ་ནི་དེ་འདྲ་བར། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྤྱོད་ལམ་དག་དང་ཚང༌། །མདོག་དང་གཟི་མདངས་འགྲོས་དང་ནི། །ཕ་དང་མ་ནི་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་འདྲ་ཕལ་ཆེར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཁ་ཟས་ངན་དུ་འཁྲུ་བ་དང༌། །སྣད་དང་འཇིགས་དང་ངལ་བ་ལས། །སྦྲུམ་མའི་ནད་ནི་འཁྲུགས་གྱུར་པས། །མངལ་འཇིགས་པར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཚེ་རླུང་ནི་མངལ་གནས་པའི། །རྔོག་མའི་གནས་སུ་ཕྱིན་གྱུར་ན། །རྔོག་མ་རྩུབ་དང་མི་སྙོམས་
པའམ། །རྔོག་མ་སྲབ་པར་འགྱུར་པ་ཡིན། །པགས་པ་སྤུ་དང་རྔ་མ་ཡི། །སྐྱོན་གང་ཡོད་དེ་རླུང་ལས་གྱུར། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་ལས་གནས་པའི། །སོ་ཡི་རྩ་བར་གནས་གྱུར་ལ། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་ཤ་ས་ཆེ་ལས། །སོ་མི་སྡུག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཁྲིག་ཚེ་ཁུ་བ་སྐྱོན་མེད་ཅིང༌། །ཟླ་མཚན་ཡོན་ཏན་ལྡན་པ་དང༌། །གོམས་ཤིང་འདོད་པ་དང་ཕྲད་ཅིང༌། །ཡིད་ལ་འདོད་པ་མ་བཀག་དང༌། །བཀྲ་ཤིས་ཤིས་པ་བརྗོད་བྱས་དང༌། །དགེ་སྦྱོང་བྲམ་ཟེ་མཆོད་པ་ལས། །ཚེ་རིང་

【汉语翻译】
生起，寒冷阻碍并损害后，那在子宫里形体变短。何时时节不好时，与母马的疾病相遇时，在子宫里形成时，那时变成头大的。味道不均匀的过失和，同样时间颠倒时，子宫的隆、赤巴、培根的，过失接近扰乱会发生。隆用舌头的脉络全部，随后行走而做时，疾病那扰乱后，那由此马变成哑巴。耳朵的孔穴堵塞后，变成聋子而生。咽喉的脉络堵塞后，变成僵尸一样而生。在子宫里眼睛的脉络全部，被损害所覆盖后，小马变成瞎子，从母马而生。鼻子歪斜鬃毛不摇动和，半身消瘦半身大和，身体和尾鬃不好看和，驼背睾丸大和，睾丸有小水泡剩余和，阴茎长和短且弯曲。肢体僵硬和弯曲和，雌雄同体肢体残缺和，形体不好看和肢体损伤，肢体细小和剩余等，那是隆的损害所致。如是如所说和，比那更多的应呵斥的，显现则那马是隆的，要知道被疾病侵扰。马与母马相遇之时，心里想要什么，它的孩子就那样，会出生一定是。同样行为等和齐全，颜色和光彩步态和，父亲和母亲是什么样，那样大部分会变成。食物不好而腹泻和，鞭打和恐惧和劳累所致，怀孕母马的疾病扰乱后，子宫会坏掉。何时隆在子宫居住的，鬃毛的位置去到后，鬃毛粗糙和不均匀，或者鬃毛变薄。皮肤毛发和尾巴的，有什么过失那是隆所致。培根赤巴从何处居住的，牙齿的根部居住后，培根赤巴肉多，牙齿会变得不好看。交配时精液无过失，月经具有功德和，习惯且与欲望相遇和，心里想要的没有阻挡和，吉祥说吉祥语和，供养僧人和婆罗门后，长寿

【英语翻译】
Arising, when cold obstructs and harms, then in the womb the form becomes short. When the timing is bad, when encountering the mare's illness, when conception occurs in the womb, then it becomes large-headed. Uneven taste and faults, and similarly when time is reversed, the faults of lung, tripas, and peken in the womb closely disturb and occur. When lung travels through all the veins of the tongue, when that disease is disturbed, then from that the horse becomes mute. From the blockage of the ear canal, it is born deaf. From the blockage of the throat veins, it is born like a corpse. In the womb, all the veins of the eyes, when covered by harm, the foal becomes blind, born from the mare. Crooked nose, unmoving mane, and one side thin, one side large, and body and tail mane unsightly, and hunchback, large testicles, and extra small blisters on the testicles, and penis long and short and curved. Limbs stiff and crooked, and hermaphrodite limbs defective, and form unsightly and limbs damaged, limbs thin and remaining, that is caused by the harm of lung. Thus, as said, and more than that which should be scolded, if it appears, then that horse is of lung, know that it is threatened by disease. When a horse meets a mare, whatever it desires in its heart, its child will be like that, it will definitely be born. Similarly, behavior and so on are complete, color and radiance, gait, and what the father and mother are like, mostly it will become like that. Diarrhea from bad food, and from beating and fear and fatigue, when the pregnant mare's disease is disturbed, the womb will be destroyed. When lung goes to the place of the mane residing in the womb, the mane becomes rough and uneven, or the mane becomes thin. Whatever faults there are in the skin, hair, and tail, that is caused by lung. Peken tripas from where it resides, after residing in the roots of the teeth, peken tripas with much flesh, the teeth will become unsightly. When mating, semen is without fault, menstruation has merits, and accustomed and meets with desire, and what is desired in the heart is not blocked, and auspicious words are spoken, and after offering to monks and brahmins, long life.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །གཞན་དུ་དེ་ནི་ཚེ་ཐུང་འགྱུར། །གསེབ་སྦྱར་ཚེ་ན་སྐར་མ་ཚེས། །བྱེད་པ་ལ་སོགས་བཟང་པོ་དང༌། །ཡིད་འོང་གཞན་ཡང་མང་པོ་ཡིས། །བཀྲ་ཤིས་དང་ནི་མཆོད་བྱས་ཏེ། །རྟ་ནི་མཚན་ལྡན་རྒོད་མ་ནི། །ཤིས་པ་དང་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ལྷ་དང་བྲམ་ཟེ་མཆོད་བྱས་ལ། །རོལ་མོ་སེམས་ཅན་གཞན་གྱིས་བསྐོར། །རོ་ཙ་གཙང་བའི་ཁ་ཟས་དང༌། །ཁུ་བཅུད་བཟང་པོ་དག་ཀྱང་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་བཟང་འགྱུར་ཏེ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་བཟང་མི་འགྱུར། །གཟི་མདངས་ཉམས་དང་སྙིང་སྟོབས་རྩལ། །གཟུགས་དང་ནད་མེད་དཔའ་བ་དང༌། །འཇིགས་མེད་པ་དང་བློ་ལྡན་པ། །འོག་ནས་རྒྱ་ཆེར་བཤད་པར་བྱ། །རྫས་བཅུད་ནུས་པ་སྨིན་པ་ལས། །རྟ་རྣམས་མངལ་དུ་ཆགས་པའི་ཚེ། །བད་ཀན་པགས་པར་ཁྱབ་གྱུར་ན། །རྟེའུ་དཀར་པོར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རླུང་གི་ཁ་དོག་སྔོ་བ་སངས་འགྱུར། །མཁྲིས་པ་ཡིས་ནི་ནག་པོར་སྐྱེ། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་འདྲེས་པ་ལས། །རྟ་མདོག་སེར་སྐྱར་སྐྱེ་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་ཁྲག་མཁྲིས་ཉུང་གྱུར་ལ། །བད་ཀན་ཡང་ནི་ཤས་ཆུང་བས། །རྟེའུའི་པགས་པར་ཕྱིན་གྱུར་ན། །མདོག་རྗེས་སེ་བོ་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཁྲག་ནི་གལ་ཏེ་མང་གྱུར་ཅིང༌། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་ཤས་ཆུང་བ། །རྟ་ཡི་པགས་པར་ཕྱིན་ན་ནི། །རྟ་ནི་དམར་གྲོ་དག་ཏུ་འགྱུར། །གང་ཚེ་མཁྲིས་པ་མང་གྱུར་ཅིང༌། །ཁྲག་དང་བད་ཀན་ཉུང་གྱུར་པ། །རྟེའུའི་པགས་པར་ཕྱིན་གྱུར་ན། །རྟ་ནི་གྲོ་ནག་དག་ཏུ་འགྱུར། །བརྟག་པའི་ཚུལ་ནི་འདི་ཉིད་ཀྱིས། །བད་ཀན་དང་ནི་ཁྲག་འདྲེས་དང༌། །ཁྲག་མཁྲིས་
འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས། །རྟ་ནི་སེར་སྐྱ་དག་ཏུ་འགྱུར། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་དང༌། །ཁྲག་རྣམས་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་ལས། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁ་དོག་དག །རྣམ་པ་དུ་མར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ནད་གཞི་རླུང་གིས་བཅད་གྱུར་པ། །པགས་པར་ཕན་ཚུན་གཏོར་བ་ལས། །ཁྲ་བོ་དང་ནི་ཐིག་ལེ་ཅན། །ཁ་དོག་དབྱེ་བ་དག་ཏུ་འགྱུར། །མདངས་ཀྱིས་གཟི་མདངས་འཕེལ་འགྱུར་ལ། །དེ་བཞིན་སྙིང་སྟོབས་དག་ཏུ་འགྱུར། །མདངས་དང་རླུང་ནི་ཤས་ཆེ་ཞིང༌། །མ་འདྲེས་ཟས་ནི་ཟ་བ་ལས། །ནད་མེད་པར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །མེ་རླུང་སྙིང་སྟོབས་དག་ལས་དཔལ། །འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ཆ་མཉམ་ཞིང༌། །སྙིང་སྟོབས་ཆེ་ལས་འཇིགས་མེད་འགྱུར། །སྙིང་སྟོབས་རླུང་དང་སྟོབས་ཆེ་ལས། །མགྱོགས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར། །སེམས་དང་བློ་དང་སྙིང་སྟོབས་ཡིད། །དེ་བཞིན་བད་ཀན་རང་བཞིན་ཅན། །འདི་དག་ལྷགས་པར་གྱུར་པ་ལས། །ཡན་ལག་བཅུ་ཆང་བློ་ལྡན་འགྱུ

【汉语翻译】
中间是变化，否则它会短命。如果秘密结合，星星就会升起。做好事等等，以及许多其他令人愉悦的事情，都要用吉祥和供养来完成。马是著名的母马，应该与吉祥结合。供养神和婆罗门，并被其他有情众生围绕。也要给予干净的食物和好的精华。这样做会变好，否则不会变好。光彩会消失，勇气和力量，外貌和健康，勇敢，无畏和智慧，将在下面详细解释。从物质精华、力量和成熟中，当马在子宫中形成时，如果黏液遍布皮肤，小马驹就会变成白色。风的颜色会变成蓝色。胆汁会产生黑色。从黏液和胆汁的混合物中，马的颜色会变成黄褐色。如果血液和胆汁减少，黏液也较少，到达小马驹的皮肤，颜色就会变成斑点。如果血液增多，黏液和胆汁较少，到达马的皮肤，马就会变成红棕色。当胆汁增多，血液和黏液减少时，到达小马驹的皮肤，马就会变成黑棕色。用这种方法来检查，从黏液和血液的混合物，以及血液和胆汁的混合物中，马就会变成黄褐色。从风、胆汁、黏液和血液的混合物中，马的颜色会变成多种多样。疾病的基础是被风切断，在皮肤上互相破坏，会变成杂色和斑点，颜色也会变得不同。光彩会增加光芒，同样也会增加勇气。光芒和风占主导地位，吃未混合的食物，就会变得健康。从火、风和勇气中产生光辉，伟大的元素是相等的，从伟大的勇气中产生无畏。从勇气、风和力量中，速度会变得完美。心、智、勇气和意念，以及黏液的性质，这些聚集在一起，就会变得肢体健全、聪明。

【英语翻译】
The middle is change, otherwise it will be short-lived. If secretly combined, the stars will rise. Doing good deeds and so on, and many other pleasing things, should be done with auspiciousness and offerings. The horse is a famous mare, and should be combined with auspiciousness. Offerings should be made to gods and Brahmins, and surrounded by other sentient beings. Clean food and good essence should also be given. Doing so will become good, otherwise it will not become good. The radiance will disappear, and courage and strength, appearance and health, bravery, fearlessness, and wisdom, will be explained in detail below. From the essence of matter, power, and maturity, when horses are formed in the womb, if mucus pervades the skin, the foal will become white. The color of wind will become blue. Bile will produce black. From the mixture of mucus and bile, the color of the horse will become yellowish-brown. If blood and bile are reduced, and mucus is also less, reaching the skin of the foal, the color will become spotted. If blood increases, and mucus and bile are less, reaching the skin of the horse, the horse will become reddish-brown. When bile increases, and blood and mucus are less, reaching the skin of the foal, the horse will become dark brown. Use this method to examine, from the mixture of mucus and blood, and the mixture of blood and bile, the horse will become yellowish-brown. From the mixture of wind, bile, mucus, and blood, the colors of the horses will become diverse. The basis of the disease is being cut off by wind, destroying each other on the skin, will become variegated and spotted, and the colors will also become different. Radiance will increase splendor, and so will courage. Radiance and wind are dominant, eating unmixed food, will become healthy. From fire, wind, and courage, splendor arises, the great elements are equal, and from great courage, fearlessness arises. From courage, wind, and strength, speed will become perfect. Mind, intellect, courage, and intention, as well as the nature of mucus, these gather together, will become complete in limbs and intelligent.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ར། །དགེ་ཞིང་བྱད་ལ་རབ་དགའ་དང༌། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་དགའ་བྱེད་པ། །རིགས་དང་དུས་ཚིགས་ཕུན་ཚོགས་ལྡན། །ཡིད་དང་བློ་ནི་མ་ཡེངས་པ། །མངལ་དུ་རྟ་ནི་གང་སྐྱེས་པ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་འགྱུར། །དེ་ལས་བཟློག་པར་གང་སྐྱེས་པ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཅན་མི་འགྱུར། །བཟང་དང་རྣོ་དང་ཞན་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་རྣམ་གསུམ་ཅི་བཞིན་དང༌། །སྐྱེ་བའི་ཆ་ཡང་དེ་བཞིན་ཏེ། །རང་བཞིན་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །མངལ་དུ་གནས་ནས་ཟླ་གཉིས་ན། །ནགས་སུ་ཉེ་བར་བསྐྱད་བྱ་ཞིང༌། །ཁ་ཟས་སྣ་ཚོགས་པ་དག་དང༌། །ཐུག་པ་དང་ནི་བལྡག་པ་སྦྱིན། །དེར་ནི་རྟག་ཏུ་གང་བརྟེན་པ། །ཁ་ཟས་གང་ཞིག་འདོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཡིད་ལ་རེ་བར་བཤད། །འདི་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་འདོད་པ་མ་བྱིན་ན། །གཟུགས་མི་སྡུག་ཅིང་མི་སྲུན་དང༌། །ཡན་ལག་མི་ཚང་བློ་ཆུང་དང༌། །འཇིགས་སྐྱེན་སྟོབས་ཆུང་སེམས་ཉམས་ཤིང༌། །འདུས་དང་ལས་ཀྱི་དབང་དང་ནི། །ནད་གཞི་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས། །མངལ་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ནི། །ཅི་ལྟ་བར་ནི་ཡོངས་སུ་བཤད། །ལེགས་
ཐོས་ཐོས་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཚུལ་བཞིན་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དཀའ་ཐུབ་ཆེས། །དྲིས་ལན་དེ་ལྟར་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་མངལ་དུ་ཆགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་ལྔ་པའོ།། །།རྟ་སྐད་ལས་སྐྱེས་དྲང་སྲོང་ནི། །རྟ་ཡི་རང་བཞིན་ཤེས་གྱུར་པ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཉིད་ལས་ནི། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་སུ་དྲིས། །བུ་ཡིས་དྲིས་ནས་དྲང་སྲོང་དེ། །དགའ་བའི་ཚིག་ཏུ་སྨྲས་པ་ནི། །རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་བདག་ཉིད་ཅན། །རང་བཞིན་གསུམ་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྩུབ་ཅིང་མི་བརྟན་རྔ་རྔོག་སྲབ། །འཇིགས་སྐྱེན་སྒྱིད་ཞན་ཁུར་སྟོབས་ཆུང༌། །ལམ་གྱིས་དུབ་ཅིང་སྣ་ནང་མང༌། །གཉིད་མེད་ཤིན་ཏུ་གཟུགས་མི་སྡུག །འཁྲིག་པ་ལ་འདུ་འདུལ་བར་དཀའ། །འདོད་པའི་ནུས་པ་ཆུང་བ་དང༌། །རླུང་གིས་གང་ཚེ་འཁུམས་པ་དང༌། །སླར་ཡང་རྗེས་སུ་རྒྱུག་པ་དང༌། །རྟག་ཏུ་རྟ་རྫི་རྣམས་དང་ནི། །རྟ་ལ་སོགས་ནི་འདེབས་པ་དང༌། །མི་དང་རྟ་ཡི་ཕྱི་ནས་ནི། །རྡུན་ནས་མདུན་དུ་བ་རྒྱུག་པ་དང༌། །འདྲེ་བར་བྱེད་ཚེ་ལུས་ཀུན་ནི། །བཟློག་ཅིང་འདྲེ་བར་མ་ནུས་ཀྱི། །གཞོགས་གཅིག་པ་ནི་ཡང་དང་ཡང༌། །འགྲེ་བར་བྱེད་པ་འང་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ལམ་གྱི་གཞི་མཉམ་པར། །ཁལ་མེད་པར་ཡང་བུབ་པ་དང༌། །བརྡེག་ཀྱང་རང་གི་སྤྱོད་པ་ནི། །ཡུན་རིང་ཞིག་ནས་འདོར་བ་དང༌། །བསླབས་པ་རྣམས་ནི་བརྗེད་གྱུར་པའི། །རྟ་ནི་རླ

【汉语翻译】
ར། །善良且外貌极其喜悦， 同样使感官愉悦， 具备种姓和时节的圆满， 心意和智慧不散乱， 腹中出生的马， 那就具足一切功德。 与之相反出生的， 那就不成为具功德者。 好、敏锐和迟钝， 三种自性如是， 出生的部分也如是， 应知三种自性。 住在胎中两个月时， 应在森林附近饲养， 给予各种食物， 以及浓汤和舔食。 在那里恒时所依赖的， 无论想要什么食物， 那就说是心中所希望的， 这个应给予它。 如果不给予所希望的， 形貌丑陋且不驯顺， 肢体不全、智慧狭小， 胆小、力小、心神不宁， 集合和业力的力量， 以及各种疾病的自性， 在胎中出生的原因， 如何如实地宣说。 善于
听闻且具有听闻者， 如理如实地请问时， 夏利·霍札大苦行者， 如是回答所问。 夏利·霍札经的处所中名为入胎，第五品。 །།马语所生之仙人， 已经知晓马的自性， 从夏利·霍札处， 善闻者如实请问。 儿子请问后，那位仙人， 欢喜地说道： 具有风和胆汁的自性， 应知三种自性。 粗糙且不稳，鬃毛稀疏， 胆小、怯懦、负重能力小， 因道路疲惫且鼻孔多， 失眠、极其丑陋， 难以调伏于性爱， 欲望的能力小， 何时被风充满而蜷缩， 之后又再次奔跑， 总是与牧马人， 以及鞭打马等， 从人和马的后面， 从后往前奔跑， 当想要交配时，整个身体， 扭转却不能交配， 总是翻向一边， 同样在平坦的道路上， 没有负重也摔倒， 即使鞭打也长久之后， 才放弃自己的行为， 忘记所学的一切， 这样的马是风

【英语翻译】
Ra. One who is virtuous and whose appearance is extremely pleasing, Likewise, one who brings joy to the senses, Possesses the perfection of lineage and timing, Whose mind and intellect are not distracted, Whatever horse is born in the womb, That one will possess all qualities. Whatever is born contrary to that, That one will not become virtuous. Good, sharp, and dull, These three natures are as they are, The part of birth is also the same, Know them as the three natures. When residing in the womb for two months, One should be raised near the forest, Giving various kinds of food, As well as thick soups and things to lick. Whatever one relies on there constantly, Whatever food one desires, That is said to be what one hopes for in the mind, This should be given to it. If one does not give what is desired, The form will be ugly and unruly, Limbs incomplete, intelligence small, Timid, weak, the mind disturbed, The power of assembly and karma, And the nature of various diseases, How they come to be born in the womb, As it is, it will be fully explained. Excellent.
One who is learned and possesses learning, When one asks properly and completely, Shalihotra, the great ascetic, Answered the question in that way. From the place of the Shalihotra Sutra, called Conception in the Womb, the fifth chapter. The sage born from the language of horses, Who has come to know the nature of horses, From Shalihotra himself, The well-learned one asked completely. After the son asked, that sage, Spoke in words of joy: Possessing the nature of wind and bile, Know them as the three natures. Rough and unstable, mane sparse, Timid, cowardly, small load-bearing capacity, Fatigued by the road and with many nostrils, Sleepless, extremely ugly, Difficult to tame in sexual intercourse, Small capacity for desire, When filled with wind, it shrinks, And then runs again, Always with the horse herders, And whipping horses and so on, From behind people and horses, Running from back to front, When wanting to mate, the whole body, Twisting but unable to mate, Always turning to one side, Likewise, on a flat road, Falling down even without a load, Even when whipped, only after a long time, Does it give up its behavior, Forgetting all that has been learned, Such a horse is wind.

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གི་རང་བཞིན་ཅན། །རྡུལ་ཅན་ཁྲོ་བ་ཡུན་རིང་དང༌། །གཉིད་མེད་འཐབ་ལ་དགའ་བ་དང༌། །སོ་དང་དེ་བཞིན་ལག་གཉིས་ཀྱིས། །རྟ་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ་བ་དང༌། །རྟ་རྗིའི་ལས་ནི་བྱེད་པ་ལ། །རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟོན་པ་ནི། །རྟག་ཏུ་འཇིགས་ཤིང་ནུས་པ་ཆུང༌། །ལམ་དང་ལས་ལ་སྲན་ཆུང་དང། །གཞོགས་གཅིག་གིས་ནི་ཅུང་ཟད་ཙམ། །ཐོག་མར་འདྲེ་བར་བྱེད་གྱུར་ཅིང༌། །དེ་རྗེས་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཟློག་ཅིང་འདྲེ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཉམ་ངའི་ལམ་དུ་ནི། །ཁལ་གྱིས་དུ་བ་ན་བུབ་པ་དང༌། །འདུལ་སྦྱོང་བ་ཡི་ཚིག་སྙན་ཅིང༌། །བསླབ་པ་
འདོར་ཞིང་འབྲོས་བྱེད་དང༌། །གྲང་བ་ལ་ནི་དགའ་གྱུར་པའི། །རྟ་ནི་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །སྤུ་མདོག་སྣུམ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་ལ། །སྒྲ་སྙན་དལ་གྱིས་འཚེར་བ་དང༌། །རྟ་དང་དེ་བཞིན་མི་རྣམས་ལ། །རང་བཞིན་ཞི་བ་སྟོན་པ་དང༌། །འདུལ་སྤྱོད་སླ་ཞིང་བསླབས་ལ་བརྟན། །གཉིད་ཆེ་རྟག་ཏུ་བརྟག་པ་དང༌། །ཁལ་དང་ལམ་དུ་གཡུལ་ངོ་རུ། །རྟག་ཏུ་སྡུག་བསྔལ་ཆེར་བཟོད་དང༌། །ཆུ་ལ་བརྟན་ཞིང་ཤུགས་ཆེ་ལ། །གང་དུའང་བུབ་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །འགྲོ་ཚེ་གཞོགས་ནི་གཉིས་ཀ་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཟློག་པ་དང༌། །འོབས་ལ་གོམ་པ་མི་འདོར་གྱི། །ཤུགས་ཀྱིས་མཆོད་བར་འདོད་པ་དང༌། །བདག་པོ་ལ་ནི་དགའ་བ་ཡི། །རྟ་ནི་བད་ཀན་རང་བཞིན་ཅན། །མཚན་ཉིད་གཉིས་ཀ་དང་ལྡན་པ། །རང་བཞིན་གཉིས་པ་ཞེས་བྱར་བཤད། །རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་རང་བཞིན་ཅན། །ཐ་མ་ཡིན་པར་ཡོངས་སུ་བཤད། །རླུང་དང་བད་ཀན་རང་བཞིན་ཅན། །བར་མ་དག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །མཁྲིས་པ་བད་ཀན་རང་བཞིན་ཅན། །རྟ་ནི་རབ་མཆོག་ཡིན་པར་བཤད། །ནད་མེད་ལུས་ཟུངས་མཉམ་གྱུར་ཅིང༌། །བད་ཀན་ཅན་གྱི་རྟ་བསྔགས་སོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྟའི་རང་བཞིན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་དྲུག་པའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་འཛིན་པ་ཡི། །བུ་ལ་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སྨྲས། །བཟང་པོ་སྨན་དང་རི་དགས་དང༌། །འདྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་མཉན་པར་གྱིས། །སྟོབས་ཆེན་མདོག་ནི་སྣུམ་པ་དང༌། །དུལ་བའི་གཟུགས་ཅན་གཙང་སྦྲར་ལྡན། །ཚངས་སྤྱོད་མཚན་མོ་གཉིད་ལོག་ཅིང༌། །ལེ་ལོ་མེད་ཅིང་ཕྲག་དོག་མེད། །ལངས་ནས་གཉིད་ནི་ལོག་པ་དང༌། །རྟག་ཏུ་ལངས་ནས་འདུག་པ་དང༌། །བདག་པོ་ལ་དགའ་ལྡབ་སྐྱེན་དང༌། །བསླབས་པ་ནམ་ཡང་མི་འདོར་དང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་དཔའ་བ་དང། །གཡུལ་དང་ལམ་དང་མེ་ལ་ནི། །སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཞུམ་མེད་པ་དང༌། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉོན་མོངས་མེད་པ་དང༌། །ཅི་ཡང་

【汉语翻译】
风的自性。具有微粒的愤怒持续长久，不睡觉喜欢争斗，用牙齿和双手，总是伤害马，做马夫的工作。自性显示寂静，总是恐惧且能力小，对于道路和工作缺乏耐心，用一侧稍微地，最初开始混合，之后身体全部地，躲避并混合，同样在危险的道路上，负载使灰尘飞扬，调伏训练的语言悦耳，舍弃学习而逃跑，喜欢寒冷的马是胆汁的自性。毛色油亮且力气大，声音悦耳缓慢地嘶鸣，对于马和人们，自性显示寂静，容易调伏行为且对于学习稳固，贪睡总是观察，在负载和道路的战场上，总是忍受巨大的痛苦，对于水稳固且力气大，无论在哪里都不会倾倒。行走时两侧，反复地躲避，对于深渊不会放弃脚步，想要用力跳跃，喜欢主人的马是黏液的自性。具有两种特征，被称为两种自性。风和胆汁的自性，被完全地描述为不是最后的。风和黏液的自性，中间的那些被描述为是。胆汁和黏液的自性，马被描述为是最好的。没有疾病身体元素平衡，黏液的马被赞扬。出自夏利诃陀罗经的马的自性品第六。善于听闻且能记住听闻的，夏利诃陀罗对儿子说，善良的人，听闻药物和野兽，混合的特征。力气大颜色油亮，具有调顺的形体且干净，行梵行夜晚睡觉，没有懒惰且没有嫉妒。站立后睡觉，总是站立后坐下，喜欢主人且行动敏捷，学习过的永远不会舍弃，在所有的地方都勇敢，对于战场和道路以及火焰，不会因痛苦而沮丧，即使被疾病折磨，也不会非常痛苦，无论什么

【英语翻译】
The nature of wind. Having particulate anger that lasts long, not sleeping and liking to fight, using teeth and both hands, always harming horses, doing the work of a horseman. The nature shows calmness, always fearful and with little ability, lacking patience for roads and work, using one side slightly, initially starting to mix, then the whole body, dodging and mixing, similarly on dangerous roads, the load causes dust to fly, the language of taming and training is pleasant, abandoning learning and running away, liking cold, the horse is of bile nature. The coat is shiny and strong, the sound is pleasant and slowly neighing, for horses and people, the nature shows calmness, easy to tame and stable in learning, sleepy and always observing, in the battlefield of load and road, always enduring great suffering, stable in water and strong, will not fall over anywhere. When walking, both sides, repeatedly dodging, will not give up steps for the abyss, wanting to jump with force, the horse that likes the owner is of phlegm nature. Having two characteristics, called two natures. The nature of wind and bile, is completely described as not the last. The nature of wind and phlegm, those in the middle are described as being. The nature of bile and phlegm, the horse is described as being the best. Without disease, the body elements are balanced, the phlegm horse is praised. From the Shali Hotra Sutra, the sixth chapter on the nature of horses. To the son who is good at listening and can remember what he has heard, Shali Hotra said, good person, listen to the characteristics of medicine and wild animals, mixed together. Strong and with a shiny color, having a tame form and being clean, practicing celibacy and sleeping at night, without laziness and without jealousy. Standing up and then sleeping, always standing up and then sitting down, liking the owner and being agile, what has been learned will never be abandoned, being brave in all places, for the battlefield and the road and the fire, will not be discouraged by suffering, even if tormented by disease, will not be very painful, whatever

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
རུང་བ་ཟོས་ནས་ནི། །མྱུར་དུ་ལུས་ནི་རྒྱས་འགྱུར་དང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་བརྟན་པ་ཡི། །རྟ་ནི་བཟང་པོའི་སྐྱེ་
གནས་ཡིན། །བཀྲ་ཤིས་མཚན་ཉིད་ལྡན་མོད་ཀྱི། །ཅུང་ཟད་སྨད་པ་ཡོད་པ་དང༌། །བསླབ་པ་མྱུར་དུ་ལོབས་ན་ཡང༌། །མྱུར་དུ་བརྗེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །མཚན་མོའི་དུས་སུ་ལུས་ཕབ་སྟེ། །གཉིད་ནི་ལོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །རྟ་ལ་ཞེ་སྡང་ཆེ་བ་དང༌། །འཁྲིག་པ་ལ་འདུ་ཕྲག་དོག་ཅན། །དང་པོ་དཔའ་ཞིང་དེ་རྗེས་ལ། །འཇིགས་པ་དག་ཏུ་འགྱུར་པ་དང༌། །ལྕག་གིས་ཅུང་ཟད་གཞུས་པ་ནའང༌། །རིང་དུ་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རིགས་ལྡན་པའི། །རྟ་ནི་དམན་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྩུབ་ཅིང་རྟ་ལ་འཇིགས་སྐྱེན་དང༌། །གཉིད་ཆེ་རྒྱུན་ཅན་ལེ་ལོ་ཅན། །ལྟོ་ཆེ་སྦེགས་ཅིང་འཁྱམ་ལ་དགའ། །དེ་བཞིན་ཀུན་དུ་དོག་པ་ཅན། །ཉིན་མོ་དང་ནི་མཚན་མོ་འང་རུང༌། །ཡན་ལག་མ་ལུས་བརྐྱང་ནས་ནི། །རྟག་ཏུ་གཉིད་ནི་ལོག་པ་དང༌། །རྟ་ལ་འཚོ་བར་བྱེད་ལ་དགའ། །ལྕག་གིས་གཞུས་ལ་མི་ཚོར་ཞིང༌། །མྱུར་དུ་ན་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ལུས་རྒྱས་པར་ནི་དགའ་བ་ཡི། །རྟ་ནི་རི་དགས་སྐྱེ་གནས་ཡིན། །ཡོན་ཏན་འདྲེས་ལས་འདྲེས་གྱུར་ཏེ། །དེ་བཞིན་དབྱེ་བ་མང་པོའང་ཡོད། །བཟང་པོ་མཆོག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །དམན་པ་བར་མ་ཞེས་བཤད་ལ། །རི་དགས་ཐ་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རྟ་ཡི་སྐྱེ་གནས་འདི་ཉིད་ཡིན། །མདོར་ན་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དག །འདྲེས་དང་ལྷག་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྟའི་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པའོ།། །།རྟ་ཡི་རང་བཞིན་དེ་ཉིད་ཤེས། །དུལ་ལ་བརྩོན་ཞིང་དབང་པོ་ཐུལ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བློ་ཆེན་ལ། །མཛའ་བོ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་དྲིས་པ། །གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་རྟ་རྣམས་ཀྱི། །རིགས་བཞི་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་བགྱི། །མཚན་ཉིད་སྤྱོད་ལམ་གང་དག་གིས། །དེ་ལས་བཟློག་པར་ཤེས་པར་བགྱིས། །དེ་སྐད་དྲིས་ཏེ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ཡི་རིགས་བཞི་ཤེས་དགའ་བས། །དེ་ནི་ང་ཡིས་གོ་བར་བྱ། །རིགས་བཞི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་ནི། །སྐྱེ་གནས་དང་ནི་གཟུགས་བྱད་དང༌། །ཚུལ་སྤྱོད་དང་ནི་དུལ་བ་དང༌། །སྐད་གདངས་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང༌། །དྲི་ཉིད་ལས་ནི་ཉེར་ཤེས་བྱ། །གང་ཞིག་དེ་ལས་གོ་བཟློག་སྟེ། །
དེ་ཡི་ཁྱད་པར་སྨྲ་བ་ནི། །ཉོན་ལ་རྣམ་པར་དཔྱད་པར་གྱིས། །གཟུགས་བཟང་དཔལ་དང་ལྡན་པ་དང༌། །སྤྱོད་པ་དུལ་ཞིང་བསྔགས་པར་འོས། །བློ་ལྡན་ངང་ཚུལ་བཟང་བ་དང༌། །འདུལ་སྦྱོང་མཁན་གྱིས་བྱས་པ་ཉན། །རྗེས་སུ་མཐུན་ཞིང

【汉语翻译】
吃了美味的食物后，身体迅速变得强壮，并且在所有方面都很稳定，这样的马是优良的出生地。虽然具有吉祥的特征，但也有一些缺点，虽然学得很快，但也忘得很快。夜晚的时候会放下身体，开始睡觉，对马有很大的憎恨，并且对性行为有嫉妒心。一开始很勇敢，但之后会变得恐惧，即使鞭子稍微抽打也会跑得很远。具有这样品性的马就是低劣的。粗暴且对马容易感到恐惧，嗜睡且总是懒惰，饭量大且打嗝，喜欢游荡，同样总是疑神疑鬼。无论是白天还是夜晚，都会伸展所有的肢体，总是睡觉，并且喜欢被喂养。鞭子抽打也没有感觉，并且很快生病，喜欢身体变得强壮，这样的马是野兽的出生地。品质混合导致了混合，同样也有很多区别。要知道优良的是最好的，低劣的是中等的，野兽是最差的。这就是马的出生地。简而言之，缺点和优点，混合和过剩就是这样说的。《沙里贺特拉经》的章节中，关于马的出生地的第七章结束。《沙里贺特拉》经中了解马的自性，驯服且勤奋，控制感官。朋友拉萨嘉问有大智慧的沙里贺特拉：具有光辉的马的四种类别应该如何了解？通过什么样的特征和行为才能知道与此相反的情况？这样问后，伟大的仙人沙里贺特拉回答说：因为喜欢了解马的四种类别，所以我来告诉你。四种类别的区分是：通过出生地和外貌，行为和驯服，声音、形状和颜色，以及气味来了解。如果有人颠倒理解这些，那么就来说明它的区别，请听并仔细思考。外形好且具有光彩，行为驯服且值得赞扬，有智慧且性格好，听从驯服者的教导，顺从且

【英语翻译】
Having eaten delicious food, the body quickly becomes strong, and is stable in all aspects, such a horse is a good birthplace. Although it has auspicious characteristics, it also has some shortcomings, although it learns quickly, it also forgets quickly. At night it puts down its body and starts to sleep, has great hatred for horses, and is jealous of sexual behavior. At first it is brave, but later it becomes fearful, and even if the whip is lightly struck, it will run far away. A horse with such qualities is inferior. It is rough and easily frightened of horses, sleepy and always lazy, has a large appetite and hiccups, likes to wander, and is always suspicious. Whether it is day or night, it stretches all its limbs, always sleeps, and likes to be fed. It does not feel the whip striking, and gets sick quickly, and likes its body to become strong, such a horse is the birthplace of wild animals. The mixture of qualities leads to mixing, and there are also many differences. Know that the good is the best, the inferior is the middle, and the wild animal is the worst. This is the birthplace of horses. In short, faults and virtues, mixture and excess are said to be so. In the chapter of the Shalihotra Sutra, the seventh chapter on the birthplace of horses ends. In the Shalihotra Sutra, understanding the nature of horses, being tamed and diligent, controlling the senses. The friend Lasa Jya asked the wise Shalihotra: How should the four categories of glorious horses be understood? Through what characteristics and behaviors can one know the opposite of this? After asking this, the great sage Shalihotra replied: Because I like to understand the four categories of horses, I will tell you. The distinction of the four categories is: to understand through birthplace and appearance, behavior and taming, sound, shape and color, and smell. If someone understands these in reverse, then let's explain its difference, please listen and think carefully. It has a good appearance and radiance, its behavior is tamed and worthy of praise, it is intelligent and has a good character, it listens to the teachings of the tamer, it is obedient and

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ནུས་པ་ལྡན། །གཙང་ཞིང་གཙང་སྦྲ་དག་ལ་བརྟེན། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་ལ་སྲན་ཆེ་ཞིང༌། །ཁྲོ་བ་ཆུང་ཞིང་བླན་པར་སླ། །གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་གྲགས་དང་ལྡན། །ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་འཇུག །བཏུང་དང་ཁ་ཟས་བཟའ་བྱ་ཡི། །ལྷག་མ་དང་ནི་མི་གཙང་དང༌། །རྟ་སྤངས་དང་ནི་དེ་བཞིན་གཅིན། །འདི་ནི་རིང་དུ་སྤོང་བྱེད་ཅིང༌། །གཙང་ཞིང་གཙང་མར་སྤྱོད་པ་དང༌། །ཉལ་ཡང་གཉིད་ནི་མེད་པ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་འབྲས་ཡོས་ཁུར་བ་མར། །འོ་ཐུག་སྲེག་རྫས་ལ་དགའ་ཞིང༌། །དྲི་དང་སྣ་མའི་ཕྲེང་བ་དང༌། །ཁྲུས་དང་བཀྲ་ཤིས་ལ་དགའ་ཞིང༌། །འཚེར་ཞིང་དེ་དག་སྣོམ་པ་དང༌། །མི་དག་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང༌། །འཇིགས་མེད་མཁས་ལ་སྲན་ཆེ་དང༌། །སྙན་པར་འཚེར་ཞིང་སྒྲ་སྐད་ཆེ། །སེར་དང་དཀར་དང་དམར་བ་དང༌། །ཕལ་ཆེར་སྦྲང་རྩི་ལྟར་སེར་དང༌། །འགྲོས་ཆེ་སྲན་ནི་ཆེ་བ་དང༌། །བརྟན་ཞིང་སྙན་པ་རྗེས་སུ་འཚེར། །མདོག་སྣུམ་པགས་པ་སྲབ་པ་དང༌། །བྲམ་ཟེ་ཀུན་ལ་དགའ་བ་དང༌། །གཉིད་ལོག་ཚེ་ནི་འབྲས་ཡོས་དང༌། །མར་དང་ཨུ་ཤིར་དྲི་འབྱུང་ལ། །ལྷ་དང་དྲི་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །དགེ་ཞིང་རྟག་ཏུ་དེས་པ་སྟེ། །དེ་ལྟའི་ཚུལ་སྤྱོད་ལྡན་པའི་རྟ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །རྒྱལ་རིགས་ཁྲོ་བའི་ཚུལ་ཅན་ཏེ། །ཚངས་པའི་མདོག་ལྡན་ཤེས་པར་བྱ། །རང་བཞིན་རྣོ་ཞིང་དཔའ་བ་དང༌། །སྒྲ་སྐད་བཏང་ནས་འཚེར་བ་དང༌། །དཔུང་པ་གློ་ཞིང་སྙིང་སྟོབས་ཆེ། །རང་བཞིན་གཙང་ཞིང་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །གཅེས་པར་བསྡུས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཡན་ལག་འབྱེས་ཤིང་པགས་པ་སྲབ། །སྤྱོད་པ་གཙང་ཞིང་དུལ་བ་དང༌། །འཇིགས་པ་རྣམས་ལ་མི་སྐྲག་པ། །ཆུ་དང་མེ་དང་འབྲུག་སྒྲ་དང༌། །སྒྲ་ཆེར་གྲགས་དང་ལྷུང་དང་ཁུར། །ཚ་དང་རྩུབ་པའི་རེག་པ་དང༌། །ས་རྩུབ་ཤིང་གི་ཚང་ཚིང་དང༌། །རིང་དུ་འགྲོ་དང་ལམ་དོག་པར། །གང་
ཞིག་འཇིགས་པ་མེད་པ་དང༌། །གླང་པོའི་ཚོགས་ནི་ཆེན་པོ་དང༌། །དྲིལ་བུ་རོལ་མོའི་སྒྲ་རྣམས་དང༌། །ཅ་ཅོ་འདོན་པའི་སྒྲ་རྣམས་དང༌། །རྟ་གཞན་འཚོར་བར་གྱུར་པ་དང༌། །དུང་དང་རྔ་ཆེན་སྒྲ་དང་ནི། །རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་རྫ་རྔའི་སྒྲ། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་གྱིས། །སྐྲག་པར་མི་འགྱུར་རྟ་མཆོག་ཡིན། །རྔ་རྔོག་ལེགས་པར་བརྐྱང་ནས་ནི། །དགའ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་འཚེར་བ་དང༌། །རྐང་གཉིས་ལེགས་པར་འཇུག་བཞིན་དུ། །ས་སྟེང་ན་ནི་འཚེར་བ་དང༌། །རྡུལ་དང་གཅིན་དང་རྟ་སྦངས་ནི། །ཡན་ལག་བརྐྱང་སྟེ་འདོར་བ་དང༌། །མཐར་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་འདོར་བ་དང༌། །རྟ་གཞན་ལ་ནི་བསྡིག

【汉语翻译】
具有能力。依赖于清洁和卫生。能忍受饥饿和干渴，嗔怒小且易于满足。具有光辉和名声，追随一切事业。对于饮品、食物和可食之物，遗留物和不洁之物，马粪以及小便，长久远离这些。行为清洁且纯净，即使躺下也不睡觉，喜欢蜂蜜、大麦、豌豆、酥油和油脂，喜欢牛奶粥和焚烧物，喜欢香气和花鬘，喜欢沐浴和吉祥，发出嘶鸣并嗅闻它们，人们看起来赏心悦目，无畏、聪明且能忍耐，发出悦耳的嘶鸣且声音洪亮。黄色、白色和红色，大多像蜂蜜一样黄，步伐大且忍耐力强，稳固且悦耳地发出嘶鸣。颜色油润、皮肤薄，喜欢所有的婆罗门，睡觉时散发出大麦、豌豆、酥油和乌शीर的香味。具有天神和乾闼婆的力量，善良且恒常喜悦。具有如是行为的马，应知是婆罗门种姓。国王种姓具有愤怒的形态，应知具有梵天的颜色。自性敏锐且勇敢，发出声音并嘶鸣，肩膀宽阔且精力充沛。自性清净且行为端正，具有珍贵的聚集，肢体舒展且皮肤薄。行为清洁且温顺，不畏惧各种恐怖，水、火和雷声，巨大的声音、坠落和负重，炎热和粗糙的触感，粗糙的地面和树木的丛林，长途跋涉和狭窄的道路，无论在何处都不畏惧。大象的巨大群体，铃铛和乐器的声音，发出嘈杂的声音，其他的马感到害怕，海螺和大型鼓的声音，乐器的声音和陶土鼓的声音，不被伞、胜幢和旗帜所吓倒，是 श्रेष्ठ 马。良好地伸展臀部，以喜悦的心情嘶鸣，双腿良好地踩踏，在地面上嘶鸣，灰尘、小便和马粪，伸展肢体而抛弃，最终用力地抛弃，恐吓其他的马。

【英语翻译】
Having ability. Relying on cleanliness and hygiene. Able to endure hunger and thirst, with little anger and easy to please. Possessing splendor and fame, following all endeavors. For drinks, food, and edibles, leftovers and impurities, horse dung and urine, staying away from these for a long time. Behaving cleanly and purely, not sleeping even when lying down, liking honey, barley, peas, ghee, and oil, liking milk porridge and burnt offerings, liking fragrance and flower garlands, liking bathing and auspiciousness, neighing and smelling them, people looking pleasing, fearless, intelligent, and patient, emitting pleasant neighs and loud sounds. Yellow, white, and red, mostly yellow like honey, with large strides and great endurance, steadily and pleasantly neighing. Color glossy, skin thin, liking all Brahmins, when sleeping, emitting the scent of barley, peas, ghee, and ushira. Possessing the strength of gods and Gandharvas, virtuous and constantly joyful. A horse with such behavior, know it to be of the Brahmin caste. The king caste has an angry form, know it to have the color of Brahma. Nature sharp and brave, emitting sounds and neighing, shoulders broad and energetic. Nature pure and behavior upright, possessing precious gatherings, limbs stretched and skin thin. Behavior clean and gentle, not fearing various terrors, water, fire, and thunder, loud noises, falling and carrying loads, hot and rough touches, rough ground and thickets of trees, long journeys and narrow paths, wherever there is no fear. Large groups of elephants, the sounds of bells and musical instruments, emitting noisy sounds, other horses becoming frightened, the sounds of conch shells and large drums, the sounds of musical instruments and earthenware drums, not being frightened by umbrellas, victory banners, and flags, is a superior horse. Well stretching the buttocks, neighing with a joyful mind, stepping well with both legs, neighing on the ground, dust, urine, and horse dung, stretching limbs and discarding them, finally discarding them forcefully, intimidating other horses.

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
ས་པ་དང༌། །གཡུལ་ངོར་རྟ་དང་གླང་པོ་དང༌། །ཤིང་རྟ་དཔུང་བུ་ཆུང་འཇོམས་དང༌། །རྗེས་སུ་སྐད་འདོན་སྒྲ་འཇམ་པས། །ཕྱོགས་ཀུན་ཁྱབ་པར་འཚེར་བ་དང༌། །རྟ་གཞན་དག་ནི་ཕྱིན་ནས་ནི། །དེ་ནི་འགྲོ་བར་བཟོད་མི་བྱེད། །མཚོན་གྱིས་བསྣུན་ཀྱང་ནད་ཆུང་ཞིང༌། །མཚོན་ཆ་མཐོང་ན་འཇིགས་མི་འགྱུར། །སྤྱོད་པ་མྱུར་ཞིང་དཔའ་བ་དང༌། །འཐབ་ཚེ་མྱུར་དུ་ཕ་རོལ་གནོན། །ནོར་བུ་ལྟ་བུར་མིག་སེར་ཞིང༌། །མདོག་བཟང་ཁ་དོག་ངན་པ་མེད། །བློ་ལྡན་དེ་བཞིན་མགྱོགས་བ་དང༌། །སྒྲིན་ཞིང་མ་ཞུམ་སྟོབས་ཆེ་ལ། །རྟག་ཏུ་ལས་ཀུན་ནུས་པ་དང༌། །བག་ཡོད་རྟག་ཏུ་ཉོན་མོངས་མེད། །བསོད་ནམས་བྱེད་པའི་མེ་ཏོག་མར། །འབྲས་བུ་ལྡན་པའི་དྲི་ཡོད་ལ། །ལྷ་དང་དྲི་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །དེ་མཚུངས་སྤྱོད་ཡུལ་སྤྱོད་པར་ལྡན། །དགེ་ཞིང་སྤྱོད་པ་ངེས་པའི་རྟ། །རྒྱལ་རིགས་སུ་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །རྗེའུ་རིགས་བཏུང་བ་ལ་དགའ་བརྟན། །ཞི་ཞིང་བློ་ཆེ་ལེ་ལོ་ཅན། །མི་འཁྲུགས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་མེད། །དུལ་བའི་སྤྱོད་པ་ཡང་དག་ལྡན། །ཁྲོ་བ་མེད་ཅིང་ང་རྒྱལ་མེད། །དུལ་ཞིང་དང་ཚུལ་སྙོམས་པ་དང༌། །ནད་དང་ཚ་དང་བཀྲེས་པ་བཟོད། །ཁལ་བཀལ་ལམ་དུ་འགྲོ་ཚེ་བརྟན། །དེ་ནི་མགྱོགས་བུལ་རན་མ་ཡིན། །ཉམས་དང་ལུས་སྟོབས་བར་མ་སྟེ། །མིག་ནི་དེ་བཞིན་སྔོ་དང་སེར། །གནག་དང་དཱུར་བའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །སྔོ་བསངས་སྤུ་མདོག་
དཀར་བ་དང༌། །སྨྱིག་མ་ཏ་ལའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །ཕལ་ཆེར་དད་པའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །སྟེང་འོག་ཐད་དཀར་ཆེ་མིན་གྱི། །རོ་སྟོད་ཆེ་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཧ་རེ་ནུ་ཀ་དེ་བཞིན་དུ། །རྔ་མོའི་འོ་མའི་དྲི་དང་ལྡན། །བག་ཆུང་གཉིད་ནི་ཆེ་བ་དང༌། །མི་ཡི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་པ། །བཟོད་ལྡན་དེ་ལྟའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །རྟ་ནི་རྗེ་རིགས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དམངས་རིགས་ངང་ཚུལ་ངན་པ་དང༌། །སྤྱོད་ལམ་སྤྱོད་ཡུལ་མི་གཙང་ཞིང༌། །གཞན་གྱིས་ཡོངས་སུ་ལོངས་སྤྱོད་པའི། །ལྷག་མའི་ཟས་སྐོམ་དག་ལ་དགའ། །སྐམ་དང་སྨད་དང་ངན་པ་དང༌། །བཤད་གཅི་དག་ནི་བརྟེན་པར་དགའ། །མིག་རྐོང་མིག་ནི་ཟླུམ་པ་དང༌། །རྐང་པས་ས་ནི་བརྐོ་བ་དང༌། །བཤང་གཅི་སྣོམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཟ་ཞིང་ཉུང་དུ་སྤྱོད་པ་དང༌། །མི་གཙང་སར་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། །རྟ་རྫི་ལ་ནི་འཕྲ་བ་དང༌། །རང་དང་རྩིག་པ་ཤིང་ལ་སོགས། །སོ་ཡིས་འདྲད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །འབྲེད་བ་དབྱིག་པ་ལྕུག་མ་ཡི། །ལྕག་མི་ཚོར་ཞིང་མི་འཁྲུགས་ལ། །ལུད་པ་ལུ་ཚེ་གསུམ་པ་ཆེ། །འཇིགས་པ་ཀུན་ལས་སྔར་བ་དང༌།

【汉语翻译】
善于奔跑，战场上能摧毁战马、大象和战车小队，随后发出声音，声音柔和，遍布四面八方，光芒四射，其他马匹都跑过去，它却能忍受不去。即使被武器击打也只是小伤，见到武器也不会恐惧。行为敏捷而勇敢，战斗时迅速压制对方。眼睛像宝石一样发黄，颜色好，没有坏颜色。聪明且快速，敏捷而不沮丧，力气大，总是能胜任所有工作，谨慎且总是没有烦恼。是行善之花的果实，具有芬芳的气味，具有天神和乾闼婆的力量，同样具有行为的场所。善良且行为确定的马，要知道是王族。喜欢饮酒，坚定，平静，聪明，懒惰。不激动，不会变得快乐，具有驯服的行为。没有愤怒，没有傲慢，温顺且行为端正，能忍受疾病、炎热和饥饿。驮着重物在路上行走时稳定。它既不太快也不太慢，恰到好处。活力和体力中等，眼睛是蓝色和黄色。像黑青色和杜尔瓦的颜色，青蓝色毛发颜色是白色，像竹子和塔拉的颜色，大多像虔诚的颜色，上下不是很大，但上半身很大。像哈瑞努卡一样，具有母马的奶香味。胆小，睡眠多，依靠人的力量。具有忍耐力，具有这样的行为。马被称为是王族。平民的性格恶劣，行为举止不干净，喜欢被他人享用过的剩余食物和饮料。喜欢依靠干燥、低劣和糟糕的东西，以及粪便尿液。眼眶眼睛是圆的，用脚挖地，嗅粪便尿液，吃得少，行为不干净，去不干净的地方，对马夫谄媚，用牙齿啃咬自己、墙壁、树木等，不理会鞭打和棍棒，不激动，排泄粪便时第三个粪球大。比所有恐惧都早。

【英语翻译】
Good at running, able to destroy warhorses, elephants, and chariot squads on the battlefield, then emits sounds, the sound is soft, spreading in all directions, radiating light, other horses run over, but it can endure not going. Even if struck by weapons, it's only a minor injury, and it won't be afraid when seeing weapons. Its behavior is agile and brave, and it quickly suppresses the opponent in battle. Its eyes are yellow like gems, with good color and no bad color. Intelligent and fast, agile and not depressed, strong, always capable of all tasks, cautious and always without烦恼. It is the fruit of the flower of good deeds, with a fragrant smell, possessing the strength of gods and Gandharvas, and similarly possessing the place of behavior. A horse that is kind and has definite behavior, know that it is of royal lineage. Likes to drink alcohol, steadfast, calm, intelligent, and lazy. Not agitated, will not become happy, possesses tamed behavior. Without anger, without arrogance, gentle and with proper behavior, able to endure disease, heat, and hunger. Stable when carrying heavy loads on the road. It is neither too fast nor too slow, just right. Its vitality and physical strength are moderate, and its eyes are blue and yellow. Like the color of black cyan and Durva, the color of blue-green hair is white, like the color of bamboo and Tala, mostly like the color of devotion, not very large above and below, but the upper body is large. Like Harenuka, it has the milky smell of a mare. Timid, sleeps a lot, relies on human strength. Possessing endurance, possessing such behavior. The horse is called of royal lineage. The commoner's character is bad, behavior is unclean, likes leftover food and drinks that have been enjoyed by others. Likes to rely on dry, inferior, and bad things, as well as feces and urine. The eye sockets are round, digs the ground with its feet, smells feces and urine, eats little, behaves uncleanly, goes to unclean places, flatters the horseman, gnaws on itself, walls, trees, etc. with its teeth, ignores whipping and sticks, is not agitated, and the third dung ball is large when excreting feces. Earlier than all fears.

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
 །མི་གཙང་བ་ལ་མི་སྨོད་ཅིང༌། །གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་དེ་ལ་མེད། །དུ་བ་རྔུལ་འདྲའི་མདོག་ལྡན་ཞིང༌། །སེར་སྐྱ་མོ་གྲོ་དམར་སྐྱའི་མདོག །བསྲུང་བར་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། །སྤྱོད་པ་ངན་ཞིང་ཞི་ཚུལ་ཆུང༌། །མ་ཁྲོས་ལས་སྦྱར་མི་ནུས་ཀྱི། །ཁྲོས་ན་ལས་ནི་ནུས་པ་དང༌། །བྱ་རོག་ཚང་གི་དྲི་བྲོ་ཞིང༌། །ཁྲ་དང་མི་རོའི་དྲི་དང་ནི། །ཀུན་ཁྱབ་གཉིད་ཆེ་བག་ཆུང་ལ། །སྲིན་པོ་ཤ་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །དེ་འདྲའི་སྤྱོད་པ་མདོག་ལྡན་པའི། །རྟ་ནི་དམངས་རིགས་ཡིན་ཤེས་བྱ། །དེ་དག་འདྲེས་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །སྐྱེ་བ་དག་ཀྱང་བསྟན་པར་བྱ། །རྒྱལ་རིགས་བྲམ་ཟེའི་རིགས་མོ་ལ། །ཞུགས་པའི་བུ་ནི་དངུལ་ཆུར་བཤད། །དངུལ་ཆུ་དེ་ནི་སྤྱོད་པ་གཙང༌། །དེས་ཤིང་ལྷག་མ་ཟ་མི་བྱེད། །མདོག་ནི་བ་སོ་ལྟར་དཀར་སེར། །ནག་པོའི་མདོག་ཏུ་འང་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕལ་ཆེར་མིག་ནི་དང་བ་དང༌། །སྒྲ་སྙན་རྗེས་སུ་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །ཆང་དང་ཕྲེང་བའི་དྲི་ལྡན་གྱི། །དྲི་མི་ཞིམ་པའང་ཡོད་མ་ཡིན། །
གཉིད་ལོག་ན་ནི་བག་མེད་པའི། །རྟ་ནི་རིགས་འཛིན་རྒྱུད་ཡིན་ནོ། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་མོར་རྗེའུ་རིགས་ཞུགས། །དེ་ནི་མ་ག་ད་ཞེས་བྱ། །སྙིང་སྟོབས་ཞན་ཞིང་ཁུར་སྟོབས་ཆེ། །ལམ་དུ་ཆས་ཚེ་འཚེར་ཞིང་འགྲོ། །རྔོག་མ་འཚོལ་བར་སྐྱེ་བ་དང༌། །གར་ལའང་སྨོད་པར་མི་བྱེད་དོ། །བུང་མེད་མིག་ནི་ན་བ་དང༌། །འགྲོས་ཆེ་ཡིད་ཕེབས་མེད་པ་དང༌། །ཁ་དོག་མི་སྡུག་པ་ཉིད་དེ། །ཤ་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་དག་ལ་གནས། །སྡིག་ལ་དགའ་ཞིང་བ་སྟར་བ་དང༌། །གདུལ་དཀའ་དྲི་ནི་མི་ཞིམ་པ། །སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྤྱོད་པ་དང༌། །དམན་པར་ལྟ་བ་མ་གད། །བྲམ་ཟེའི་རིགས་མོར་རྗེའུ་རིགས་དག །ཞུགས་པ་ལས་ནི་སྐྱེས་པའི་རྟ། །དེ་ནི་གདོལ་བ་ཞེས་བཤད་དེ། །སྡིག་པ་སྐྱེད་པའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཅན། །ལས་རྣམས་ལ་ནི་མི་འཇུག་ཅིང༌། །གཏུམ་ཕ་བོང་བུའི་སྒྲ་ཅན་ཡིན། །སྒྲ་འཆག་རྩུབ་ཅིང་གདུག་པ་དང། །ཡན་ལག་མི་སྙོམས་པག་མེད་ལྡན། །མི་ཤིས་པ་ཡི་མཚན་ཉིད་དང༌། །མཚན་མ་སྤྱོད་པས་ཉེ་བར་བསྒོས། །ཐིག་ལེ་ཞུ་བ་མི་སྡུག་པ། །སྨད་པ་ཡིས་ནི་ཡོངས་སུ་ཁྱབ། །བདག་ལ་གསོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །བག་མེད་གནས་སུ་ཁྱེར་བར་བྱེད། །རྟ་སྤངས་ལྕི་བ་གཏོང་བ་ན། །ཟ་ཞིང་སྨོད་པར་མི་བྱེད་ལ། །མཐར་ནི་གནོད་པ་ཉིད་བྱེད་ཅིང༌། །ཁང་སྟོང་དག་ཏུ་དགའ་བར་བྱེད། །ཅེ་སྤྱང་དག་གམ་སྤྱང་ཀིའམ། །དུ་བའི་མདོག་གམ་མདོག་ངན་ལྡན། །སྒྲ་རྩུབ་ཡི་དྭགས་དྲི་ཅན་ཏེ། །ཆད་ལ་དགའ་ཞིང་ཤ་ལ་དགའ། །

【汉语翻译】
不詈骂不洁之物，
它没有洁净的行为。
具有烟雾汗水般的颜色，
淡黄如荞麦红的颜色。
非常喜欢被守护，
行为恶劣且少有宁静。
不生气就无法驱使工作，
生气时就能胜任工作。
散发着乌鸦窝的气味，
以及老鹰和尸体的气味。
普遍嗜睡且粗心大意，
具有罗刹食肉鬼的胆量。
具有如此行为和颜色的，
要知道那马是平民种姓。
也要阐述那些混合的，
各种各样的出生。
国王种姓与婆罗门种姓女，
所生的儿子被称为水银。
那水银具有清净的行为，
它不吃木头的残渣。
颜色如石灰般白黄，
也会变成黑色的。
大多眼睛是清澈的，
并跟随美妙的声音。
具有酒和花环的气味，
也没有不香的气味。

如果睡着了就漫不经心的，
那马是血统纯正的后代。
婆罗门种姓女与旃陀罗种姓结合，
那被称为摩伽陀。
胆量小但负重能力强，
在路上行走时会畏缩。
天生不寻找鬃毛，
也不会谩骂任何舞蹈。
没有光泽，眼睛生病，
步伐大，心不满足，
颜色丑陋不堪，
存在于食肉鬼的胆量中。
喜欢罪恶，像冰雹一样，
难以驯服，气味难闻。
行为恶劣，
轻视他人，是摩伽陀。
婆罗门种姓女与旃陀罗种姓，
结合所生的马。
那被称为旃陀罗，
是产生罪恶的行为场所。
不参与任何工作，
发出粗哑如石头的声音。
声音断断续续粗糙且恶毒，
肢体不匀称且粗心大意。
具有不吉祥的特征，
以不吉利的相来装饰。
滴落的液体令人厌恶，
被责骂所遍布。
会杀害主人，
带到粗心大意的地方。
放任马匹，丢弃重物时，
不会吃东西也不会谩骂，
最终只会造成伤害，
喜欢待在空荡荡的房间里。
是豺狼还是狼？
具有烟雾的颜色或难看的颜色。
声音粗哑，带有饿鬼的气味，
喜欢被鞭打，喜欢吃肉。

【英语翻译】
It does not scold unclean things,
It does not have clean behavior.
It has a color like smoke and sweat,
A yellowish color like reddish buckwheat.
It is very fond of being guarded,
Its behavior is bad and it has little peace.
It cannot be made to work unless it is angry,
When it is angry, it can do the work.
It smells like a crow's nest,
And the smell of hawks and corpses.
It is generally sleepy and careless,
It has the courage of a Rakshasa flesh-eater.
A horse with such behavior and color,
Know that it is of the commoner caste.
The births that are mixed,
Will also be explained.
The son born to a queen caste woman and a Brahmin caste woman,
Is said to be mercury.
That mercury has pure behavior,
It does not eat the leftovers of wood.
Its color is yellowish-white like lime,
It can also turn black.
Mostly its eyes are clear,
And it follows beautiful sounds.
It has the smell of wine and garlands,
And there is no unpleasant smell.

A horse that is careless when it falls asleep,
Is a descendant of a pure lineage.
A Brahmin caste woman is entered by a Chandal caste,
That is called Magadha.
It has little courage but great carrying strength,
It trembles and walks when it sets out on the road.
It is born without seeking a mane,
And it does not scold any dance.
Its eyes are sick without luster,
It has a large gait and is not content,
Its color is ugly,
It dwells in the courage of flesh-eaters.
It likes sin and is like hail,
It is difficult to tame and its smell is unpleasant.
It behaves badly,
It looks down on others, it is Magadha.
A Brahmin caste woman and a Chandal caste,
A horse born from their union.
That is said to be a Chandal,
It is a place of action that produces sin.
It does not engage in any work,
It has a harsh voice like a stone.
Its voice is broken, rough, and malicious,
Its limbs are uneven and careless.
It has inauspicious characteristics,
It is adorned with inauspicious signs.
The dripping liquid is disgusting,
It is covered with insults.
It will kill its owner,
It takes him to a careless place.
When abandoning horses and dropping heavy loads,
It does not eat or scold,
In the end, it only causes harm,
It likes to stay in empty rooms.
Is it a jackal or a wolf?
It has the color of smoke or an ugly color.
Its voice is rough, it has the smell of a hungry ghost,
It likes to be whipped and it likes meat.

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
ཤ་ཟ་སྲིན་པོའི་སྤྱོད་པ་ཅན། །སྤྱོད་པ་ངན་པ་གདོལ་བའི་རྟ། །རྟགས་དང་མཚན་མ་འདི་དག་གིས། །རིགས་བཞིར་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །གང་ཞིག་ཕ་དང་རྟག་སྤྱོད་འདྲ། །སྐྱེས་པའི་བུ་ནི་གང་ཡིན་པ། །རིགས་བཞི་རུ་ནི་རྣམ་ཕྱེ་ལ། །རྟ་ནི་རང་གི་རིགས་སུ་གཞག །རིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཅི་བཞིན་ཤེས། །སྡིག་པས་གོས་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྙིང་སྟོབས་སྤྱོད་པ་ལྷག་མ་ནི། །གང་གང་ཡིན་པ་མཉམ་པར་གྱིས། །དྲི་ཟ་བྲམ་ཟེ་དང་མཉམ་ལ། །གནོད་སྦྱིན་རྒྱལ་རིགས་ཉིད་དང་འདྲ། །སྲིན་པོ་རྗེའུ་རིགས་དང་མཚུངས་ཏེ། །དམང་རིགས་ཤ་ཟ་ཉིད་དང་འདྲ། །
དེ་ལྟར་སྐྱེ་གནས་འདྲ་བ་ཡི། །རང་རང་ཅི་བཞིན་རྣམ་པར་དབྱེ། །དེ་བཞིན་སྤྱོད་ཚུལ་མི་མཐུན་པ། །ཕྱ་ན་སྡིག་པས་གོས་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ལེགས་ལྡན་རྗེས་སྟོན་པ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྟའི་རིགས་བཞིའི་ལེའུ་སྟེ་བརྒྱད་པའོ།། །།དེ་ལ་རྟ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡན་ལག་མ་གཏོགས་ཐག་དད་དེ། །གདོང་ནི་སྲབ་ལ་རྒྱ་ཆེ་ཞིང༌། །ཟུར་བཞི་པ་ལ་གཡུལ་སྙོམས་པ། །དྲང་ཞིང་འཁྱོག་པ་མ་ཡིན་ལ། །ཡོངས་སུ་ཚད་བ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཁ་ནི་བཙུམས་དང་རྒྱ་ཆེ་ལ། །དྲི་ཟད་ཁ་ཆུ་ཉུང་བ་དང༌། །ཁ་ཆུ་མི་འཇིག་སྐམ་པོ་མིན། །རྟ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །སོ་ནི་ཁ་དོག་ཡིད་འོང་བཟང༌། །སྲོག་ཤིང་སྲ་ལ་བརྟན་པ་དང༌། །མ་གྱེས་དྲང་པོར་སྐྱེ་བ་དང༌། །སྣུམ་ཞིང་ནང་མ་མཐོ་བ་དང༌། །མཐོ་ཞིང་རྩ་བ་བརྟན་པ་དང། །མཚན་མ་གསལ་ཞིང་སྲ་བ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་འདྲ་བའམ་མ་རབ་ཏུ་དཀར། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །འགྲམ་སོ་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །སྲ་ཞིང་སྙོམས་པར་གྱུར་པ་བཟང༌། །མཆེ་བ་མདུན་སོའི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །རྩེ་མོ་རྣོ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཟླུམ་ཞིང་རྩ་བ་བརྟན་པ་དང༌། །སྣུམ་ཞིང་འཇམ་ལ་སྐྱེ་བ་བསྔགས། །ལྕེ་ནི་སྲབ་ཅིང་རྗེས་འབྲེལ་དང༌། །འཇམ་ཞིང་རིང་ལ་སྙོམས་པ་དང༌། །མཉམ་ཞིང་འཇམ་ལ་དམར་བ་དང༌། །ཁྱི་ཡི་ལྕེ་དང་འདྲ་ན་བཟང༌། །ལྕེ་རྩ་ཅུང་ཟད་མཐུག་པ་དང༌། །འཇམ་ཞིང་མཉེན་ལ་སྙོམས་ལ་སྲབ། །བརྟན་ཞིང་ལྗང་ལྗིན་མེད་པ་དང༌། །རིང་ཞིང་དམར་ན་རབ་ཏུ་བཟང༌། །ལྕེའུ་ཆུད་གཏིང་རིང་རྩེ་མོ་དམར། །སྲབ་ལ་རི་མོས་རྣམ་པར་ཁྱབ། །འཇམ་ཞིང་གོས་པ་མེད་པ་དག །རྟ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །མཆུ་ནི་འཇམ་ཞིང་མཉེན་པ་དང༌། །དབྱེ་སླ་ཤ་རྒྱས་དབྱིབས་ལེགས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་གཡོ་དང་འཕྱང་བའང་མིན། །སོ་ནི་ཁེབས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མཉམ་ཞིང་སྙོམས་ལ་ཟླུ

【汉语翻译】
具食肉罗刹之行者，行止恶劣乃下贱之马。以此等相与特征，当区分成四种品类。何者与父恒常行止相似，所生之子又是何者，于四品类中分别后，马当置于其自类。如实知晓品类之差别，则不会被罪恶所染。其余勇猛行止，无论为何，皆令相同。食香与婆罗门相同，夜叉与国王种姓相同。罗刹与吠舍种姓相同，下民与食肉者相同。
如是生处相同者，各自如实分别。如是不具足行仪者，则为罪恶所染。如是善妙具足随顺者，乃夏利诃陀所说。夏利诃陀经处之马之四品类篇第八。

彼处马之相为，肢节之外皆可信赖，面庞窄而宽大，四角平整宜于战斗，正直而不弯曲，完全具备尺度者受赞叹。口闭合且宽大，气味消散口水少，口水不竭非干燥者，于马乃极受赞叹者。牙齿颜色悦意美好，牙根坚硬稳固，不分叉正直生长，油润且内部不高，高且根基稳固，特征明显且坚硬，如蜂蜜般或极为洁白，于马乃受赞叹者。颊齿平整且圆润，坚硬且平整者为佳。犬齿与前齿颜色相同，顶端锐利者，圆润且根基稳固者，油润柔滑且生长良好者受赞叹。舌头薄且相连，柔滑长且平整，均匀柔滑且红色，如犬之舌般则佳。舌根稍厚，柔滑柔软平整且薄，稳固且无苔藓，长且红色则极佳。小舌深长顶端红，薄且纹路遍布，柔滑且无垢者，于马乃极受赞叹者。嘴唇柔滑柔软，易于分开肉丰满形状佳，不过度摇动亦不垂坠，牙齿被覆盖者，均匀平整且圆

【英语翻译】
One who possesses the conduct of a flesh-eating Rakshasa, a horse of base conduct and vile nature. By these signs and characteristics, one should distinguish them into four classes. Whichever son is always similar in conduct to his father, having divided them into four classes, the horse should be placed in its own class. Knowing the distinctions of class as they are, one will not be stained by sin. Whatever remains of courageous conduct, make them equal. The Gandharva is equal to the Brahmin, the Yaksha is similar to the royal lineage. The Rakshasa is similar to the Vaishya lineage, the common people are similar to the flesh-eaters.
Thus, those with similar birthplaces, distinguish each as they are. Likewise, those who do not possess harmonious conduct, will be stained by sin. Thus, the one who possesses goodness and follows accordingly, is what Shalihotra has spoken. The eighth chapter, the section on the four classes of horses, from the Sutra of Shalihotra.

There, the characteristics of a horse are: apart from the limbs, everything else is trustworthy; the face is narrow and broad; the four corners are even and suitable for battle; it is straight and not crooked; it is praised for being fully measured. The mouth is closed and broad, the smell is gone, the saliva is little, the saliva does not dry up, it is not dry; this is highly praised in a horse. The teeth are of a pleasing and beautiful color, the roots are hard and firm, they do not split, they grow straight, they are oily and the inside is not high, they are high and the roots are firm, the marks are clear and hard, like honey or extremely white; this is praised in a horse. The cheek teeth are even and round, hard and even is good. The canine teeth are the same color as the front teeth, the tips are sharp, they are round and the roots are firm, they are oily, smooth, and their growth is praised. The tongue is thin and connected, smooth, long, and even, uniform, smooth, and red; it is good if it is like a dog's tongue. The root of the tongue is slightly thick, smooth, soft, even, and thin, firm and without moss, long and red is very good. The uvula is deep and the tip is red, thin and covered with lines, smooth and without stains; this is highly praised in a horse. The lips are smooth and soft, easy to part, fleshy, and well-shaped, not excessively moving or drooping, the teeth are covered, even, smooth, and round.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
མ་པ་དང༌། །ཚད་ལྡན་དྲང་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྣ་གུང་མཉམ་པར་དབུགས་རྒྱུ་ཞིང༌། །ཟླུམ་ལ་ནང་ན་ཡངས་པར་
སྣང། །མཉེན་ཞིང་འཇམ་ལ་གནོད་པ་མེད། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །མཚུལ་པ་དྲང་ཞིང་དབྱིབས་མཛེས་ལ། །སྐྱོན་མེད་པར་ཡང་གང་གནས་དང༌། །དྲང་ཞིང་ཟླུམ་ལ་འཇམ་ཞིང་མཉེན། །ཡོན་ཏན་དག་གིས་བརྒྱན་ན་བཟང༌། །རྟ་ཡི་འཛུམ་ནི་དབུས་སྲབ་ཅིང༌། །འགྲམ་གཉིས་མཐོ་བར་གྱུར་ན་བཟང༌། །ཁ་འགྲམ་མཉེན་ཞིང་སྲབ་ལ་སྙོམས། །བུ་ག་ཁེབས་ཤིང་ཟླུམ་ལ་འབྱར། །ཁ་འགྲམ་ཡངས་པར་སྣང་གྱུར་པའི། །རྟ་ནི་ཡིད་དུ་འོང་བ་ཡིན། །མཁུར་ཚོས་བྱི་དོར་བྱས་འདྲ་ཞིང༌། །དབུས་སྡུག་སྲབ་ལ་ལྟ་ན་སྡུག །རིམ་གྱིས་མཁུར་བའི་ཞེང་ཆེ་ཞིང༌། །ཤ་ཡིས་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་བསྔགས། །སྣ་འགྲམ་པགས་སྲབ་ན་ཆུང་བ། །རིམ་གྱིས་ཞིང་ཆེ་སྲ་བ་དང༌། །མཁུར་པ་ལེགས་པའི་འཕྲལ་དང་ནི། །རྣ་བར་ལེགས་པར་གནས་ན་བཟང༌། །མཆི་མ་འཛག་གནས་རྒྱུས་པ་སྲ། །མི་མངོན་ཤ་ནི་སྲབ་ན་བཟང༌། །མིག་ནི་དཀྱུས་རིང་མིག་འབྲས་དག །ཤིན་ཏུ་དང་བར་སྣང་བ་དག །ནོར་བུའི་འོད་ཀྱི་མདངས་འདྲ་ཞིང༌། །སྣུམ་པའི་སྦྲང་རྩི་ལྟར་སེར་སྐྱ། །སྣ་མ་འདྲ་འམ་རྨ་བྱ་འདྲ། །རྔ་མོ་ཀ་ལ་པིངྐ་ཡི། །ངུར་པའམ་གང་མ་སྲེག་ནག་པོ། །གླང་ཆེན་གྱི་ནི་མིག་འདྲ་འམ། །སེང་གེ་རི་དགས་མིག་འདྲ་འམ། །དེ་བཞིན་མཆིལ་པའི་མིག་འདྲ་ཞིང༌། །རྫི་མ་མཐུག་ཅིང་རིང་བ་ཡི། །མིག་ནི་རྟ་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། །མིག་སྦུབས་སྦོམ་པོ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །གཙང་དང་མི་མཉམ་མེད་པ་དང༌། །དྲང་ཞིང་རིམ་གྱིས་སྲབ་པ་དང༌། །བལྟ་བའི་ཚེ་ན་ལྷོད་པ་དང༌། །སྨིན་མའང་སྙོམས་ཞིང་རིམ་གྱིས་སྲབ། །ཤ་ནི་སྲ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །ཤ་དང་པགས་པ་ལེགས་པར་འབྲེལ། །རྩ་རྒྱུས་མི་མངོན་མཉམ་ན་བཟང༌། །འཕྲལ་བ་ཡངས་པར་སྣང་བ་དག །ཤ་སྲབ་མཉམ་ཞིང་དབྱེས་ཆེ་དང༌། །རིམ་གྱིས་ཡངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །གཉེར་མ་མེད་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །འགྲམ་གླིང་རིམ་གྱིས་ཡངས་པ་དང༌། །བརྟན་ཞིང་སྲ་བར་གྱུར་པ་བཟང༌། །རྣ་བ་སྤུ་དང་གཉེར་མ་མེད། །རྩེ་མོ་ཕྲ་བ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྟ་ཡི་མགོ་པོ་
སྙོམས་པ་དང༌། །རིང་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་ནད་མེད་དང༌། །གཙུག་དང་ཕུམ་ཕུམ་ལེགས་པ་དང༌། །དབྱིབས་ལེགས་པ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྔོག་མ་ཤིན་ཏུ་མང་ཉུང་མིན། །འཇམ་ཞིང་དེ་བཞིན་ནག་ནོག་མེད། །སྣུམ་ཞིང་རིང་ལ་ཅུང་ཟད་འཁྱིལ། །དེ་བཞིན་རིམ་པར་ལེགས་གནས་ཤིང༌། །ཤིན་ཏུ་མི་རིང་རབ་ཐུང་མིན། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྟ་ཡི་སྦུ་ནི་

【汉语翻译】
鼻梁端正且符合标准，值得赞美。
鼻梁中间平齐，呼吸顺畅，
圆润且内部宽敞可见。
柔软平滑且无损伤，
这是对马的赞美。
口角端正且形状优美，
没有任何瑕疵，且位置恰当，
端正圆润，平滑柔软，
以这些优点来修饰才好。
马的笑容是中间薄，
两边脸颊高耸才好。
嘴角柔软，薄而均匀，
孔隙遮盖，圆润且贴合。
嘴角显得宽敞，
这样的马令人满意。
脸颊像经过精心擦拭，
中间收缩，薄而美观。
逐渐地脸颊宽度增大，
肌肉丰满值得赞美。
鼻孔边缘皮肤薄而小，
逐渐地面积增大且坚硬，
脸颊良好，并且，
耳朵位置良好才好。
眼泪流淌处筋脉坚韧，
不明显的肉薄才好。
眼睛细长，眼珠好，
非常清澈透明才好。
像宝石的光芒一样，
像油腻的蜂蜜一样呈淡黄色。
像孔雀的羽毛一样，
或者像卡拉平卡鸟的尾巴一样。
像烧焦的黑炭一样，
或者像大象的眼睛一样，
或者像狮子或羚羊的眼睛一样，
或者像燕子的眼睛一样，
眼睫毛浓密且长，
这样的眼睛值得赞美马。
眼眶不粗大，
没有污垢和不均匀，
端正且逐渐变薄，
观看时舒缓，
眉毛也均匀且逐渐变薄。
肌肉坚硬且圆润，
肌肉和皮肤良好地连接，
血管不明显且均匀才好。
眼角显得宽敞才好，
肌肉薄而均匀且宽大，
逐渐变得宽敞，
没有皱纹值得赞美。
脸颊逐渐宽敞，
稳固且坚硬才好。
耳朵没有毛发和皱纹，
顶端纤细值得赞美。
马的头颅
平整，
长而宽大且无疾病，
头顶和后脑勺良好，
形状优美值得赞美。
鬃毛既不太浓密也不太稀疏，
柔顺且没有杂色，
油亮且长，稍微卷曲，
并且依次良好地排列，
不太长也不太短，
这样的马值得赞美。
马的毛发是

【英语翻译】
The bridge of the nose is straight and meets the standards, worthy of praise.
The middle of the nose is even, breathing is smooth,
Round and spacious inside is visible.
Soft and smooth and without damage,
This is praise for the horse.
The corners of the mouth are straight and beautifully shaped,
Without any flaws, and the position is appropriate,
Straight, round, smooth and soft,
It is good to decorate with these advantages.
The horse's smile is thin in the middle,
It is good if the cheeks on both sides are high.
The corners of the mouth are soft, thin and even,
The pores are covered, round and close.
The corners of the mouth appear wide,
Such a horse is satisfactory.
The cheeks are like being carefully wiped,
The middle is contracted, thin and beautiful.
Gradually the width of the cheeks increases,
It is commendable that the muscles are plump.
The skin on the edge of the nostrils is thin and small,
Gradually the area increases and becomes hard,
The cheeks are good, and,
It is good if the ears are in a good position.
The veins are strong where tears flow,
It is good if the inconspicuous flesh is thin.
The eyes are long and the pupils are good,
It is good to be very clear and transparent.
Like the light of a gem,
It is yellowish like greasy honey.
Like the feathers of a peacock,
Or like the tail of a Kalapingka bird.
Like burnt black charcoal,
Or like the eyes of an elephant,
Or like the eyes of a lion or antelope,
Or like the eyes of a swallow,
The eyelashes are thick and long,
Such eyes are worthy of praise for the horse.
The eye sockets are not thick,
No dirt and unevenness,
Straight and gradually thinning,
Relaxed when watching,
The eyebrows are also even and gradually thinning.
The muscles are firm and round,
The muscles and skin are well connected,
It is good if the blood vessels are not obvious and even.
It is good if the corners of the eyes appear wide,
The muscles are thin, even and wide,
Gradually becoming spacious,
It is commendable to have no wrinkles.
The cheeks gradually widen,
It is good to be stable and firm.
The ears have no hair and wrinkles,
The slender tip is commendable.
The horse's head
Is flat,
Long and wide and without disease,
The top of the head and the back of the head are good,
It is commendable that the shape is beautiful.
The mane is neither too thick nor too sparse,
Soft and without variegated colors,
Shiny and long, slightly curled,
And arranged well in order,
Not too long or too short,
Such a horse is worthy of praise.
The horse's hair is

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
མཐུག་མཉེན་འཇམ། །རྩ་བ་བརྟན་ཞིང་ཤ་ལ་འཛུགས། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་ཞིང་ལེགས་པར་སྐྱེ། །ཉག་རེ་ལས་ནི་སྐྱེ་བ་བསྔགས། །ལྐོག་མ་མགོ་དང་མགྲིན་པར་འབྲེལ། །རང་བཞིན་ཟླུམ་ལ་སྙོམས་པ་དང༌། །ལྗན་ལྗིན་གྱིས་ནི་གོས་པ་མེད། །དྲི་མ་མེད་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྲོལ་མདུད་ཟླུམ་ཞིང་མཉམ་ལ་འབྲེལ། །དབྱིབས་ནི་དྲང་པོར་འདུག་པ་བསྔགས། །སྐེ་མགྲིན་རིམ་གྱིས་ཟླུམ་པ་དང༌། །རིང་ཞིང་དབྱིབས་ནི་ལེགས་པ་དང༌། །མིད་པ་རྩེའུ་ཆུང་དང་འབྲེལ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་བོ་དང་འབྲེལ་བ། །ལྐོག་མའི་ཕྱོགས་ནི་ཤ་སྲབ་ཅིང༌། །ལྷོད་མིན་ཅུང་ཟད་གུག་པ་དང༌། །ཤ་རྒྱས་ལེགས་པར་འབྲེལ་པ་ནི། །རྟ་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྐ་རྩ་ལེགས་པར་རྒྱས་པ་དང༌། །ཤ་ཆེ་སུམ་མདོ་ཡངས་པ་དང༌། །ཤ་མཁྲིགས་ཡན་ལག་ལེགས་འབྲེལ་ཞིང༌། །ཤ་མོ་ལྷོད་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཟེའུ་ནི་ལེགས་འབྲེལ་ཆེར་མི་མཐོང༌། །ཟེའུ་ལྟག་དང་ནི་རྗེས་སུ་འབྲེལ། །ཕྲག་གང་ཟེ་འདབ་འབྲེལ་ཞིང་ཡངས། །ཤེ་རྒྱས་ཚིགས་འབྲེལ་མཉམ་ཞིང་སྲ། །སོག་པ་ཤ་རྒྱས་རབ་ཏུ་འབྲེལ། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བ་ཧ་ཟླུམ་ཞིང་ཤ་རྒྱས་ལ། །གཙུག་མེད་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་དང༌། །ཡངས་ཤིང་དབུགས་ནི་རྒྱུ་བ་དང༌། །མཐོང་བར་གྱུར་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །དཔུང་རྒྱབ་ཟླུམ་ཞིང་རྒྱུས་པ་རྩ། །མི་མངོན་ཚིགས་དང་ཤ་སྙོམས་ལ། །ཤ་ནི་ཅུང་ཟད་མཐོ་བར་སྣང༌། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དཔུང་པ་ཤ་རྒྱས་རིང་བ་དང༌། །སྲ་ཞིང་ཟླུམ་ལ་དྲང་ཞིང་མཉམ། །རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་གར་པ་དང༌། །ཚིགས་ནི་ལེགས་པར་འབྲེལ་བ་བཟང༌། །བུས་མོ་དག་ནི་རབ་མཉམ་
ཟླུམ། །ཚིགས་སམ་ཚིགས་ནི་མི་མངོན་དང༌། །མཛེས་ཤིང་རྩ་མི་མངོན་པ་དང༌། །འགྲོ་ཚེ་གུག་པར་བདེ་ན་བཟང༌། །ཆེ་དྲང་རིང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ། །ཤིན་ཏུ་ཤ་སྲབ་མ་ཡིན་མཁྲེགས། །རྩ་རྒྱུས་དག་ནི་མི་མངོན་ལ། །ནད་མེད་པ་ནི་རྟ་ལ་བསྔགས། །ཚེའུ་རྩུབ་ཅིང་འགྲེང་བ་དང༌། །ཟླུམ་ཞིང་ལེགས་སྐྱེས་ཐུང་བ་དང༌། །ཚིགས་མི་མངོན་ཞིང་ལོང་མོ་དང༌། །སྒྲོག་མཁར་རིང་པོར་སྣང་དང་བཅས། །རྐང་པ་དང་འབྲེལ་མཉམ་ཞིང་རིང༌། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཚེའུ་ཆེ་ཤིན་ཏུ་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ། །རིང་ཞིང་ཟླུམ་ལ་མཛེས་པ་དང༌། །དབུས་ནི་ཅུང་ཟད་རྐྱོང་བ་དང༌། །ཚེའུ་སྤུས་གཡོགས་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྨིག་པ་མཐོ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་མཐུག་པ་དང༌། །ཟ་མ་ཏོག་ལྟར་ཟླུམ་ཞིང་མཛེས། །བོད་རྨིག་འདྲ་ནའང་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྒྲོས་ནི་མ་གས་ཤ

【汉语翻译】
厚实柔软又光滑，根基稳固扎于肉中。非常油润且生长良好，从一处生长值得赞赏。颈窝与头和喉咙相连，自性圆润且匀称，没有污垢沾染，没有污垢值得赞赏。鬃毛结圆润、平整且相连，形状端正值得赞赏。脖颈喉咙逐渐圆润，长且形状良好，食道与小喉咙相连，同样与头相连。颈窝的部位肉薄，不松弛略微弯曲，肌肉丰满且良好相连，对马来说是极大的赞赏。胯部肌肉良好发达，肌肉大且三岔口宽阔，肌肉厚实且肢体良好相连，肌肉松弛值得赞赏。膝盖良好相连不太明显，膝盖与后腿相连。肩胛骨与肋骨相连且宽阔，肌肉发达关节相连平整且紧密。肩胛骨肌肉发达且极好相连，对马来说是值得赞赏的。髋骨圆润且肌肉丰满，没有顶端非常稳固，宽阔且气息流通，如果显现出来值得赞赏。臂膀后背圆润且筋脉粗壮，不明显关节和肌肉匀称，肌肉稍微显得高，那是极大的赞赏。臂膀肌肉丰满且长，坚硬且圆润端正且平整，逐渐变细且紧实，关节良好相连是好的。膝盖非常平整圆润，关节或关节不明显，美丽且筋脉不明显，行走时弯曲舒适是好的。大而直长且非常圆润，非常肉薄但不坚硬，筋脉不明显，没有疾病的马值得赞赏。踝骨粗糙且直立，圆润且生长良好短小，关节不明显且凹陷，连同胫骨显得长。与腿相连平整且长，对马来说是值得赞赏的。蹄腕大而非常平整圆润，长且圆润美丽，中间稍微伸展，蹄腕毛覆盖值得赞赏。蹄子高且圆润，非常坚硬且厚实，如石榴石般圆润美丽，即使像藏地马蹄也值得赞赏。同样蹄冠没有裂开

【英语翻译】
Thick, soft, and smooth, with roots firm and set in flesh. Extremely oily and well-grown, growth from a single point is praised. The nape connects to the head and throat, its nature round and even, free from dirt and grime, absence of dirt is commendable. The mane knots are round, even, and connected, a straight posture is praised. The neck and throat gradually round, long and well-shaped, the esophagus connects to the small throat, and likewise to the head. The nape area has thin flesh, not loose but slightly curved, with full muscles well-connected, which is highly praised in a horse. The hip muscles are well-developed, the muscles large and the trifurcation wide, the muscles thick and the limbs well-connected, loose muscles are commendable. The hocks are well-connected but not very visible, the hocks connect to the hind legs. The shoulder blades connect to the ribs and are wide, the muscles are developed, the joints connected evenly and tightly. The shoulder blade muscles are developed and extremely well-connected, which is praiseworthy for a horse. The hip bones are round and fleshy, without a peak and very stable, wide and with breath flowing, if visible it is commendable. The arms and back are round and the veins strong, inconspicuous joints and even muscles, the muscles appear slightly high, which is highly praised. The arms are fleshy and long, hard, round, upright, and even, gradually thinning and firm, well-connected joints are good. The knees are very even and round, the joints or articulations are inconspicuous, beautiful and the veins not visible, comfortable bending when walking is good. Large, straight, long, and very round, very thin-fleshed but not hard, the veins are not visible, a disease-free horse is commendable. The pasterns are rough and upright, round and well-grown short, the joints inconspicuous and concave, along with the cannon bone appearing long. Connected to the legs, even and long, which is praiseworthy for a horse. The fetlocks are large, very even and round, long, round, and beautiful, the center slightly stretched, fetlock hair covering is commendable. The hooves are high and round, very hard and thick, round and beautiful like garnets, even if like Tibetan hooves it is commendable. Likewise, the coronet is not cracked.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ིང༌། །རྣོ་ཞིང་མི་གུག་ཟེགས་པ་མེད། །ཁ་དོག་དུ་མའམ་ཁ་དོག་གཅིག །ཁྲ་བོར་གྱུར་པ་མེད་ན་བཟང༌། །དབུས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་དང༌། །རྨིག་མཐིལ་རྡོ་ལེབ་ལྟར་སྲ་ཞིང༌། །སྦལ་མཚམས་ལེགས་པར་སྐྱེས་པ་ནི། །མཛེས་པ་དག་དང་ལྡན་པ་དང༌། །སྦལ་པ་བུབ་ཅིང་གསལ་བར་མངོན། །མཚམས་ནི་ལེགས་པར་དོད་པ་དང༌། །ཉེ་འཁོར་མཉམ་ཞིང་འཇམ་པ་དང༌། །རྐང་པའི་ནད་དང་བྲལ་བ་དང༌། །བརྟན་ཞིང་ལྗན་ལྗིན་མེད་པ་དང༌། །ཁ་དོག་སྣུམ་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཟེའུའི་ཤ་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །གཙུག་མེད་པ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྒ་འོག་མཉམ་ཞིང་ཡངས་པ་དང༌། །རྒྱབ་ནི་མཐེབ་སོར་ཙམ་གྱིས་དམའ། །སྒལ་ཚིགས་ཅུང་ཟད་མཐོ་བ་དང༌། །ཤ་ཡིས་རྒྱས་ན་བསྔགས་པ་དང༌། །རྩིབ་མ་གུག་ཅིང་ལྕང་ལྕོང་མེད། །མི་མངོན་རབ་ཏུ་མཉམ་ཞིང་སྲ། །ཕྲག་གོང་རྒྱས་པར་ཁྱབ་གྱུར་ཅིང༌། །མཉམ་ཞིང་འཇམ་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །གསུས་ཁྱིམ་ཟླུམ་ཞིང་ཡངས་པ་དང༌། །རི་དགས་ཀྱི་ནི་དབྱིབས་འདྲ་ཞིང༌། །བུ་ག་མེད་ལ་ཐུང་ཟླུམ་ཆུ། །དགུ་སྙོམས་པ་ནི་བསྔགས་པ་
ཡིན། །ཨོང་དོ་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །དབྱིབས་ནི་ལེགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མཇུག་དོ་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་མིན་ཞིང༌། །ཧ་ཅང་ཞུམ་པ་ཡང་མ་ཡིན། །རྒྱབ་གཞུང་བས་ནི་མཐོ་ན་བཟང༌། །སྲ་ཞིང་ཟླུམ་ལ་རྒྱུས་མི་མངོན། །གསལ་ཞིང་རིམ་གྱིས་མཛེས་པར་གནས། །ཤིན་ཏུ་ཐུང་དང་རིང་བ་མིན། །གདོང་གི་ཚད་དང་མཉམ་པ་དང༌། །མཇུག་མ་དང་ལེགས་འབྲེལ་བ་བཟང༌། །རྟ་ཡི་རྔ་མ་སྤུ་རིང་ཞིང༌། །མ་ཉམས་ཁ་དོག་གཅིག་པ་དང༌། །མཉེན་ཞིང་སྣུམ་པར་གྱུར་པ་ནི། །རྟ་ལ་ཤིས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །མཇུག་ཙོས་ཤིན་ཏུ་མཐོ་མ་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་གྱེས་དང་འདུས་པའང་མིན། །ལུས་དང་རྗེས་མཐུན་ཚད་དང་ལྡན། །དེ་ལྟ་བུ་དག་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྐུབ་ནི་ཟབ་ཅིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །དབྱིབས་ལེགས་ཕྱི་རོལ་གཉེར་མ་མེད། །གང་གིས་རྟ་སྤངས་ལེགས་གཏོད་བ། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །བརླ་ནང་ཤིན་ཏུ་ཡངས་མིན་ཞིང༌། །དོག་པར་གྱུར་པ་མིན་ན་བསྔགས། །རླིག་པ་ངོ་མཉམ་ལེགས་འབྲེལ་སྐྱེས། །སྤུ་ནི་མེད་པར་གྱུར་པ་དང༌། དབུས་ནི་བིལ་བ་ཙམ་ཞིག་ནི། །ཤིན་ཏུ་མི་འཕྱང་གྱུར་བ་བསྔགས། །མཚན་ནི་རྩ་སྦོམ་རིམ་གྱིས་ཕྲ། །འཇམ་ཞིང་མྱུར་དུ་ལྡང་བ་དང༌། །སྦུབས་ཡངས་པ་ས་ནི་གཡོགས་པ་དང༌། །ཁ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྱེ་ཞིང་ཟླུམ། །གཏིང་རིང་ཁ་དོག་གཅིག་ལྡན་པའི། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དཔྱི་མགུལ་མཉམ་ཞིང་དབྱིབས་ལེགས་ལ། །བགས་སྲབ་སྤུ་ནི་ལེགས་པ་བཟང༌། །རྐུབ་ཚ

【汉语翻译】
锐利而不弯曲，没有碎屑。
多种颜色或一种颜色。
如果没有变成杂色就好。
中间非常深。
蹄底像石板一样坚硬。
蛙状接缝生长良好，
具备美观的特征，
蛙状物鼓起且清晰可见。
接缝良好地突出，
周围平坦而光滑，
远离腿部的疾病，
稳固且没有污垢，
颜色油润值得称赞。
踝关节的肉丰满，
没有突起值得称赞。
鞍下平坦而宽阔，
背部比拇指稍低。
脊椎骨稍微高起，
如果肌肉丰满值得称赞，
肋骨弯曲且没有肿块。
不明显，非常平坦而紧实。
肩胛骨丰满地扩展开来，
平坦而光滑值得称赞。
腹部圆润而宽阔，
形状像羚羊一样，
没有孔洞，短而圆润。
九处均衡值得称赞。
臀部平坦而圆润，
形状良好，
尾根不太丰满，
也不太萎缩。
比背线高就好。
坚硬而圆润，筋脉不明显。
清晰且逐渐变得美观。
不太短也不太长。
与脸的尺寸相同，
与尾巴良好连接就好。
马的尾毛长而蓬松，
没有损伤，颜色一致，
柔软而油润，
被认为是马的吉祥之兆。
尾骨不太高。
不太分开也不太聚拢。
与身体协调，尺寸合适。
这样的特征值得称赞。
臀部深陷而圆润，
形状良好，外部没有皱纹。
能够很好地驾驭马匹，
那是非常值得称赞的。
大腿内侧不太宽阔，
如果不太窄值得称赞。
睾丸大小相同，良好连接地生长。
没有毛发，
中间像木瓜一样，
不太下垂值得称赞。
阴茎根部粗壮，逐渐变细。
光滑且迅速勃起，
阴囊宽阔，覆盖着地面，
开口宽阔，非常张开且圆润。
深邃且颜色一致的
马值得称赞。
髋部与颈部平齐，形状良好，
皮肤薄，毛发良好就好。
臀部尺寸

【英语翻译】
Sharp and not bent, without splinters.
Multiple colors or one color.
It would be good if it didn't become mottled.
The center is very deep.
The sole of the hoof is as hard as a slate.
The frog junction grows well,
Possessing beautiful characteristics,
The frog is bulging and clearly visible.
The junction stands out well,
The surroundings are flat and smooth,
Free from leg diseases,
Stable and without dirt,
The oily color is commendable.
The flesh of the ankle is full,
Absence of a crest is commendable.
The area under the saddle is flat and wide,
The back is slightly lower than a thumb's width.
The vertebrae are slightly raised,
If the flesh is full, it is commendable,
The ribs are curved and without lumps.
Invisible, very flat and tight.
The shoulder blades are spread out fully,
Flat and smooth is commendable.
The abdomen is round and wide,
The shape resembles that of a gazelle,
Without holes, short and round.
Nine balances are commendable.
The buttocks are flat and round,
The shape is well-formed,
The tail root is not too full,
Nor is it too shrunken.
It would be good if it were higher than the back line.
Hard and round, veins are not visible.
Clear and gradually becomes beautiful.
Not too short and not too long.
The same size as the face,
It would be good if it were well connected to the tail.
The horse's tail hair is long and fluffy,
Undamaged, the color is consistent,
Soft and oily,
It is said to be auspicious for the horse.
The tailbone is not too high.
Not too separated and not too gathered.
Consistent with the body, the size is appropriate.
Such characteristics are commendable.
The buttocks are deep and round,
The shape is good, there are no wrinkles on the outside.
Able to ride the horse well,
That is very commendable.
The inside of the thigh is not too wide,
It is commendable if it is not too narrow.
The testicles are the same size, growing well connected.
Without hair,
The middle is like a quince,
It is commendable that it does not droop too much.
The base of the penis is thick, gradually thinning.
Smooth and erects quickly,
The scrotum is wide, covering the ground,
The opening is wide, very open and round.
Deep and with a consistent color,
The horse is commendable.
The hip and neck are level, the shape is good,
The skin is thin, the hair is good.
The buttock size

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ོས་སྲ་ཞིང་ལེགས་པར་འབྲེལ། །རྩ་རྒྱུས་དག་ནི་མི་མངོན་བཟང༌། །དབྱི་ནི་ལེགས་པར་འབྱོར་བ་དང༌། །ལེགས་པར་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཡངས་ཤིང་དཀྱུས་ནི་རིང་བ་དང༌། །པགས་པ་སྲབ་ལ་ཤ་རྒྱས་བཟང། །རྗེ་ངར་སྙོམས་ཤིང་དབྱིབས་ལེགས་དང༌། །རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའི་རུས་པས་ཁྱབ། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆེ་དྲང་ལ་སོགས་ལུས་སྟོད་ནི། །ཅི་འདྲར་རོ་སྨད་དེ་བཞིན་དུ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་བཤད་
པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རྒོད་མ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག །གང་དག་ཡིན་པ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ཡི་མཚན་ནི་མཉམ་ཆེ་གསལ། །ལེགས་པར་བལྟམས་ཤིང་ལེགས་པར་འཛག །བུག་ཆེ་ཞིང་གྲྭ་མཚམས་ཆེ། །རིང་ཞིང་མཚན་ནི་རྒྱ་ཕྱེད་ལ། །མངལ་གྱི་ཉེས་པ་དང་བྲལ་བ། །དེ་ཡི་མོ་མཚན་དེ་འདྲ་བསྔགས། །ནུ་མ་ཟླུམ་ཞིང་རྒྱས་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འཕྱང་བ་མ་ཡིན་དང༌། །འོ་མ་སྐྱོན་མེད་ལེགས་པར་རྒྱས། །རྒོད་མ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ནུ་སོར་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །བུ་ག་ལེགས་ཤིང་འོ་མ་རྒྱས། །ཤིན་ཏུ་འདུས་མིན་གྱེས་པའང་མིན། །མཐུག་ཅིང་བརྟན་ལ་ལེགས་པར་སྐྱེས། །ཤིན་ཏུ་འབྱར་མིན་རབ་འཕྱར་མིན། །རྟེ་འུས་འོ་མ་བཏུང་བདེ་བསྔགས། །ལྷག་མ་རྒོད་མའི་ཡན་ལག་ཀུན། །རྟ་ཕོ་དང་ནི་འདྲ་བར་བསྔགས། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་གཟུགས་མཛེས་པས། །རྒོད་མའི་གཟུགས་ནི་བཟང་བར་བཤད། །ལུས་ནི་སྦོམ་པོར་གྱུར་པ་ཡང༌། །ཕྲ་བ་ལྟ་བུར་མངོན་པ་ཡིན། །ལུས་སྲབ་པར་ནི་གྱུར་ན་ཡང༌། །རྒོད་མ་སྤུ་མདངས་ཡོད་པ་མངོན། །དེ་འདྲའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་ཀྱི་ནི། །དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་པར་བྱ། །རྒོད་མ་རྟ་ཕོ་འདྲ་བ་དང༌། །རྟ་ཕོ་རྒོད་མ་འདྲ་བར་རུ། །གལ་ཏེ་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཅི་སྣང༌། །དགོས་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་མི་འགྱུར། །ལུས་ཆེ་མདངས་ནི་བཟང་བ་དང༌། །ལེགས་པར་སྐྱེས་ཞིང་ཚད་དང་ལྡན། །གཟི་བརྗིད་ཡན་ལག་དབྱེས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་ཆ་ནི་སྙོམས་པ་དང༌། །གཙུག་འཁྱིལ་དགེ་ཞིང་གཟི་མདངས་དགེ །དྲི་བཟང་ཡན་ལག་མི་སྡུག་མེད། །ལུས་རྒྱས་འགྲོས་ནི་བཟང་བ་དང༌། །འཇིགས་མེད་གནས་གསུམ་ཡངས་པ་དང༌། །ཚད་མཉམ་དབྱི་བས་ནི་ལེགས་པ་སྟེ། །གང་ཞིག་དེ་འདྲའི་ལུས་ལྡན་པ། །བདག་པོའི་གྲགས་དང་རིགས་དང་ནོར། །རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་ཕྱིན་ཅི་ལོག་ལྡན་པ། །བདག་པོའི་དོན་རྣམས་ཉམས་བྱེད་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་དགུ་པའོ།། །།
དཀའ་ཐུབ་བ

【汉语翻译】
鬃毛坚硬且良好地连接，根须等不显露而美好，仪态美好地具备，良好地圆满，宽阔且长度长，皮肤薄而肌肉丰满美好，颈项均匀且形状良好，逐渐变细，被非常细的骨头遍布，马是值得赞叹的。大而正直等上半身，怎么样呢下半身也同样，所有相都将讲述。在那之后母马的，身体部分的相，哪些是呢将讲述。它的相是均匀、大、清晰，良好地出生且良好地滴落，孔大且棱角大，长且阴部是半个印度量，远离子宫的过患，那样的母阴值得赞叹。乳房浑圆且丰满，且不是非常下垂，乳汁无损且良好地丰满，母马是极度值得赞叹的。乳头均匀且浑圆，孔良好且乳汁丰满，不是非常聚集也不是分离，厚实且稳固且良好地生长，不是非常粘连也不是过度上扬，小马驹易于吮吸乳汁值得赞叹。剩余的母马的肢体全部，与公马是相同的值得赞叹。虽然如此但因为外形美丽，母马的外形是美好的。身体是粗壮的，但却显现得像纤细一样。身体是纤细的，但母马却显得毛发光亮。以那样的方式身体的，形状的差别应当知晓。母马像公马一样，公马像母马一样。如果出现颠倒的情况，将不会产生所需的结果。身体大且光泽美好，良好地生长且具备尺寸，威严肢体舒展，肢体部分均匀，头顶发旋吉祥且光泽吉祥，气味芬芳肢体没有丑陋之处，身体丰满步态美好，无畏三处宽阔，尺寸均匀仪态良好，任何具有那样身体的，主人的名声、种姓和财富，将会增长。具备颠倒的功德，是损害主人利益的。出自夏利诃陀罗经的处所，所有肢体的相的章节第九。

【英语翻译】
The mane is firm and well connected. The roots and veins are not visible and are good. The demeanor is well-endowed. It is well-completed. It is wide and long. The skin is thin and the muscles are full and good. The neck is even and the shape is good. It gradually becomes thinner and is covered with very fine bones. The horse is worthy of praise. The upper body, such as being large and upright, is the same as the lower body. All the characteristics will be described. After that, the characteristics of the mare's body parts, whatever they are, will be described. Its characteristics are even, large, and clear. It is well-born and well-dripping. The holes are large and the corners are large. It is long and the vulva is half an Indian measure. It is free from uterine defects. Such a mare's vulva is worthy of praise. The breasts are round and full, and not very drooping. The milk is undamaged and well-developed. The mare is extremely worthy of praise. The nipples are even and round. The holes are good and the milk is full. It is not very gathered nor separated. It is thick, stable, and well-grown. It is not very sticky nor excessively raised. The foal easily sucks milk and is worthy of praise. All the remaining limbs of the mare are the same as those of the stallion and are worthy of praise. However, because of its beautiful appearance, the mare's appearance is good. The body is stout, but it appears to be slender. The body is slender, but the mare appears to have shiny hair. In this way, the differences in the shape of the body should be known. The mare is like a stallion, and the stallion is like a mare. If things are reversed, the desired result will not be produced. The body is large and the luster is good. It is well-grown and has size. The majestic limbs are stretched out. The limb parts are even. The crown whorl is auspicious and the luster is auspicious. The fragrance is fragrant and the limbs have no ugliness. The body is full and the gait is good. The three fearless places are wide. The size is even and the demeanor is good. Whoever has such a body, the owner's fame, lineage, and wealth will increase. Possessing reversed qualities will harm the owner's interests. From the place of the Shalihotra Sutra, the ninth chapter on the characteristics of all the limbs.

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
སམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཡིས། །གཟི་བྱིན་གསལ་གྱུར་དྲང་སྲོང་ལ། །བློ་དང་ལྡན་པ་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས། །སྔར་བཤད་པ་ནི་དྲིས་གྱུར་པ། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བསྟན་གསུངས་མོད་ཀྱི། །བཤད་པ་དག་ནི་མ་གསུངས་པས། །བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ནི། །ལེགས་ལྡན་གསུང་བར་མཛད་པའི་རིགས། །བསྟན་པ་བཤད་པ་དང་བཅས་པ། །བུ་ཡིས་བསྐུལ་བས་སྨྲས་པ་ནི། །མིད་པ་སྲོལ་གོང་དང་འབྲེལ་བས། །རོ་འཛིན་ལྕེར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་སྟེང་ནི་རྐན་ཡིན་ཏེ། །མ་རྐན་ལྕེ་འོག་ཡིན་པར་བཤད། །འགྲམ་སོ་འགྲམ་པ་ལས་སྐྱེས་པ། །ལྡང་པའི་སོ་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ལས་གཞན་པ་མདུན་གྱི་སོ། །བཅུ་གཉིས་མཚན་མར་ལྡན་པ་ཡིན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་དབུས་གནས་པ། །སྟེང་འོག་བཞི་ནི་མཆེ་བ་ཡིན། །སྟེང་འོག་གི་ནི་སོ་འགེབས་པ། །གཉིས་པོ་མཆུ་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །མཆུ་མཐའ་ཡི་ནི་ངོས་གཉིས་ན། །འགྲམ་པའི་དབུས་ཆུད་ཁ་འགྲམ་ཡིན། །ཡ་མཆུའི་སྟང་ན་སྒྲོས་ཡོད་དེ། །དེ་ཡི་སྟེང་གི་མཆུ་ལྷག་ཡིན། །མ་མཆུའི་འོག་མ་ཀོ་སྐོ་སྟེ། །དེ་ལྟག་འགྲམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །སྣ་གོང་མིག་གཉིས་པར་མཚམས་གདོང། །གདོང་གི་ཡན་ལག་སྣ་ཁུང་གཉིས། །གདོང་གི་ངོས་གཉིས་མཁུར་ཚོས་ཡིན། །དེ་བར་དམའ་བ་མཆི་མའི་སྟན། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་གོང་ན་མིག །མིག་འབྲས་འགེགས་པ་མིག་མཆུ་ཡིན། །མིག་མཐའི་དཀར་པོ་མིག་སྤྲིན་ཡིན། །དེ་དབུས་ཟླུམ་ནག་མཐོང་མིག་ཡིན། །མཐོང་མིག་ནག་པོ་ཟླུམ་པོའི་དབུས། །ཕྲ་ཞིང་དད་བ་མིག་རྒྱལ་བོང༌། །མིག་ལྟག་གཉིས་ནི་མིག་གི་སྐྱུ། །དེ་སྟེང་སྨིན་མ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །མིག་གི་རྒྱ་བ་ནི་མིག་ཟུར་ཏེ། །ནང་གི་མཚམས་ནི་མིག་ཕུགས་ཡིན། །སྨིན་མ་གཉིས་རེ་དཔྲལ་བ་སྟེ། །དཔྲལ་བའི་སྟེང་གི་དཔྲལ་མཚམས་ཡིན། །དེ་སྟེང་སྤྱི་བོ་ཡིན་པར་བཤད། །རྣ་བ་འང་གཉིས་པར་གླད་པ་སྟེ། །མིག་ཟུར་མིག་འགྲམ་བར་མུར་གོང༌། །མུར་གོང་རྣ་བའི་བར་མུར་འགྲམ། །མཁུར་ཚོས་གཉིས་ཀྱི་རྒྱབ་ཟ་ཡུང༌། །དེ་གཉིས་ཕྱི་རོལ་
འགྲམ་གླད་ཡིན། །འགྲམ་པ་སྲོལ་གོང་གཉིས་ཀྱི་བར། །ལྐོག་མ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །རྣ་བ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་དང་རྒྱབ། །རྣ་ལྟག་དང་ནི་རྣ་མཆན་ཡིན། །མགོ་དང་ཕྲག་སོའི་བར་སྐེ་མགྲིན། །སྐེ་མགྲིན་ཕྲག་པོའི་ལྟག་སྐེ་རྩ། །དེ་སྟེང་རྔོག་གཡབ་ཡིན་པར་བཤད། །རྔོག་མཐའ་རྣ་བའི་བར་ཕུམ་ཕུམ། །རྔོག་གཡབ་མཐའ་ནི་ཟེའུ་ལྟག་སྟེ། །དེ་ཡི་རྒྱབ་ནི་དང་རུ་ཡིན། །དང་རུའི་འོག་ནི་ནམ་ཙོང་ཞེས། །རྟ་རྣམས་ལ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཟེའུ་ལྟག་ནི་འོག་མ་ཉི

【汉语翻译】
以大禅定力，
威光显耀之仙人，
具慧善闻者，
请问先前所说事。
您虽已略作指示，
然未曾详尽解说，
祈请善妙者，
宣说诸教法之释义。
教法及其释义，
应弟子之请而宣说：
咽喉与喉咙相连，
应知舌为味觉之所依。
其上为上颚，
下颚谓之舌下。
颊齿生于面颊，
谓之臼齿。
此外前方之牙齿，
具足十二种相。
彼等之中间位置，
上下四颗为犬齿。
上下覆盖牙齿者，
二者谓之嘴唇。
嘴唇边缘之两侧，
面颊之中间为口角。
上唇之上有唇珠，
其上为上唇。
下唇之下为颏，
谓之面颊后部。
鼻梁与双眼之间为面，
面部之分支为双鼻孔。
面部之两侧为脸颊，
其间低陷处为泪堂。
彼等之上方为眼睛，
遮盖眼珠者为眼睑。
眼角之白色部分为眼白，
其中心圆形黑色为瞳孔。
瞳孔黑色圆形之中间，
细微而明显者为眼仁。
双眼之后方为眼窝，
其上为双眉。
眼睛之宽度为眼角，
内部之交界为内眼角。
双眉之上为额头，
额头之上为发际线。
其上谓之头顶。
双耳亦为头颅，
眼角与脸颊之间为鬓角。
鬓角与耳朵之间为鬓边，
双颊之后方为腮腺。
彼二之外侧为
面颊颅骨。
面颊与喉咙二者之间，
称为颈窝。
双耳之上方与后方，
为耳后与耳垂。
头与肩膀之间为颈项，
颈项为肩后颈部之脉络。
其上谓之颚后。
颚后边缘与耳朵之间为耳后窝，
颚后边缘为枕骨，
其后方为项。
项之下方称为颈根，
是对马而言的。
枕骨之下方即

【英语翻译】
Through the power of great Samadhi,
To the sage whose splendor is clear,
By the wise and well-learned one,
The previously spoken matters are questioned.
Although you have given a brief indication,
You have not explained in detail,
I beseech the virtuous one,
To expound the meaning of all the teachings.
The teachings and their explanations,
Spoken at the request of the disciple:
The throat is connected to the larynx,
Know that the tongue is the basis of taste.
Above it is the palate,
The lower jaw is called the underside of the tongue.
The cheek teeth arise from the cheeks,
They are called molars.
Apart from that, the front teeth,
Possess twelve characteristics.
Their central position,
The four above and below are the canine teeth.
Those that cover the teeth above and below,
The two are called lips.
The two sides of the lip's edge,
The middle of the cheek is the corner of the mouth.
Above the upper lip is the tubercle,
Above that is the upper lip.
Below the lower lip is the chin,
It is called the back of the cheek.
The bridge of the nose and the two eyes form the face,
The branches of the face are the two nostrils.
The two sides of the face are the cheeks,
The low point between them is the tear trough.
Above these are the eyes,
What covers the pupils are the eyelids.
The white part of the edge of the eye is the sclera,
The round black center is the pupil.
The center of the black round pupil,
Fine and distinct is the iris.
The two backs of the eyes are the eye sockets,
Above them are the two eyebrows.
The width of the eye is the corner of the eye,
The inner boundary is the inner corner of the eye.
Above the two eyebrows is the forehead,
Above the forehead is the hairline.
Above that is called the crown of the head.
The two ears are also the skull,
The space between the corner of the eye and the cheek is the temple.
The space between the temple and the ear is the sideburn,
The back of the two cheeks is the parotid gland.
The outer side of those two is the
cheekbone.
The space between the cheek and the two throats,
Is called the hollow of the neck.
Above and behind the two ears,
Are the back of the ear and the earlobe.
The space between the head and the shoulders is the neck,
The neck is the network of veins behind the shoulders.
Above that is called the back of the jaw.
The edge of the back of the jaw and the ear is the postauricular fossa,
The edge of the back of the jaw is the occipital bone,
Behind it is the nape.
Below the nape is called the base of the neck,
Which is said of horses.
Below the occipital bone is

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ད། །ཟེའུ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཟེའུའི་རྗེས་ཐོགས་ཁོ་ན་ལ། །སྒ་འོག་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཕན་ཅད་ནི་སྒ་ལ་ཚིགས་དང༌། །རྒྱབ་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཟེའུའི་སོ་གཉིས་ཕྲག་སོ་སྟེ། །ཕྲག་སོའི་རྩ་བ་དཔུང་མགོ་ཡིན། །ལྐོག་མ་དང་ནི་སྲོལ་གོང་བར། །མིད་པའོ་དེ་འོག་སྲོལ་མདུད་ཡིན། །མིད་འོག་ལག་པར་བྲང་ཡིན་ཏེ། །དེ་རྗེས་ལག་འོག་བར་སྙིང་ག །དེ་འོག་དཔུང་སྣ་དཔུང་པ་ཡིན། །དཔུང་པའི་ནང་ནི་མཆན་ཁུང་ཕན། །རྒྱབ་ཀྱི་ཆ་ནི་དཔུང་རྒྱབ་ཡིན། །དེ་འོག་བུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་ལྟག །བུས་གོང་དང་ནི་ལག་ངར་གཉིས། །པུས་མོའི་འོག་ཏུ་ཆིག་གྲང་སྟེ། །དེ་འོག་ཆིག་གྲང་ཕྲ་མོ་ཡིན། །ཆིག་གྲང་སྦོམ་ཕྲའི་བར་ན་ནི། །ཆིག་གྲང་ནང་སྟེ་དེ་འོག་གི །མདུན་གྱི་ཆ་ནི་ཚེའུ་གདོང་ཡིན། །རྒྱབ་ནི་ཚེའུ་སྤུར་ཤེས་པར་བྱ། །དེའི་ལྟག་དེ་ནི་སྒྲོག་མཁར་ཡིན། །དེའི་ཡང་འོག་ན་ཡོད་པ་ཡི། །ཚེའུ་ཆེ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །དེའི་འོག་རྨིག་པའི་མཚམས་ཡིན་ལ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་རྨིག་པ་ཡིན། །རྨིག་པའི་མཐའ་མ་རྨིག་སྒྲོས་ཡིན། །རྨིག་པའི་འོག་ནི་རྨིག་མཐིལ་ཏེ། །རྨིག་མཐིལ་ནང་མཐའ་སྦལ་བའི་མཚམས། །རྨིག་མཐིལ་དབུས་ནི་སྦལ་བ་ཡིན། །དཔུང་མཐའི་མགོན་སྙིང་ཡོད་དེ། །དེ་ཡི་ངོས་ནི་རྩིབ་ལོགས་ཡིན། །རྩི་བ་ལོགས་འོག་ཏུ་དཀུ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡི་སྟེང་ནི་སྒ་འདབ་ཡིན། །སྒལ་ཚིགས་ཀྱི་ནི་ཆ་དག་གི །མཚམས་ནི་རོ་སྨད་ཡིན་པར་བཤད། །རུས་པ་གསུམ་ནི་འདུས་པ་ཡི། །སུམ་མདོ་མཇུག་དོ་ཡིན་པར་བཤད། །མཇུག་དོའི་འོག་ཏུ་ཨོང་
དོ་སྟ། །དེ་རྗེས་རྔ་རྩ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ཡི་ངོས་གཉིས་དཔྱི་སྟེང་ཡིན། །དཔྱི་སྟེང་འོག་ནི་རོ་ཧི་ནི། །བར་ན་རྔ་མ་རྔ་སྙིང་བཅས། །དེ་གཉིས་འོག་ནི་བརླ་དཔྱིའི་མཚམས། །རྔ་རྩའི་འོག་ནི་རྐུབ་ཡིན་ལ། །དེ་ཡི་ངོས་གཉིས་རྐུབ་ཚོས་ཡིན། །དེ་ཡི་འོག་ནི་འབྲེག་ཡིན་ལ། །དེ་དག་བར་ནི་མཇུག་སྲུབ་ཡིན། །བརླ་ཡི་ཡང་ན་རླིག་པ་སྟེ། །རླིག་པ་དང་འབྲེལ་མཚན་ཡིན་ནོ། །དེ་གཉིས་མདུན་ན་རྨོང་ཁ་སྟེ། །རྨོང་ཁ་སྙིང་དེའི་དབུས་ལྟེ་བ། །དཀུ་ཡང་བར་ན་གནས་པ་ཡིན། །དཀུ་ན་ལྟེ་བའི་བར་ན་རྒྱུ། །རྒྱབ་དང་དཀུ་ཡི་བར་རན་འདྲ། །རན་འདྲའི་འོག་ནི་སྡུ་གུ་མིག །དེ་ཡི་ཕ་རོལ་དཔྱི་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡི་འོག་མ་བརླ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡི་ཡང་འོག་བརླ་ཕྲ་མོ། །དེ་ཡི་འོག་ནི་རྗེ་ངར་ཡིན། །དེ་འོག་སྲེ་ལོང་ཆིག་གྲང་ཡིན། །ལྷག་མ་རོ་སྟོད་རྗེས་འབྲངས་ཏེ། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་དབྱེ་བར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧ

【汉语翻译】
ད། 应当知晓那是颈窝。仅仅在颈窝的后面，应当知晓那是肩下。从那之后都是肩上的关节和背部。颈窝的两个齿是肩胛骨，肩胛骨的根部是肩头。腋窝和锁骨之上，是喉咙，喉咙之下是锁骨结。喉咙之下，手臂处是胸部，那之后手臂之下是胸腔。那之后是肩峰和肩膀。肩膀之内是腋窝。背部的部分是肩背。那之后是两个膝盖的后面。膝盖之上是两个小腿。膝盖之下是踝骨，那之后是细小的踝骨。粗细踝骨之间，是踝骨内侧，那之下，前面的部分是胫骨面，后面应当知晓是胫骨骨。那的后面是踝骨。那的更下面有的，被称为大胫骨。那之下是蹄子的分界线，在那的下面是蹄子。蹄子的末端是蹄壳。蹄子之下是蹄底，蹄底内侧边缘是蛙的交界处。蹄底中央是蛙。手臂末端有肩胛骨心，那的表面是肋骨侧面。肋骨侧面之下是腰，那的上面是肩胛骨翼。脊椎的各个部分，分界处被称为下半身。三块骨头聚集的地方，三岔路口被称为尾端。尾端之下是臀部，那之后被称为尾根。那的两个表面是髋骨上部。髋骨上部之下是罗希尼，中间包括尾巴和尾心。那两个之下是腿臀的交界处。尾根之下是臀部，那的两个表面是臀部颜色。那的下面是阴部，那之间是尾缝。大腿的上面是睾丸，睾丸相连的是阴茎。那两个前面是耻骨，耻骨心那的中央是肚脐。腰也位于中间。腰和肚脐之间是肠子。背部和腰的中间是腰窝。腰窝之下是精囊眼。那的另一边是髋部，那的下面是大腿。那的更下面是细小的大腿。那的下面是膝盖。那之下是腓骨踝骨。剩余的上半身跟随，所有都应当仔细区分。夏利哈。

【英语翻译】
Da. It should be known that it is the neck pit. Only after the neck pit, it should be known that it is under the shoulder. After that, all are the joints on the shoulder and the back. The two teeth of the neck pit are the scapula, and the root of the scapula is the shoulder. Above the armpit and the collarbone is the throat, and below the throat is the collarbone knot. Below the throat, at the arm is the chest, and after that, under the arm is the chest cavity. After that is the acromion and the shoulder. Inside the shoulder is the armpit. The part of the back is the back of the shoulder. After that is the back of the two knees. Above the knees are the two calves. Below the knees is the ankle bone, and after that is the small ankle bone. Between the thick and thin ankle bones is the inner side of the ankle bone, and below that, the front part is the tibia face, and the back should be known as the tibia bone. The back of that is the ankle bone. What is below that is called the large tibia. Below that is the dividing line of the hoof, and below that is the hoof. The end of the hoof is the hoof shell. Below the hoof is the sole of the hoof, and the inner edge of the sole of the hoof is the junction of the frog. The center of the sole of the hoof is the frog. At the end of the arm, there is the scapula heart, and the surface of that is the side of the rib. Below the side of the rib is the waist, and above that is the scapula wing. The dividing line of each part of the spine is called the lower body. The place where three bones gather, the three-way intersection is called the tail end. Below the tail end is the buttocks, and after that it is called the tail root. The two surfaces of that are the upper part of the hip bone. Below the upper part of the hip bone is Rohini, including the tail and the tail heart in the middle. Below those two is the junction of the leg and hip. Below the tail root is the buttocks, and the two surfaces of that are the color of the buttocks. Below that is the vulva, and between that is the tail seam. Above the thigh is the testicle, and what is connected to the testicle is the penis. In front of those two is the pubic bone, and the center of the pubic bone heart is the navel. The waist is also located in the middle. Between the waist and the navel is the intestine. The middle of the back and the waist is the waist socket. Below the waist socket is the seminal vesicle eye. The other side of that is the hip, and below that is the thigh. Further below that is the small thigh. Below that is the knee. Below that is the fibula ankle bone. The remaining upper body follows, and all should be carefully distinguished. Shaliha.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་བསྟན་པ་རྣམས་བཤད་པ་སྟེ་ལེའུ་བཅུ་པའོ།། །།རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་མཁན། །དྲང་སྲོང་མགྱོགས་འགྲོའི་གཉེན་གྱུར་པ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དབང་ཐུལ་ལ། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་ཡོངས་དྲིས་པ། །རྟ་ཡི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །ཚད་ནི་རྣམ་པ་དུ་རུ་བཤད། །མི་སྡུག་གཞལ་མིན་གང་ཞིག་ལགས། །སྡུག་ཅིང་གཞལ་བཟོད་གང་ཞིག་ལགས། །ཡན་ལག་ཉིད་ལག་ཤེས་པ་དང༌། །གྲངས་ཉིད་ཀྱི་ནི་བྱེ་བྲག་རྣམས། །བདག་ཅག་བློ་གྲོས་ཞན་པས་ན། །ལེགས་ལྡན་ཁྱོད་ལས་མཉན་པར་འཚལ། །དེ་སྐད་སྨྲས་ཚེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །དྲང་སྲོང་དམ་པས་སླར་སྨྲས་པ། །ཇི་སྐད་བསྟན་པ་འདི་མཉན་ནས། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་བཟུང་བར་གྱིས། །སྒུར་ཞིང་གདོང་དང་སྐེ་བ་ཞུམ། །འཁུམས་དང་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་དྲགས་དང༌། །འདུག་དང་དབང་པོ་ཡུལ་གྱི་གནས། །དེ་བཞིན་བྲང་ནི་འཕྱུགས་པ་དང༌། །རྐེད་པ་སྐྲོངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དམའ་དང་ཤིན་ཏུ་མཐོ། །གང་ཞིག་ལུས་སྟོད་ཤིན་ཏུ་ཆེ། །དེ་བཞིན་རྒྱ་བ་ནི་ལྷག་པར་དམའ། །ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་སྙུག་དང༌། །དེ་བཞིན་རྐེད་པ་ཞུམ་པ་སྟེ། །མི་སྡུག་
རྟ་ནི་བཅུ་པོ་འདི། །གཞལ་མིན་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྟོབས་མ་ཉམས་ཤིང་མཛེས་པ་ཡི། །ལུས་ལྡན་རྟ་ནི་བཅོ་ལྔ་པ། །ལུས་ཀྱི་ཆུ་ཞིང་ལེགས་གནས་ཤིང༌། །གནས་ཀྱི་ཆ་ནི་མ་འཕྱུགས་པ། །ཚོད་ཤེས་པ་ཡི་གཞལ་བྱ་ཡིན། །གཟུགས་ངན་ནམ་ཡང་མི་གཞལ་ལོ། །སྐེ་མགྲིན་ལུས་ནི་ཆ་མཉམ་ཞིང༌། །རྔ་སྙིང་མགོ་དང་མཉམ་པ་དང༌། །ཨོང་དོ་དང་ནི་བྲང་ཞེང་མཉམ། །པུས་མོའི་ཚེའུ་མཉམ་པ་དང༌། །དཔངས་དང་ཞིང་གི་ཚད་དང་ནི། །ལེགས་པ་སྙོམས་པར་གྱུར་པའི་རྟ། །དེ་འདྲའི་ཚད་དང་ལྡན་པ་དག །ཆ་མཉམ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྟ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཆ་མཉམ་པའི། །ཚད་ནི་རྣམ་གསུམ་མཉན་པར་གྱིས། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་དཔྲལ་བ་ལ། །སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡོད་པར་བཤད། །རྣ་བ་སོར་དྲུག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །སོ་དག་སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས། །མིག་ནི་སོར་གསུམ་ཤེས་པར་བྱ། །མཆེ་བའི་དཔངས་ནི་སོར་གཉིས་ཡིན། །མགོ་བོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བརྒྱད། །ཕུམ་ཕུམ་གནས་ནི་དཔངས་སོར་གསུམ། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་ཆུ་རུ་ནི། །སོར་བརྒྱ་རྩ་བཞི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྐེ་མགྲིན་སོར་ནི་སུམ་ཅུ་སྟེ། །ཟེའུ་ལྟག་སོར་ནི་དྲུག་ཡིན་ལ། །རྒྱབ་ནི་སུམ་ཅུར་ཤེས་པར་བྱ། །ཨོང་དོ་གདོང་པ་དག་དང་མཉམ། །འབྲེག་ནི་སོར་ནི་བཅུ་ཡིན་ཏེ། །འདི་ནི་ཆུ་ཡི་ཚད་དུ་བཤད། །རླིག་པ་བིལ་བ་བཟང་པོ་ཡི། །ཚད་ཙམ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །རྟ

【汉语翻译】
《喔札经》的处所所说之义，即第十章。
马的寿命的明智者，
正直仙人捷足的亲友，
夏利霍札调伏自在者，
由友乐胜悉皆请问。
马的品性的真实知晓者，
尺度分为多种宣说。
不美不可量是哪些？
美且可量可忍是哪些？
肢体各部分了知，
以及数量的差别等，
我等智慧薄弱故，
祈请从具善者您处听闻。
如是说时，导师，
正直圣者复又说：
如所开示此谛听后，
友乐胜请善持。
弯曲且面与颈萎缩，
收缩与过于膨胀等，
蹲伏且诸根于自境，
如是胸部倾斜及，
腰部僵硬成块状及，
过于低下与过于高，
何者上半身过于大，
如是跨部尤为低下，
身体极其不悦意及，
如是腰部萎缩等，
不美
此十种马，
当知是不可量。
力量未衰且美观的，
具身马乃第十五种，
身体的水脉善安住且，
处所的部位未倾斜，
知晓限度的可量者，
丑陋之相永不可量。
颈项身体各部分匀称且，
臀心与头相等及，
髋骨与胸宽相等，
膝盖的髌骨相等及，
高度与宽度的尺度及，
美好平稳之马，
如是具足尺度的，
当知是各部分匀称。
马乃身体各部分匀称的，
尺度有三种谛听。
良马的额头上，
说是具有十二指。
耳朵说是六指。
牙齿是二指半。
眼睛当知是三指。
犬齿的高度是二指。
头是二十八指。
鼻孔处的高度是三指。
良马的水脉是，
一百零四指。
颈项是三十指，
枕骨是六指，
背部当知是三十指。
髋骨与面颊相等。
缰绳是十指，
此说是水脉的尺度。
睾丸是良好木瓜的，
当知具有等同尺度。
马

【英语翻译】
Explanation of the teachings from the place of the "Otra Sutra," which is the tenth chapter.
The wise one who knows the life of horses,
The righteous sage, the friend of swift travelers,
Shalihotra, the subduer of power,
Was fully questioned by Mitra-lābhajaya.
Knowing the true nature of horses,
The measurements are explained in various ways.
Which are the unbeautiful and unmeasurable?
Which are the beautiful and measurable?
Knowing the individual limbs,
And the distinctions of numbers,
Since our intelligence is weak,
We beseech you, the virtuous one, to listen.
When this was said, the teacher,
The holy righteous one, spoke again:
Having listened to this teaching as it is shown,
Mitra-lābhajaya, please hold it well.
Bent over, with face and neck shrunken,
Contracted and excessively swollen, etc.,
Crouching and the senses in their objects,
Likewise, the chest is tilted and,
The waist is stiffened into lumps and,
Excessively low and excessively high,
Whatever upper body is excessively large,
Likewise, the groin is particularly low,
The body is extremely displeasing and,
Likewise, the waist is shrunken, etc.,
Unbeautiful.
These ten horses,
Know that they are unmeasurable.
The horse that has not lost strength and is beautiful,
The horse with a body is the fifteenth,
The body's water veins are well-placed and,
The parts of the place are not tilted,
The one who knows the limits is measurable,
The ugly form is never measurable.
The neck, throat, and body are proportionate and,
The rump and heart are equal to the head and,
The hips and chest width are equal,
The kneecap is equal and,
The height and width are measured and,
The good horse is balanced,
Those who possess such measurements,
Know that they are proportionate.
The horse's body is proportionate,
Listen to the three kinds of measurements.
On the forehead of the excellent horse,
It is said to have twelve fingers.
The ear is said to be six fingers.
The teeth are two and a half fingers.
The eye should be known as three fingers.
The height of the canine teeth is two fingers.
The head is twenty-eight fingers.
The height of the nostril is three fingers.
The water vein of the excellent horse is,
One hundred and four fingers.
The neck and throat are thirty fingers,
The occiput is six fingers,
The back should be known as thirty fingers.
The hips are equal to the cheeks.
The reins are ten fingers,
This is said to be the measurement of the water vein.
The testicles are of a good quince,
Know that they have the same measurement.
Horse

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
་མཆོག་གི་ནི་མཚན་དག་ལ། །སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཕྲག་སོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག །དཔུང་མགོ་ཉིད་ནི་སོར་བཅུ་ཡིན། །དཔུང་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། །པུས་མོའི་ཚིགས་ནི་སོར་དྲུག་པ། །ཚེའུ་སྤུ་སོར་དྲུག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཆིག་གྲང་དཀྱུས་སུ་སོར་བཅུ་དྲུག །ཚེའུ་ཚེ་སོར་ནི་དྲུག་པ་ཡིན། །རྨིག་པའང་དེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །རྐེད་པའི་དབུས་ཀྱི་ཞེང་གང་ཡིན། །དཔངས་ནི་དེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཚད་ནི་རྟ་མཆོག་དག་གི་ཡིན། །དེ་ནས་བར་མའི་བཤད་བྱ་སྟེ། །དཔྲལ་བའི་ཚད་ནི་སོར་བཅུ་ཡི། །གདོང་བ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག །མིག་ལ་སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གསུམ། །ཕུམ་ཕུམ་གནས་ཀྱང་དེ་དང་
འདྲ། །སོ་ལ་སོར་གཅིག་བཞི་ཆ་གཅིག །མཆེ་བ་སོར་གཅིག་བཞི་ཆ་གསུམ། །རྣ་བའི་དཔངས་སུ་སོར་ལྔ་རུ། །རྟ་ནི་བར་མའི་ཡིན་པར་བཤད། །སྐེ་མགྲིན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་དུ། །བསྟན་བཅོས་རྟོགས་པས་ཤེས་པར་བྱ། །རྔོག་མཐའ་སོར་ནི་ལྔ་རུ་བཤད། །རྒྱབ་ནི་སྐེ་མགྲིན་དག་དང་མཉམ། །འབྲེག་ལ་སོར་ནི་བདུན་ཡིན་ཏེ། །ཨོང་དོ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ཡིན། །བར་མ་འདི་ཡི་ཆུ་རུ་ནི། །སོར་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཡིན། །མགོ་བོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག །འདི་ཡི་རྔ་སྙིང་དེ་དང་མཉམ། །བར་མ་རླིག་པའི་ཚད་དག་ནི། །བིལ་བ་འབྲིང་པོ་ཙམ་ཡིན་ནོ། །བར་གྱི་མཚན་གྱི་ཚད་དག་ནི། །སོར་ནི་བཅུ་བཞི་ཡིན་པར་བཤད། །དཔངས་སུ་སོར་ནི་བཅུ་དགུ་དག །འདི་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཕྲག་སོར་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །དཔུང་མགོ་སོར་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །དཔུང་བ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་གསུམ། །པུས་མོ་ཚེའུ་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཆིག་གྲང་སོར་ནི་བཅུ་བཞི་སྟེ། །ཚེའུ་སྤུ་སོར་ནི་ལྔ་པ་ཡིན། །ཚེའུ་ཚེའང་སོར་ནི་ལྔ་པ་སྟེ། །རྨིག་པའང་དེ་དང་འདྲ་པར་བཤད། །རྟ་ཡི་ཐ་མ་དག་གི་ཚད། །དཔྲལ་བ་སོར་ནི་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །མགོ་བོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །མིག་ནི་སོར་གཉིས་ཡིན་ཤེས་བྱ། །ཕུམ་ཕུམ་གནས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། །མཆེ་བ་སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས། །སོ་ཡི་དཔངས་སུ་སོར་གཅིག་ཡིན། །རྣ་བའི་དཔངས་ནི་སོར་བཞི་སྟེ། །སྐྲ་འགྲམ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། །རྔོག་མཐའ་སོར་ནི་བཞི་ཡིན་ནོ། །རྒྱང་ནི་སྐེ་བ་ཉིད་དང་མཉམ། །འབྲེག་གི་ཆད་ནི་སོར་བཞི་སྟེ། །ཨོང་དོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །ཆུ་རུ་སོར་ནི་བརྒྱད་ཅུ་ཡིན། །མགོ་པོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། །རྔ་སྙིང་དག་ཀྱང་དེ་དང་མཉམ། །རླིག་བ་བིལ་བ་ཆུང་དུ་ཙམ། །ཕོ་མཚན་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་ཡིན། །རྟ་ནི་ཐ་མའི་དཔངས་སུ་ནི། །སོར་ནི་བརྒྱ

【汉语翻译】
 श्रेष्ठ 马的度量是：
手指是十六指。
每个肩膀是二十六指。
肩头本身是十指。
手臂是二十四指。
膝关节是六指。
鬃毛说是六指。
从蹄到膝盖是十六指。
蹄子是六指。
蹄子也和它一样。
腰部的宽度是多少？
高度和它一样。
这些是 श्रेष्ठ 马的度量。
接下来是中等马的描述：
额头的度量是十指。
脸是二十六指。
眼睛是三指半。
鼻孔的位置也和它一样。
牙齿是一指四分之一。
犬齿是一指四分之三。
耳朵的高度是五指。
说是中等马。
脖子是二十七指。
通过理解论典来了解。
胡须末端说是五指。
背部和脖子一样。
臀部是七指。
臀围是二十六指。
这种中等马的周长是：
九十二指。
头是二十六指。
它的阴茎也和它一样。
中等马的睾丸的度量是：
像中等大小的枇杷。
中间马的阴茎的度量是：
说是十四指。
高度是十九指。
这值得赞扬。
每个肩膀是二十五指。
肩头是八指。
手臂是二十三指。
膝盖和蹄子一样。
从蹄到膝盖是十四指。
鬃毛是五指。
蹄子也是五指。
蹄子也和它一样。
劣等马的度量：
额头是八指。
头是二十四指。
要知道眼睛是两指。
鼻孔的位置也和它一样。
犬齿是两指半。
牙齿的高度是一指。
耳朵的高度是四指。
头发边缘是二十四指。
胡须末端是四指。
背部和脖子一样。
臀部的长度是四指。
臀围是二十四指。
周长是八十指。
头是二十四指。
阴茎也和它一样。
睾丸像小枇杷。
阴茎是十二指。
劣等马的高度是：
八

【英语翻译】
The measurements of the excellent horse are:
The finger is said to be sixteen digits.
Each shoulder is twenty-six digits.
The shoulder itself is ten digits.
The arm is twenty-four digits.
The knee joint is six digits.
The mane is said to be six digits.
From hoof to knee is sixteen digits.
The hoof is six digits.
The hoof is also the same as it.
What is the width of the center of the waist?
The height is the same as it.
These are the measurements of the excellent horse.
Next is the description of the intermediate horse:
The measurement of the forehead is ten digits.
The face is twenty-six digits.
The eye is three and a half digits.
The position of the nostrils is also the same as it.
The tooth is one digit and a quarter.
The canine tooth is one digit and three quarters.
The height of the ear is five digits.
It is said to be an intermediate horse.
The neck is twenty-seven digits.
Know it by understanding the treatise.
The end of the beard is said to be five digits.
The back is the same as the neck.
The buttocks are seven digits.
The hip circumference is twenty-six digits.
The circumference of this intermediate horse is:
Ninety-two digits.
The head is twenty-six digits.
Its penis is also the same as it.
The measurement of the testicles of the intermediate horse is:
Like a medium-sized loquat.
The measurement of the penis of the middle horse is:
It is said to be fourteen digits.
The height is nineteen digits.
This is worthy of praise.
Each shoulder is twenty-five digits.
The shoulder is eight digits.
The arm is twenty-three digits.
The knee is the same as the hoof.
From hoof to knee is fourteen digits.
The mane is five digits.
The hoof is also five digits.
The hoof is also said to be the same as it.
The measurements of the inferior horse:
The forehead is eight digits.
The head is twenty-four digits.
Know that the eye is two digits.
The position of the nostrils is also the same as it.
The canine tooth is two and a half digits.
The height of the tooth is one digit.
The height of the ear is four digits.
The edge of the hair is twenty-four digits.
The end of the beard is four digits.
The back is the same as the neck.
The length of the buttocks is four digits.
The hip circumference is twenty-four digits.
The circumference is eighty digits.
The head is twenty-four digits.
The penis is also the same as it.
The testicles are like small loquats.
The penis is twelve digits.
The height of the inferior horse is:
Eigh

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ད་དུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཕྲག་སོ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །དཔུང་མགོ་འདི་ཡི་སོར་དྲུག་ཡིན། །དཔུང་པ་སོར་ནི་ཉི་ཤུ་གཉིས། །པུས་མོ་སོར་ནི་བཞི་ཡིན་ལ། །རྟ་ནི་ཐ་མའི་ཆིག་གྲང་གི །དཔངས་ནི་སོར་བཅུ་གཉིས་ཡིན་ནོ། །ཚེའུ་སྤུའི་གནས་ནི་སོར་བཞི་སྟེ། །ཚེའུ་ཚེའི་རྨིག་པ་དེ་དང་འདྲ། །དེ་ལྟར་
ཆུ་ཡི་ཚད་བཤད་པ། །ཆ་ནི་ཅི་བཞིན་གཞག་པ་ཡིན། །རོ་སྟོད་ཀྱི་ནི་དཔངས་གང་ཡིན། །འོག་ནས་རྔོག་མཐའི་བར་དུ་གཞལ། །རོ་སྨད་འཇུག་དོའི་མཚམས་ནས་ནི། །འོག་ནས་སྟེང་དུ་དེ་བཞིན་གཞལ། །དེ་ལྟར་དཔངས་སུ་གཞལ་ནས་ནི། །བསྟན་བཅོས་མཁས་པས་བྱ་བ་ཡིན། །རྔ་སྙིང་རྩ་ནས་མིག་ཟུར་གྱི། །བར་དུ་ཆུར་ནི་གཞལ་བར་བྱ། །དཔྱི་སྟེང་མཇུག་ཏོ་དཔྱི་མགུལ་དང༌། །བརླ་དཔྱིའི་མཚམས་ནི་གང་ཡིན་པ། །མཆོག་དང་བར་མ་ཐ་མ་ལའང༌། །ཕྲག་སོ་དང་ནི་མཉམ་པ་ཡིན། །རྗེ་ངར་དཔྱི་ཡི་བ་ཧ་ལས། །སོར་གཅིག་གིས་ནི་ཆུང་བར་བཤད། །སྤུ་ར་པུས་མོའི་ཚད་ལས་ནི། །སོར་གཅིག་ལྷག་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཆིག་གྲང་ལ་སོགས་སྔར་བཤད་པ། །ཕྱི་རྐང་གི་ཡང་དེ་འདྲར་ལྡན། །ནས་རྒྱས་ཀྱི་ནི་ལྟོ་གཤིབས་པའི། །ཞེང་ནི་སོར་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ལ་ལ་མཐེ་བོའི་ཚིགས་ཀྱི་ཞེང༌། །སོར་ཡིན་པར་ནི་འཆད་པར་བྱེད། །གཞན་དག་སྐྱེས་བུ་རན་པ་ཡི། །ལག་སོར་གྱི་ནི་གུང་མོ་ཡི། །ཚིགས་ནི་དབུས་མའི་ནང་དག་ལ། །སོར་མིན་པར་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །རྟ་གཞན་གང་དག་ཡོད་པ་དག །ཚད་འདི་ཡིས་སྣ་གཞལ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་མཆོག་དང་བར་མ་དང༌། །ཐ་མར་གྱུར་པའི་རྟ་གསུམ་ལ། །ཚད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དག་གིས། །གཞལ་བར་འདི་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཆུ་ཞེང་ཚད་ལྡན་པའི། །ལུས་དང་ལྡན་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །ལུས་དང་འཚམ་པར་ཤ་རྒྱས་ཤིང༌། །རྐང་པ་སྲ་ལ་མཚན་དང་ལྡན། །ཡན་ལག་གསལ་ཞིང་མཉན་པ་དང༌། །ལུས་སྙོམས་ཤ་ནི་མཁྲེགས་པ་དག །བཀྲ་ཤིས་དཔལ་སྐྱེད་དགེ་བ་དང༌། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་བྱེད་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཚད་གཞལ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཡན་ལག་བཅུའི། །ཆ་ཡི་ལེའུ་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོའི་གནས་ནི་དཔྲལ་བ་ཡིན། །མཐར་ཐུག་ཚད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །གཉིས་པ་དཔྲལ་བའི་སྟེང་གི་ནི། །གླད་པ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན། །གསུམ་པ་སྐེ་མགྲིན་ཕྲག་སོ་ཡི། །ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་ཡིན་
པར་བཤད། །ནམ་ཚོང་ཟེའུའི་ལྟག་ཟེའུ། །དཔུང་མགོ་དེ་བཞིན་ཕྲག་སོ་དང༌། །སོག་པའི་གནས་ནི་གང་ཡིན་པ། །བཞི་པ་དག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །ལུས་ཀྱི་རོ་སྟོད་ཆ་མཉམ་དང༌། 

【汉语翻译】
现在说明是什么。肩宽各有二十四指。这手臂的顶端是六指。手臂是二十二指。膝盖是四指。马的最后的蹄子的，高度是十二指。鬃毛的位置是四指，和鬃毛的蹄子一样。像这样，
水的测量说明。部分是如实安放的。上半身的长度是什么？从下到胡须的末端测量。下半身从连接处的界限开始，从下往上那样测量。像那样测量高度之后，是论典智者所作的。从鼻根到眼角的，中间用水来测量。髋骨上方，臀部，髋骨颈部，大腿髋部的界限是什么？最好、中间和最差的，和肩宽是一样的。小腿比髋部的哇哈拉，据说小一指。普拉比膝盖的测量，要知道多出一指。蹄子等等之前说过的，后腿也一样具备。那拉嘉的肚子贴着的，宽度要知道是指。有些人说拇指关节的宽度，是指。其他的人认为适合的男人的，手指的中间关节的，中间的里面，不是指。其他的马有什么，用这个测量来测量鼻子。像那样最好、中间和，成为最差的三种马，用三种测量方式，这个是说明测量。像那样具备水宽度的，具备身体的是什么？和身体相称地长肉，腿坚硬且具备特征，肢体清晰且柔软，身体匀称肉结实，是吉祥、增财富、善和，给予一切愿望的。沙利霍扎经的处所，测量之品第十一。之后，再说明肢体十种，部分的品。第一个位置是额头，说是最终的测量。第二个是额头上面的，依赖于头盖骨。第三个是脖子、喉咙、肩宽，说是身体的部分。
南宗贼乌的后贼乌，手臂顶端和肩宽一样，肩胛骨的位置是什么，认为是第四个。身体的上半身部分相等，

【英语翻译】
Now it is explained what it is. The shoulder width is twenty-four fingers each. The top of this arm is six fingers. The arm is twenty-two fingers. The knee is four fingers. The height of the last hoof of the horse is twelve fingers. The position of the mane is four fingers, the same as the hoof of the mane. Like that,
The measurement of water is explained. The parts are placed as they are. What is the length of the upper body? Measure from the bottom to the end of the beard. The lower body starts from the boundary of the joint, measure upwards from the bottom. After measuring the height like that, it is done by the wise men of the treatise. From the root of the nose to the corner of the eye, measure the middle with water. What is the boundary between the upper hip, the buttocks, the hip neck, and the thigh hip? The best, the middle, and the worst are the same as the shoulder width. The calf is smaller than the wahala of the hip, it is said to be one finger smaller. Know that the measurement of Pura is one finger more than the knee. The hoof and so on that were said before, the hind legs also have the same. The width of the belly of Naraja is known to be a finger. Some people say that the width of the thumb joint is a finger. Others think that the middle joint of the finger of a suitable man is not a finger inside the middle. Whatever other horses there are, measure the nose with this measurement. Like that, the best, the middle, and the worst three horses, with three kinds of measurements, this is the explanation of the measurement. Like that, what is it that has the width of water and has a body? The flesh grows in proportion to the body, the legs are firm and have characteristics, the limbs are clear and soft, the body is symmetrical and the flesh is firm, it is auspicious, increases wealth, is good, and gives all wishes. The eleventh chapter of the measurement from the place of the Shalihoja Sutra. After that, explain the ten limbs again, the chapter of parts. The first position is the forehead, it is said to be the ultimate measurement. The second is above the forehead, it depends on the skull. The third is the neck, throat, and shoulder width, it is said to be the part of the body.
The back of the Namtsong Ze'u, the top of the arm is the same as the shoulder width, what is the position of the scapula, it is considered to be the fourth. The upper body part of the body is equal,

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
།དཔུང་སྣ་ལ་སོགས་ལྔ་པོ་ཡིན། །སྙིང་ག་ལག་འོག་རྩི་བ་ལོགས་དང༌། །སྒ་འོག་དང་ནི་རྒྱབ་ཉིད་ནི། །རྟ་ཡི་གནས་ནི་དྲུག་པ་ཡིན། །སྒལ་ཚིགས་དང་ནི་ལྟོ་བ་དང༌། །མཚན་གྱི་ཉེ་འཁོར་གང་ཡིན་དང༌། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་གང་ཡིན་རྣམས། །གནས་ནི་བདུན་པ་དག་ཏུ་བཤད། །ཨོད་དོའི་ཕྱོགས་ན་གང་ཡོད་དང༌། །བརླ་གཉིས་དང་ནི་བཅས་པ་དག །དེ་དག་གནས་ནི་བརྒྱད་པ་ཡིན། །དཔུང་པ་དཔུང་རྒྱབ་པུས་མོ་དང༌། །རྐུབ་ཚོས་དཔྱི་མགུལ་དཔྱི་མཚམས་དང༌། །རྗེ་ངར་དང་ནི་བཅས་པ་དང༌། །གནས་ནི་དགུ་པ་ཡིན་པར་འདོད། །པུས་མོ་རྗེ་ངར་མན་ཆད་ནི། །གནས་ནི་བཅུ་པ་ཞེས་བྱའོ། །དགེ་བའམ་ཡང་ན་མི་དགེ་བ། །ཐམས་ཅད་ཀྱང་ནི་མཚོན་པར་བྱ། །གནས་སྐབས་ཆ་ཡི་འབྲས་བུ་དག །དེ་ཡི་རྟག་ཏུ་བརྗོད་བྱ་མིན། །དེ་བཞིན་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡི། །རྟ་ཡི་ཚད་ལ་སོགས་པའང་བཤད། །གནས་ཤེས་པ་ཡི་གནས་རྣམས་ནི། །རྟོགས་པར་བྱས་ལའང་འབྲས་བུ་བརྗོད། །ཚེ་དང་ན་ཚོད་ཆ་རྣམས་ནི། །གནས་ལས་ཤེས་པར་བྱས་ཏེ་བསྟན། །མཚན་ཉིད་ལྡན་ན་འབྲས་བུར་བཅས། །གོ་བཟློག་པ་ནི་འབྲས་བུ་མེད། །མཚན་ཉིད་གནས་ནི་འཁྲུག་པ་ལས། །འབྲས་བུ་ཁྱད་པར་འཕགས་པར་འགྱུར། །མདོག་དང་གཟི་མདངས་སྙིང་སྟོབས་དྲི། །ཅི་བཞིན་དུས་སུ་འབྲས་བུ་སྟེར། །ལུས་ཀྱི་འགྲོས་དང་སྐད་དང་ནི། །རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་དང་ནི་གཙུག་གི་ནི། །གནས་སྐབས་ཆ་ནི་འདི་ལས་བྱུང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཡན་ལག་བཅུའི་ཆ་དབྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་པའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་པས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་དྲིས་པ། །མི་སྡུག་ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །ཇི་བཞིན་སྡུག་པ་ཇི་ལྟ་བུ། །དམན་དང་དེ་བཞིན་མི་དམན་དང༌། །ཡན་ལག་ཚང་དང་མི་ཚང་དང༌། །གཞལ་བྱ་ཉིད་དང་གཞལ་མིན་དང༌། །གསོ་སླ་གསོ་དཀའ་ཇི་ལྟ་བུ།།
དེ་ལྟར་བུ་ཡིས་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་བ། །དེ་དག་ཁྱེད་ལ་བཤད་པར་བྱ། །གང་ཡང་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་ལེགས་ཤིང༌། །རྩ་རྒྱུས་སྣང་བར་མི་འགྱུར་དང༌། །ཆུ་ཞེང་ཚད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཤ་ནི་གནས་དང་འཚམ་པར་སྐྱེས། །ལུས་སྙོམས་གསུས་པ་ཆུང་བ་དང༌། །ཡིད་དང་མིག་ནི་དགའ་བྱེད་པ། །རོ་སྨད་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། མཛེས་ཤིང་དབྱིབས་ནི་ལེགས་གནས་དང༌། །ཡན་ལག་ཉིད་ལག་རྫོགས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་ཀུན་གྱི་དབྱིབས་ལེགས་དང༌། །ཉིང་ལག་རྣམས་ནི་མི་སྡུག་དང༌། །མགྱོགས་ཤིང་མཉམ་དང་ལྡན་པ་དང༌། །དེས་ཤིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ

【汉语翻译】
肩膀等是第五个位置。
心脏、腋下、肋骨侧面，
臀部下面和背部，
是马的第六个位置。
脊椎骨和腹部，
以及阴部附近，
肠和非肠等所有，
被说是第七个位置。
阴囊的部位有什么，
以及两条大腿等，
那些是第八个位置。
肩膀、肩背、膝盖，
臀部、髋部、颈部、髋关节，
踝关节等，
被认为是第九个位置。
膝盖踝关节以下，
称为第十个位置。
所有善或非善，
都应被标示。
位置时机的果报，
不是永远可以说的。
同样位置的区分，
也说了马的尺寸等。
了解位置的位置等，
理解了也说果报。
寿命和年龄等，
从位置了解后指示。
具足特征则具有果报，
颠倒则没有果报。
特征位置混乱，
果报会变得特别殊胜。
颜色和光泽、勇气、气味，
如实按时给予果报。
身体的姿态和声音，
总是产生果报。
明点和头顶的，
时机部分由此产生。
《夏利霍札经》的位置中，区分肢体十部分的章节，即第十二。
善于听闻、听闻圆满者，
向夏利霍札提问：
如何知道不美？
如实丑陋是怎样的？
低劣以及不低劣，
肢体齐全和不齐全，
可测量和不可测量，
易治疗和难治疗是怎样的？
如此儿子提问后，
夏利霍札再次说道：
各自的特征是怎样的？
那些我将为你讲述。
凡是身体的形状良好，
脉络不显现，
具有宽度和尺寸，
肌肉与位置相适应而生长。
身体匀称，腹部小，
心意和眼睛令人喜悦，
上下身协调且圆润，
美丽且形状良好，
肢体自身完整，
所有肢体的形状良好，
小肢节不丑陋，
快速且具足协调，
有力且具足力量。

【英语翻译】
The shoulders and so on are the fifth position.
The heart, armpits, rib sides,
The area below the buttocks and the back itself,
Are the sixth position of the horse.
The vertebrae and the abdomen,
And whatever is near the genitals,
The intestines and non-intestines, whatever they are,
Are said to be the seventh position.
Whatever is on the side of the scrotum,
And the two thighs and so on,
Those are the eighth position.
The shoulders, the back of the shoulders, the knees,
The buttocks, the hips, the neck, the hip joints,
The ankles and so on,
Are considered to be the ninth position.
Below the knees and ankles,
Is called the tenth position.
All good or non-good,
Should be indicated.
The results of the timing of the positions,
Are not always to be spoken of.
Likewise, the distinctions of the positions,
Also speak of the measurements of the horse and so on.
The positions of knowing the positions,
When understood, also speak of the results.
Lifespan and age and so on,
Are shown after being understood from the positions.
If possessing characteristics, then possessing results,
The opposite has no results.
From the confusion of the characteristic positions,
The results become especially excellent.
Color and luster, courage, smell,
Give results in due time as they are.
The body's gait and voice,
Always produce results.
The temporary parts of the bindu and the crown,
Arise from this.
The twelfth chapter, which is the chapter on distinguishing the ten parts of the limbs from the positions in the Sutra of Shalihotra.
Well-heard, possessing perfect hearing,
Asked Shalihotra:
How does one know what is not beautiful?
What is truly ugly like?
Inferior and likewise not inferior,
Limbs complete and incomplete,
Measurable and unmeasurable,
How are easy to heal and difficult to heal?
Thus, after the son asked,
Shalihotra spoke again:
What are the characteristics of each?
Those I will explain to you.
Whatever has a good body shape,
Veins not appearing,
Possessing width and size,
The flesh growing appropriately to the position,
A balanced body, a small abdomen,
The mind and eyes causing joy,
The upper and lower body harmonious and round,
Beautiful and with a good shape,
The limbs themselves complete,
The shape of all the limbs good,
The minor limbs not ugly,
Quick and possessing harmony,
Powerful and possessing strength.

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །ན་ཚོད་གཞོན་ཞིང་འགྲོས་ཆེ་དང༌། །སྐེ་མགྲིན་ཕྲག་སོ་བྲང་གི་ཕྱོགས། །ཤ་རྒྱས་ཚད་དང་ལྡན་ལ་སོགས། །འདི་དག་གཞལ་བྱ་ཆ་མཉམ་དང༌། །གསོ་སླ་མི་སྡུག་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །གཞལ་བྱའི་ལས་དག་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟའི་མི་སྡུག་ལ་སོགས་དང༌། །ལྡན་པའི་རྟ་ནི་གང་ཡིན་པ། །ཤིང་རྟ་ལམ་དང་ཁལ་དང་ནི། །རྩེད་མོའི་གནས་དང་གཡུལ་དག་ཏུ། །ལས་དང་འཚམ་པ་མ་ཡིན་པས། །དེ་ཕྱིར་དེ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་བཟང་པོ་ཤེས་བྱས་ལ། །དེ་ལྟའི་རྟ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བླང་འོས་བླངས་ནས་ནི། །ལྷག་མ་སྤང་བྱ་རྣམ་པར་སྤང༌། །ཚོང་པ་རྣམས་ལ་རྟ་དག་ནི། །བཟང་པོ་བླང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །སྤྲིས་མ་བཤུགས་པའི་ཞོ་ལྟ་བུར། །ལྷག་མ་སྙིང་པོ་མེད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟ་མོད་ཀྱི་བརྩེ་བ་ཡིས། །སྤང་བྱ་དེ་ཡང་ཚོང་བ་དང༌། །རྟ་ལ་བརྩེ་བར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བླངས་ཏེ་སྦྱིན་པ་གཏང་བར་བྱ། །མཚན་ནི་ངན་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །མགྱོགས་ཤིང་རིགས་དང་ན་ཚོད་ལྡན། །རྒྱལ་པོས་ལྷག་གང་རྣམས་དང་ནི། །བྲམ་ཟེ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །མ་ནིང་རྒན་དང་ནད་ཀྱིས་ཉེན། །ཉེ་འཁོར་གནས་པའི་མི་ལ་སྦྱིན། །རླིག་པ་མེད་དང་རླིག་གཅིག་པ། །རླིག་སེར་དང་ནི་ལུས་སྐེམས་དང༌། །ཡན་ལག་མ་ཚང་གྱུར་པ་དག །ཉུང་རུམ་ལ་སོགས་རྣམས་ལ་
སྦྱིན། །གཡུལ་དུ་འཇུག་པར་མི་ནུས་པ། །གར་མཁན་དང་ནི་གླུ་མཁན་དང༌། །འཁྲུས་མཁན་དང་ནི་འདྲེག་མཁན་དང༌། །དེ་འདྲའི་ཚུལ་ལྡན་དག་ལ་སྦྱིན། །དེ་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་སྡུག་པ། །ཤིན་ཏུ་བཟང་བ་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཤུ་ལ་ཀ་དང་གཟུགས་མི་སྡུག །སོ་མི་སྡུག་དང་མི་སྲུན་པ། །ཉེ་འཁོར་གྱི་ནི་ཕོ་ཉ་སོགས། །དྲག་ཤུལ་བྱེད་པ་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །འགྲོ་ས་ཆུང་བ་དང་སྦེགས་པ་དང༌། །རྐང་ངན་གླས་ཀྱི་ནང་མིར་སྦྱིན། །རྟ་ལ་གདུག་པར་གྱུར་པ་ནི། །མཚམས་སྲུང་མཐའ་འཁོབ་པ་དག་དང༌། །ཉེས་པ་ཆེར་བསྟེན་དག་ལ་སྦྱིན། །རང་གི་ཡུལ་དུ་དེ་མི་གཞག །དེ་རྣམས་རྟོག་ལ་མཁས་པ་ནི། །རྒྱལ་པོའི་དྲུང་དུ་རྟག་པར་གཞག །དེ་ལྟར་རྟ་ནི་རྣམ་ཕྱེ་ན། །རྒྱལ་པོའི་འབྱོར་བ་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡིད་ནི་དགའ་ཞིང་མགུ་བ་དང༌། །གཡུལ་དང་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སྡུག་པ་དང་མི་སྡུག་པ་རྣམ་པར་ཕྱེ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་གསུམ་པའོ། །ཉི་མ་འཆར་ཀ་འདྲ་བ་ཡི། །དྲང་སྲོང་ཕ་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཟས་ཀྱི་ཚད། །རྣམ་པར་བརྟག་པ་དྲིས་གྱུར་པ། །ལེགས་ལྡན་མི་ལ་ཟས་ཀྱི་ཚད། །བཤད་

【汉语翻译】
，年少步伐大，颈项肩胛胸的方向，肌肉丰满程度适中等等，这些可测量的部分匀称，容易饲养且不丑陋。与此相反的马，就不是可测量的对象。像这样丑陋等等，具有这些特征的马，在车道、负重、玩耍的场所和战场上，都不适合工作，因此应该舍弃。因此，要了解好马，选择那样的马。像这样选择了该选择的之后，剩余的该舍弃的就彻底舍弃。对于商人来说，马匹要选择好的，就像撇去奶油的酸奶一样，剩余的就没有精华了。即使这样，出于爱心，对于该舍弃的，也要为了商人和爱马，选择后给予布施。即使名字不好，但快速且品种优良，年富力强，国王将剩余的都布施给婆罗门。阉人、年老和受疾病困扰的，布施给附近的居民。没有睾丸或只有一个睾丸的，睾丸发黄、身体消瘦和肢体不全的，布施给穷人等。不能上战场的，布施给舞者、歌手、洗衣工和理发师，以及类似的人。对于那些非常丑陋的，不要布施非常好的。瘦弱、外形丑陋、牙齿难看和不驯服的，布施给附近的信使等，以及那些使用暴力的人。行走范围小、跛脚和脚有毛病的，布施给雇工的家人。对马残忍的，布施给边境守卫和边远地区的人，以及那些犯下大罪的人。不要把它们留在自己的国家。那些擅长观察这些马的人，要经常留在国王身边。这样区分马匹，国王的财富就会增加，内心喜悦满足，并在战争和敌人面前获得胜利。《夏利诃陀罗经》中，关于区分好坏马匹的第十三章结束。向如同旭日般的仙人父亲致敬！善听者询问了食物的量，详细询问了适合人的食物的量，讲述

【英语翻译】
, young and with a large gait, the direction of the neck, shoulders, chest, etc., the muscles are full and moderate, etc. These measurable parts are symmetrical, easy to raise and not ugly. Horses that are the opposite of this are not measurable objects. Horses with such ugliness, etc., are not suitable for work in cart lanes, burdens, play areas, and battlefields, so they should be discarded. Therefore, one should understand good horses and choose such horses. After choosing what should be chosen in this way, the remaining things that should be discarded should be completely discarded. For merchants, horses should be chosen that are good, just like yogurt with the cream skimmed off, the rest has no essence. Even so, out of love, for what should be discarded, also for the sake of merchants and horse lovers, choose and give alms. Even if the name is not good, but it is fast and of good breed, young and strong, the king should give the rest to the Brahmins. Eunuchs, the elderly, and those afflicted with diseases should be given to the nearby residents. Those without testicles or with only one testicle, those with yellow testicles, thin bodies, and incomplete limbs should be given to the poor, etc. Those who cannot go to the battlefield should be given to dancers, singers, launderers, and barbers, and similar people. For those who are very ugly, do not give very good ones. Thin, ugly in appearance, with ugly teeth, and untamed, give to nearby messengers, etc., and those who use violence. Those with a small range of movement, lame, and with bad feet, give to the families of hired workers. Those who are cruel to horses, give to border guards and people in remote areas, and those who commit great crimes. Do not keep them in your own country. Those who are good at observing these horses should always stay by the king's side. If horses are distinguished in this way, the king's wealth will increase, his heart will be joyful and satisfied, and he will gain victory in war and against enemies. The thirteenth chapter of the Shali Hotra Sutra, on distinguishing between good and bad horses, is completed. Homage to the ascetic father who is like the rising sun! The well-heard one asked about the amount of food, inquired in detail about the amount of food suitable for people, and told

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་རྟ་ལ་ཅི་ཞིག་འཚལ། །ཕྱུགས་རྣམས་དང་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །རྟ་ལ་དེ་གསོ་མ་མཆིས་ཏེ། །དེ་རྣམས་དབུགས་འབྱིན་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཟོས་ཤིང་བཅས་པ་འཇུ་གྱུར་ལ། །ཕྱུགས་ནི་ལྟོ་བར་གྲགས་པས་ན། །དེ་ལ་ཚད་ནི་ཅི་ཞིག་བགྱི། །དེ་སྐད་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་སྨྲས་ཚེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །བློ་གྲོས་བཟང་པོ་ནན་ཏན་དུ། །ཤིན་ཏུ་འདྲངས་ཀྱང་ཚད་ཙམ་དུ། །བྱིན་ན་དགའ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །ཚོད་ཟིན་དུག་ཀྱང་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །ཚོད་མ་ཟིན་ན་བདུད་རྩིས་ཀྱང༌། །གསོད་པར་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །བདེ་ཞིང་གསོ་ལ་འཚོ་བྱེད་པས། །ཚོད་ཟིན་འཇིག་རྟེན་མ་དང་འདྲ། །དེ་མེད་སྲོག་མཐའི་འཇིགས་བསྐྱེད་ལ། །དེ་དང་ལྡན་ན་གནས་མཆོག་འགྱུར། །རྟ་ནི་མང་དུ་ཟ་བས་ན། །ཚད་ཀྱི་དགོས་པ་བདེན་མོད་ཀྱི། །སྨན་དང་ཟས་སྐོམ་ཆོ་ག་ནི། །འགྲོ་ངན་བོང་བུ་ལ་ཡང་དགོས། །ཚོད་མ་ཟིན་ན་སྨན་གྱིས་ཀྱང༌། །ནད་གཞན་སྐྱེད་བར་འགྱུར་
ཡིན་ལ། །ཚོད་དང་ལྡན་པ་བྱས་པ་ཡིས། །དུག་གིས་ཀྱང་ནི་ནད་འཇོམས་སོ། །རྫས་དང་འཇུ་སྟོབས་རྫས་ཅི་ཡང༌། །ཚད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་འཇུག །སྙིང་དགའ་ཤུགས་ནི་མ་བཀག་དང༌། །ལྟོ་ལ་ཤིན་ཏུ་མི་གནོད་དང༌། །རྩིབ་ལོགས་རྣམས་ནི་བདེ་བ་དང༌། །གསུས་པ་ཚིམ་བར་མ་གྱུར་ལ། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་ནི་ཞི་བ་དང༌། །དབང་པོ་རྣམས་ནི་ཚིམ་པ་དང༌། །དབུགས་རྔུབ་དབུགས་དབྱུང་བདེ་བ་དང༌། །གཉིད་ནི་བདེ་བར་ལོག་བྱེད་དང༌། །སྟོབས་དང་ཁ་དོག་འཕེལ་བྱེད་དང༌། །བདེ་བར་འཇུ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །ལུས་གཟུངས་འཁྲུག་པར་མི་བྱེད་པ། །ཚོད་ཟིན་ཟོས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཁ་ཟས་ལྕི་བས་ལྟོ་བ་ཡི། །ཕྱེད་དམ་སུམ་ཆ་བཀང་བ་བསྔགས། །ཁ་ཟས་ཤིན་ཏུ་ཡང་བ་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་འདྲངས་པར་མི་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཚད་ལས་ཚད་མིན་པར། །ལྷག་པའམ་ཆུང་པར་གྱུར་པ་ནི། །སྟོབས་དང་སྙིང་སྟོབས་བློ་དང་ནི། །མདོག་དང་དབང་པོ་ལ་གནོད་བྱེད། །རླུང་ནི་འགགས་པའམ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །ནད་སྐྱེད་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ལ། །རོ་མི་ཙ་ཞིང་ཚེ་ཐུང་དང༌། །མདངས་མེད་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་རྟ་རྣམས་ལོག་པ་ཡི། །ཟས་ལ་སྤྱོད་ལམ་བཟློག་པར་བྱ། །འདྲངས་དྲགས་པར་ནི་གྱུར་པ་ལས། །ནད་གཞི་ཐམས་ཅད་འཁྲུག་བྱེད་ཅིང༌། །གསུད་དང་ཕོ་བའི་ནད་སྐྱེས་པས། །རྟ་ནི་དེ་ལས་བཟློག་པར་བྱ། །ཇི་ཙམ་གྱིས་ནི་ལྟོ་བའི་མེ། །འབར་གྱུར་དེ་ཙམ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཚད་མི་ལྡན་པར་བྱིན་པ་ཡིས། །ཡང་ན་དྲགས་པའམ་ཆུང་བར་འགྱུར། །རྫས་ནི་ཆུ་སྐྱེས་རླན་ཅན

【汉语翻译】
用什么来喂养马呢？
与牲畜们有所不同的是，
马并没有那样的饲养方式，
它们仅仅通过呼吸，
就能消化吃下的食物和饮水。
牲畜因为有被称为“胃”的东西，
所以对它们应该如何定量呢？
当勒格托这样询问时，
夏利霍札再次说道：
“善于思考的人要认真地，
即使喂养得很好也要适量。
适量给予会带来快乐，
适量的话毒药也会变成甘露。
如果不适量，即使是甘露，
也会变成杀戮的根源。
因为舒适且滋养，能带来生命，
所以适量就像世间的母亲。
没有它会带来死亡的恐惧，
拥有它则会变成最好的归宿。
马因为吃得多，
所以需要定量是没错的。
药物、食物、饮料和仪式，
即使是劣等的驴子也需要。
如果不适量，即使是药物，
也会引发其他的疾病。
如果做得适量，
即使是毒药也能治愈疾病。
物质和消化能力，以及任何物质，
定量都适用于三种情况。
内心喜悦，力量没有被阻碍，
对胃没有很大的损害，
肋骨感到舒适，
腹部没有感到饱胀，
饥饿和口渴得到缓解，
感官都感到满足，
呼吸顺畅，
睡眠安稳，
力量和气色得到提升，
能够舒适地消化，
身体的平衡没有被扰乱，
这就是所谓的适量饮食。
对于沉重的食物，
最好只填满胃的一半或三分之一。
对于非常轻的食物，
也不要喂养得太饱。
因此，超过或低于，
适量的标准，
都会损害力量、勇气、智慧，
气色和感官。
会阻碍或促进风的运行，
是引发疾病的根源，
味道不好，寿命短，
没有光泽，变得不吉利。
因此，对于马匹不合适的，
食物和行为要避免。
如果喂养得太饱，
会扰乱所有的疾病基础，
引发腹泻和胃病，
所以要避免马匹这样。
胃里的火，
燃烧到什么程度，就喂养到什么程度。
如果不适量地喂养，
要么太过，要么不足。
物质是水生且潮湿的。

【英语翻译】
What should be fed to the horse?
Unlike the livestock,
There is no such way of feeding horses,
They can digest the food and drink they eat
Just by breathing.
Since livestock are known to have a "stomach,"
How should they be rationed?
When Legto asked this,
Shalihotra replied again:
"Wise people should be careful,
Even if feeding well, it should be in moderation.
Giving in moderation brings joy,
In moderation, even poison becomes nectar.
If not in moderation, even nectar,
Will become the source of killing.
Because it is comfortable and nourishing, bringing life,
So moderation is like the mother of the world.
Without it, it brings the fear of death,
With it, it becomes the best refuge.
Because horses eat a lot,
So it is true that rationing is needed.
Medicines, food, drinks, and rituals,
Even inferior donkeys need them.
If not in moderation, even medicine,
Will cause other diseases.
If done in moderation,
Even poison can cure diseases.
Substances and digestive power, and any substance,
Rationing applies to three situations.
The heart is happy, the strength is not hindered,
There is not much damage to the stomach,
The ribs feel comfortable,
The abdomen does not feel full,
Hunger and thirst are relieved,
The senses are satisfied,
Breathing is smooth,
Sleep is peaceful,
Strength and complexion are improved,
It can be digested comfortably,
The balance of the body is not disturbed,
This is what is called eating in moderation.
For heavy food,
It is best to fill only half or one-third of the stomach.
For very light food,
Do not feed too much either.
Therefore, exceeding or falling below,
The standard of moderation,
Will damage strength, courage, wisdom,
Complexion and senses.
It will hinder or promote the movement of wind,
It is the root of causing diseases,
The taste is not good, the life is short,
There is no luster, it becomes inauspicious.
Therefore, for horses that are unsuitable,
Food and behavior should be avoided.
If feeding too much,
It will disrupt all the foundations of diseases,
Causing diarrhea and stomach diseases,
So horses should be avoided from this.
To what extent the fire in the stomach,
Burns, to that extent it should be fed.
If feeding immoderately,
It will either be too much or too little.
The substance is aquatic and moist.

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །སྐམ་པར་སྐྱེ་སྟེ་གསུམ་དུ་འདོད། །དེ་དག་ཚད་མི་ལྡན་པར་ནི། །བཟའ་བའི་བྱ་བའང་ཐ་དད་དོ། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་མཉམ་ཟས་སོགས། །ཚད་མི་ལྡན་དང་འདྲ་བ་ཡི། །ཟས་ཀྱི་སྨོས་ཀྱི་སྐོམ་མམ་ནི། །སྣུམ་མམ་རྩྭ་ཡི་ཚོད་དང་ནི། །གྲང་ལྷགས་འདྲེན་པ་དྲགས་པས་ཀྱང༌། །ཚད་མི་ལྡན་པར་གནོད་པ་སྐྱེད། །དེ་བས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ཚད་ནི་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །འོ་ལམ་སེ་བཞི་མ་ཤ་བཞི། །དེ་བཞི་ལ་ནི་ཤ་ན་སྟེ། །དེ་
བཞི་ལ་ནི་སུ་བ་སྣ། །དེ་ཉིད་ཞོ་གཉིས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞི་ལ་ནི་སྲང་གཅིག་སྟེ། །དེ་བཞི་ལ་ནི་ཕུལ་དུ་བཤད། །ཕུལ་བཞི་ལ་ནི་བྲེ་གང་ཡིན། །དེ་བཞི་ལ་ནི་བྲེ་བཞི་སྟེ། །དེ་བཞི་ལ་ནི་དྲེ་ན་ཡིན། །འདི་ནི་སྤྱི་ཡི་ཚད་ཡིན་ལ། །གཤེར་རྫས་ལ་ནི་ཉིས་འགྱུར་བྱ། །སྣུམ་ནི་ཚད་ཀྱི་ཕྱེད་དུ་བྱ། །ཨཀྵ་ལག་པའི་མཐིལ་ལ་སོགས། །ཞོ་གཉིས་ཀྱི་ནི་མིང་ཡིན་ནོ། །སྲང་ཕྱེད་མིང་ནི་ཨ་སྨུར་བཅས། །སྲང་གཅིག་ཨུ་དུམྺཱ་ར་བ་ཤད། །སྲང་གཉིས་ཁྱོར་གང་ཞེས་བྱར་བཤད། །དེ་གཉིས་པ་ནི་གཉིས་པར་བཤད། །དེ་ལ་རྩྭ་སྐམ་དག་ལས་སྲང༌། །བརྒྱད་བརྒྱ་ཏ་ལ་རན་པ་ཡིན། །རློན་པ་དེའི་འདབ་སྙེ་མར་བཅས། །བཞི་བརྒྱ་ཉིན་མཚན་གཅིག་ལ་རན། །ཐུག་སོགས་ལ་ནི་བྲེ་བཞི་ཙམ། །བཟའ་སྐམ་བྲེ་ནི་ཕྱེ་དང་གཉིས། །སྣུམ་ལས་ཕུལ་གང་བཏུང་བ་ནི། །བྲེ་གང་སྦྱིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྦྲང་རྩི་ལས་ནི་ཕུལ་གང་སྦྱིན། །བུ་རམ་ལས་ནི་སྲང་བརྒྱད་སྦྱིན། །ཧྭགས་དང་ཁ་ར་གང་ཡིན་པ། །སྲང་ནི་བཅུ་ཡི་ཚད་དུ་སྦྱིན། །སྣ་སྨན་ཁུ་བ་ཕུལ་གང་སྟེ། །སྣུམ་གྱི་སྣ་སྨན་དེ་ཡི་ཕྱེད། །དུ་བས་བདུག་ལ་ཞོ་དྲུག་སྟེ། །དུ་བ་དྲག་པོ་ཞོ་གཉིས་ཚད། །སྨན་ཁའི་གོང་བུ་སྲང་བཞི་དག །བད་ཀན་ནད་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྟ་ལ་དགོངས་ཀ་བཏུང་བར་ནི། །ཆང་ནི་བྲེ་གང་བླུད་པར་བྱ། །རྟ་རྣམས་ལ་ནི་ཕྱེ་མའི་སྨན། །བཏགས་པ་སྲང་གཉིས་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཟས་དང་སྣུམ་ནི་མཉམ་བྱིན་ཚེ། །སྐོམ་དུ་ཆང་ནི་བླུད་པར་བྱ། །རྟ་ལ་ལན་ཚྭ་སྲང་ལྔ་ཡི། །ཚད་དུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལུས་ཀུན་བསྐུ་བྱུག་བྱ་བ་ཡང༌། །སྣུམ་ནི་བྲེ་དང་སྦྱར་བར་བྱ། །རྣ་བ་ཀང་ལ་ཡང་སྣུམ་དག་ནི། །སྲང་གཉིས་ཉེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །བསྐུ་བའི་སྣུམ་ལ་སྨན་ལས་ནི། །སྲང་བརྒྱ་ཕྱེ་མར་བཏགས་པ་གཞུག །ཕྱེ་ལས་བྲེ་ནི་དོ་དག་དང༌། །དེ་རུ་བུ་རམ་སྲང་བརྒྱད་གཞུག །མར་ལས་ཕུལ་དོ་བསྲེས་པ་ཡི། །སྐྱོ་མ་དག་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཆུ་སྐྱེས་ཤ་ནི་སྲང་ལྔ་བཅུ། །རླན་ཅན་ཤ་ནི་སྲང་བ

【汉语翻译】
，生于干燥处，认为是三种。那些不符合标准的，食物的做法也不同。酥油和蜂蜜一起食用等，和不符合标准相似。食物方面所说的饮料，或是油，或是草的量，以及寒冷侵袭过于严重等，会因不符合标准而产生损害。因此，关于共同和特殊的量，我将要讲述。四份牛奶等于四份肉，那四份是夏纳，那四份是苏瓦纳，那就是所谓的二肖。那四份是一两，那四份被称为普尔。四个普尔是一布热，那四份是四布热，那四份是德热纳。这是共同的量，对于液体要翻倍。油是量的一半。阿恰，手掌心等，是二肖的名字。半两的名字是阿斯穆尔。一两是乌敦巴拉瓦沙德。二两被称为一卡。那两个是两个。其中，干草八百两适合塔拉。湿草加上叶穗，四百两适合一个昼夜。对于粥等，大约四布热。干粮一布热是面粉和二。喝一普尔的油，要知道要给予一布热。给予一普尔的蜂蜜。给予八两的红糖。无论是霍克斯还是卡拉，都要给予十两的量。鼻药汁液一普尔，油的鼻药是它的一半。用烟熏蒸是六肖，强力烟是二肖的量。药丸四两，要给予白喉病。给马饮用饮料，要灌输一布热的酒。给马匹的面粉药，要给予二两的混合物。食物和油一起给予时，要灌输酒作为饮料。给马匹五两盐，要充分给予。全身涂油也要和一布热的油混合。耳朵也要倒入二两的油。涂抹的油中，要加入一百两的药粉混合物。面粉一布热和二，其中加入八两红糖。酥油一普尔混合二，要给予那些酸粥。水生肉是五十两，湿肉是一百两。

【英语翻译】
, growing in dry places, are considered three types. Those that do not meet the standards have different ways of preparing food. Eating ghee and honey together, etc., is similar to not meeting the standards. In terms of food, drinks, or the amount of oil or grass, and excessive cold invasion, etc., can cause harm due to not meeting the standards. Therefore, regarding the common and special measures, I will explain. Four portions of milk equal four portions of meat, those four portions are Shana, those four portions are Suvarna, which is called two Shos. Those four portions are one Tola, those four portions are called Pul. Four Puls are one Bre, those four portions are four Bres, those four portions are Drena. This is the common measure, and for liquids, it should be doubled. Oil is half the measure. Aksha, the palm of the hand, etc., are names for two Shos. The name for half a Tola is Asmur. One Tola is Udumbaravashad. Two Tolas are called one Kar. Those two are two. Among them, 800 Tolas of dry grass are suitable for Tala. 400 Tolas of wet grass with leaves and ears are suitable for one day and night. For porridge, etc., about four Bres. One Bre of dry food is flour and two. Drinking one Pul of oil, know that one Bre should be given. Give one Pul of honey. Give eight Tolas of jaggery. Whether it is Hawks or Kara, give a measure of ten Tolas. One Pul of nasal medicine juice, half of that for oil nasal medicine. Fumigating with smoke is six Shos, strong smoke is a measure of two Shos. Four Tolas of medicinal pills should be given for diphtheria. To give horses a drink, infuse one Bre of alcohol. For flour medicine for horses, give two Tolas of the mixture. When food and oil are given together, infuse alcohol as a drink. Give horses five Tolas of salt, give it fully. Applying oil all over the body should also be mixed with one Bre of oil. Pour two Tolas of oil into the ears as well. In the oil for application, add a mixture of one hundred Tolas of medicinal powder. One Bre and two of flour, add eight Tolas of jaggery to it. Mix one Pul of ghee with two, give those sour porridges. Aquatic meat is fifty Tolas, wet meat is one hundred Tolas.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
དུན་ཅུ། །སྐམ་པའི་ཤ་ནི་སྲང་དགུ་བཅུ། །ཤ་ཡི་ཁ་ཟས་ཚད་ཡིན་ནོ། །ཁྲག་བྲེ་དོ་ལ་རྒྱམ་
ཚ་ནི། །སྲང་གཉིས་ཉེ་བར་གཞུག་བྱ་ཞིང༌། །སྣུམ་ཡང་སྲང་གཉིས་བཅུག་པ་ནི། །ཁྲག་ཟད་པ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །མས་གཏོང་བ་ལ་བྲེ་གང་ཙམ། །དུམ་བུ་གསུམ་དུ་བྱས་ཏེ་གཏོང༌། །བཏགས་པ་ལས་ནི་སྲང་གསུམ་ཙམ། །སྲང་རེ་རུ་ནི་བཅད་དེ་གཏོང༌། །འཇམ་རྩི་ཕུལ་བཞི་གཏང་བར་བྱ། །འཇམ་རྩིའི་གོང་མ་ཕུལ་གང་གཏོང༌། །མར་ལ་འཇམ་རྩི་གཏོང་བ་ནི། །ཕུལ་དོ་དག་ནི་བྱ་བར་བཤད། །སྨན་ནི་སྲང་བཞིའི་ཚད་དག་ནི། །ཆུ་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་བྱས་པ་དག །འདི་ཡི་སྨན་ཁུ་ཡིན་པར་བཤད། །ཆུ་སྨན་བཅུ་དྲུག་འགྱུར་ནང་དུ། །བསྐོལ་བའི་སྨན་ནི་སྲང་བརྒྱ་གཞུག །སྣུམ་ཡང་སྲང་བརྒྱ་བཅུག་ནས་ནི། །བཞི་ཆ་ཆ་གསུམ་བསྲུབ་པར་བྱ། །དེར་ནི་སྣུམ་གྱི་བཞི་ཆ་ཡི། །སྨན་ཕྱེ་བཅུག་ལ་ལྡེ་གུར་བྱ། །དེ་ལ་ཤ་ཁུ་འོ་མ་ནི། །ཆུ་ཡི་བཞི་ཆ་གཞུག་པར་བྱ། །བསྐོལ་ཆུ་སྨན་དང་སྤྱར་བ་ཡང༌། །ཞག་ལོན་པ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །བུ་རམ་བསིལ་དུ་འདོད་པ་དང༌། །བསྲེགས་ན་སྒྲ་མི་འབྱུང་བ་ཡི། །མཚན་མ་དེ་དང་དང་བར་ནི། །སྣང་ན་ཐོབ་ལ་དཔོག་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཚོས་པ་ཡིན་པའི་ཕྱིར། །སྣུམ་དེ་སླར་ནི་དབབ་པར་བྱ། །དེ་ནི་བཙགས་པར་གྱུར་ན་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྷག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྣུམ་ཞིང་དང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །གསལ་བར་གྱུར་ན་མཁས་པ་ཡིས། །སྣུམ་དེ་མདོག་ནི་ཕྱིན་པའི་ཕྱིར། །ཚོས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་འདྲ་ནད་ཀུན་འཇོམས་བྱེད་ཡིན། །མ་ཚོས་ཆུ་དང་འདྲེས་པ་དང༌། །ཚོས་དྲགས་ནག་པོར་གྱུར་པ་ནི། །ནད་ཀུན་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྨ་དང་སྣ་སྨན་འཇམ་རྩི་ལ། །འཇམ་པར་ཚོས་པ་གཏང་བར་བྱ། །བསྐུ་ལ་ཚོས་དྲགས་བཏུང་བ་ལ། །བར་མ་ཙམ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །མ་ཚོས་སྣུམ་ནི་ནད་སྐྱེད་ལ། །ཚོས་དྲགས་ཕན་པ་མེད་པ་ཡིན། །ལེགས་པར་ཚོས་པའི་སྣུམ་དག་ནི། །རྟ་ཡི་ནད་ནི་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་སེལ་བའི་སྣུམ། །བཏུང་དང་བསྐུ་དང་སྣ་སྨན་དང༌། །རྨ་དང་འཇམ་རྩི་
ལས་རྣམས་ཏེ། །རྣམ་པ་ལྔ་ལ་གཏང་བར་བྱ། །ཚད་འདི་དག་ནི་རྟ་རྣམས་ལས། །མཆོག་གི་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བར་མ་ལ་ནི་བཞི་ཆ་དབྲི། །ཐ་མ་ལ་ནི་ཕྱེད་དབྲིའོ། །སོ་སོའི་ཟས་སྐོམ་ཆོ་ག་དང༌། །སུམ་གྱི་ཆོ་ག་ཐ་དད་པས། །ནད་རྣམས་ཞི་བ་ཉིད་འགྱུར་གྱི། །ཀུན་ལ་གཅིག་ནི་བསྔགས་མ་ཡིན། །ཨུཏྤ་ལ་ནི་ཁ་འབྱེད་པ། །ཟླ་བའི་འོད་ཟེར་ཉིད་ཡིན་ལ། །ཉི་མའི་ཟེར་གྱིས་

【汉语翻译】
敦久。风干的肉九十两，是肉类食物的量。对于两斗血，盐需要接近两两。也要加入两两的油，用来施舍给血耗尽者。给予下等者约一斗，分成三份给予。从磨碎物中取出约三两，切成一两一份给予。给予四捧润滑剂，润滑剂的顶端给予一捧。给予酥油润滑剂，据说要做两捧。药物的量是四两，用三十二两水煎煮。留下四分之一，据说这是药汤。在十六倍的水药中，加入一百两煎煮的药物。也加入一百两油，搅拌四分之三。在那里，将油的四分之一的药粉加入，做成糊状。然后加入肉汤和牛奶，加入水的四分之一。煎煮的水药和混合物，要避免过期的油脂。如果想要凉爽的糖蜜，并且燃烧时没有声音，如果出现这些迹象，就应该获得并衡量。因为那是煮熟的，所以应该再次倒出油。如果经过过滤，品质会更好。如果油变得细腻、中等且清澈，那么智者应该知道油的颜色已经改变，因为它已经煮熟了。这样的油可以摧毁所有疾病。未煮熟的油与水混合，煮过头变成黑色，会扰乱所有疾病。对于伤口、鼻药和润滑剂，应该给予温和煮熟的油。涂抹时用煮过头的油，饮用时用中等程度的油是值得称赞的。未煮熟的油会引起疾病，煮过头则没有益处。煮熟的油可以摧毁马的疾病。可以消除风、胆汁和痰的油，用于饮用、涂抹、鼻药、伤口和润滑剂等五种方式。要知道这些量对于马来说是最好的。对于中等马，减少四分之一，对于下等马，减少一半。因为每种食物和饮料的仪式，以及三种仪式的不同，疾病自然会平息，对所有马都一样是不值得称赞的。乌 উৎপ་拉（藏文，梵文天城体，utpala，乌 উৎপ་拉：蓝色睡莲），是开放的，是月亮的光芒，

【英语翻译】
Dun-kyu. Ninety srang of dried meat is the measure of meat food. For two bre of blood, salt needs to be close to two srang. Two srang of oil should also be added, to be given to those whose blood is depleted. For inferiors, give about one bre, dividing it into three parts. From the ground substance, take about three srang, cutting it into one srang portions to give. Give four handfuls of lubricant, and give one handful at the top of the lubricant. Giving clarified butter as a lubricant, it is said that two handfuls should be done. The measure of medicine is four srang, boil it with thirty-two srang of water. Leaving a quarter, it is said that this is the medicinal broth. In sixteen times the water medicine, add one hundred srang of boiled medicine. Add one hundred srang of oil as well, and stir three-quarters. There, add the medicinal powder of one-quarter of the oil, and make it into a paste. Then add meat broth and milk, adding one-quarter of water. The boiled water medicine and mixture, stale oil should be avoided. If you want cool molasses, and there is no sound when burned, if these signs appear, it should be obtained and measured. Because it is cooked, the oil should be poured out again. If it is filtered, the quality will be even better. If the oil becomes fine, medium, and clear, then the wise should know that the color of the oil has changed, because it has been cooked. Such oil is the destroyer of all diseases. Uncooked oil mixed with water, and overcooked turning black, will disturb all diseases. For wounds, nasal medicine, and lubricants, mildly cooked oil should be given. For application, overcooked oil, and for drinking, medium oil is praised. Uncooked oil causes disease, and overcooked oil is of no benefit. Well-cooked oil is the destroyer of horse diseases. Oil that eliminates wind, bile, and phlegm, is used for drinking, application, nasal medicine, wounds, and lubricants, in five ways. Know that these measures are the best for horses. For medium horses, reduce by a quarter, and for inferior horses, reduce by half. Because the rituals of each food and drink, and the difference of the three rituals, diseases will naturally subside, it is not praiseworthy to be the same for all. Utpala (藏文，梵文天城体，utpala，乌 উৎপ་拉：blue lotus), is opening, is the moonlight,

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་ནི། །ཁ་འབྱེད་པར་ནི་སྣང་བ་ཡིན། །ཚད་ནི་མེ་སྟོབས་ལས་ཤེས་བྱ། །ཇི་དགའ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །མེ་དྲོད་དེ་ཡང་རྣམ་བཞི་སྟེ། །རྣོ་རྟུལ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་པའོ། །རྣོ་བས་ཤིན་ཏུ་མྱུར་དུ་འཇུ། །རྟུལ་བས་དཀའ་བས་འཇུ་བ་ཡིན། །མ་སྙོམས་པས་ནི་འཇུ་མི་སྙོམས། །སྙོམས་པས་འཇུ་བ་སྙོམས་པ་ཡིན། །མེ་དྲོད་རྟུལ་བས་གཟི་མདངས་མདོག །དང་པོ་དང་ནི་འགྲོས་ཞན་འགྱུར། །མེ་དྲོད་རྣོ་བས་དེ་རྣམས་དང༌། །ལྡན་ཞིང་ནད་ནི་ཉུང་བར་འགྱུར། །མེ་དྲོད་སྙོམས་པས་སྙིང་སྟོབས་མདོག །ནད་མེད་འགྲོས་དང་སྐད་དང་ནི། །དབང་པོ་བདེ་ལྡན་ནད་མེད་འགྱུར། །མེ་དྲོད་མི་སྙོམས་སྐད་དང་མདོག །སྟོབས་ཆུང་ནད་ནི་མང་བ་དང༌། །བདེ་བ་མེད་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་རྗེས་སུ་བསྟན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཚད་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།རྟ་བྲེས་ལ་ནི་ལེགས་གནས་པའི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དབང་པོ་ཐུལ། །མེ་ལ་སྦྱིན་སྲེག་བྱེད་བརྩོན་ལ། །ལེགས་ཐོས་ལ་སོགས་ཀྱིས་དྲིས་པ། །ཚོད་ཤིས་གང་གི་དོན་འགྱུར་ཞིང༌། །གང་གི་ཡོན་ཏན་སྐྱོན་བཤད་པ། །དེ་ཡི་ཟས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། །ལུས་དང་དེས་འབྲེལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་སྐད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ། །དྲང་སྲོང་དམ་པ་བུས་དྲིས་ཚེ། །ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །མདངས་དང་ལྡན་པས་སླར་སྨྲས་པ། །ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ཁ་དོག་མདངས། །མགྱོགས་མཛེས་སྙིང་སྟོབས་དྲན་པ་དང༌། །འདྲངས་དང་སེམས་ནི་དགའ་བ་དང༌། །ན་ཚོད་ལ་ནི་འཇོག་པ་ཡིན། །ལ་ལ་འཚམ་དང་མི་
འཚམ་དང༌། །ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་བདེ་འགྱུར་བའི། །སྦྱོར་བའི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །བཤད་པ་དེ་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །མེ་དྲོད་ཆུང་དང་ཡིད་མི་བདེ། །ལྟོ་བ་ན་དང་དབུགས་མི་བདེ། །དུབ་ཅིང་ཁལ་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། །དུག་འཐུངས་པ་དང་སྐམས་པ་དང། །ལམ་འགྲོ་མཚན་ནི་མི་ལྡང་དང༌། །དུབ་ལའང་ཁ་ཟས་མི་སྦྱིན་ནོ། །སྟོབས་ལྡན་ལྕི་བའི་ཁ་ཟས་ནི། །དེ་ལ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །ལམ་གྱིས་ཉམ་ཆུང་གྱུར་སྟོབས་བྲི། །རྒན་དང་རབ་གཞོན་དབང་ཉམ་ཆུང༌། །རྩ་དང་འབྲས་དང་གློ་གཅོང་ཅན། །ཟས་སྦྱོར་རྟག་ཏུ་བྱ་བར་རིགས། །གང་ཚེ་ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་ནི། །སྐྱེས་བུ་གསུམ་པོའི་གྲིབ་མ་ལྷགས། །ཅུང་ཟད་ལྷག་པའམ་མ་ཚད་པའམ། །ཟས་སྦྱོར་བྱ་བའི་དུས་ཡིན་ནོ། །འབྲས་བྲེ་གང་ནི་ལེགས་བཙོས་ལ། །དེ་རྗེས་ཚ་དང་བསྲེ་བར་དང༌། །སྣུམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་པ་ནི། །བྱིན་ན་ལེགས་པར་འཇུ་བར་འགྱུར། །དང་པོར་སྣུམ་དང་ལྡན་པ་ཡི། །རྗེས་ལ་ལན་

【汉语翻译】
莲花，显现为开放之状。
其量，应从火力的强弱来了解。
不可随意施予。
火的热力有四种：
锐利、迟钝、均衡与不均衡。
锐利者，能迅速消化。
迟钝者，难以消化。
不均衡者，消化不均衡。
均衡者，消化均衡。
火的热力迟钝，则光泽、脸色，最初和行动都会变差。
火的热力锐利，则具备上述优点，且疾病减少。
火的热力均衡，则心力、脸色，无病、行动、声音，
感官安乐、健康且无病。
火的热力不均衡，则声音和脸色，力量小，疾病增多，
且变得不适，如是，夏利霍札（Śālihotra）如是宣说。
夏利霍札经的章节中，第十四章是关于计量的章节。

于马厩中安住的，大仙自在调伏者。
勤于火供，善闻者等提问。
何为适宜的意义，何为功德过失的阐述？
其食物的作用是，请您讲述身体以及与之相关的。
如是，当圣洁的仙人儿子向夏利霍札提问时，
食物的调配，伟大的仙人，以光彩照人再次说道：
食物的调配能带来肤色光泽，敏捷美丽，心力记忆，
正直，内心喜悦，并能保持青春。
有些适合，有些不适合，通过食物的调配能变得安乐，
现在将讲述调配的仪轨，请谛听。
火的热力小，内心不适，腹痛，呼吸不畅，
疲惫且受重负压迫，以及中毒者和消瘦者，
路途疲惫，夜晚睡眠不足，以及疲惫者，也不应给予食物。
对于强壮者，沉重的食物，不应给予。
对于因道路而衰弱，力量减小者，年老和年幼者，感官衰弱者，
以及患有根病、果病和肺结核者，应经常进行食物调配。
何时，当下午的时候，三个人的影子延长时，
稍微延长或未达到，是进行食物调配的时间。
将一蒲式（prastha，度量单位）的稻米煮熟，
之后与热的混合，并使其具有油性，
如果给予，则能良好消化。
首先给予具有油性的，之后给予盐。

【英语翻译】
The lotus appears to be in an open state.
Its measure should be understood from the strength of the fire.
It should not be given arbitrarily.
The heat of the fire is of four kinds:
Sharp, dull, balanced, and unbalanced.
Sharp ones digest very quickly.
Dull ones are difficult to digest.
Unbalanced ones have unbalanced digestion.
Balanced ones have balanced digestion.
Dull fire heat causes luster and complexion,
Initially, the gait will deteriorate.
Sharp fire heat possesses all those qualities,
And diseases become less.
Balanced fire heat brings strength of mind, complexion,
Freedom from disease, gait, voice, and
Sensory faculties are comfortable, healthy, and free from disease.
Unbalanced fire heat causes voice and complexion,
Weakness, many diseases, and
Discomfort, so it is said.
Śālihotra revealed it.
In the chapter of Śālihotra's Sutra, the fourteenth chapter is about measurement.

The great sage, the subduer of the senses, who dwells well in the stable,
Diligent in making fire offerings, was asked by the well-learned and others,
What is the meaning of appropriateness, and what is the explanation of merits and faults?
What is the function of food, please tell us about the body and its related matters.
Thus, when the holy sage's son asked Śālihotra,
The great sage of food preparation, radiant, spoke again:
Food preparation brings complexion and radiance, agility and beauty, strength of mind and memory,
Uprightness, joy in the heart, and maintains youth.
Some are suitable and some are not, and through food preparation one can become comfortable,
Now I will explain the ritual of preparation, please listen.
When the fire heat is low and the mind is uncomfortable,
Stomach ache, difficulty in breathing,
Fatigue and being burdened by heavy loads, as well as those who have been poisoned and those who are emaciated,
Those who are tired from traveling, those who do not get enough sleep at night, and those who are fatigued, should not be given food.
Heavy food should not be given to the strong.
For those who are weakened by the road, whose strength is diminished, the elderly and the very young, those whose senses are weakened,
And those who have root diseases, fruit diseases, and tuberculosis, food preparation should always be done.
When, in the afternoon, the shadows of three people lengthen,
Slightly lengthened or not reached, it is the time for food preparation.
Cook one prastha of rice well,
Then mix it with hot water, and make it oily,
If given, it will be well digested.
First give the oily one, then give salt.

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
ཚྭར་ལྡན་པ་དང༌། །ཟས་སྦྱོར་འདི་ནི་སྐོམ་དང་དག །མི་སྐྱེད་ལེགས་པར་འཇུ་པར་འགྱུར། །ཞོ་དང་ཀུ་ལངྠའི་ཁུ་བ། །ཆང་དང་སྦྲང་རྩི་ཀཉྫི་དང༌། །ཏིལ་མར་བསྲེག་པས་མཉེན་བྱ་མིན། །ཁུ་བ་གཞན་དང་བསྲེ་མི་བྱ། །ཀཉྫི་དང་ནི་ཤ་ཁུའམ། །འོ་མའམ་ཡང་ན་ཧྭགས་དང་ནི། །འདི་དག་མཉེ་བ་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །ཡང་ན་ཏིལ་མར་སྦྱར་བའང་རུང༌། །ཞག་དང་ཏིལ་མར་མར་སྦྱར་བ། །གསུམ་པོ་སྦྱར་བ་ཞེས་བྱ་བའང་བསྐུ། །དེ་ལ་ཤ་ཁུ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་དང་ཉེ་བར་བྱ་བ་ཡི། །ནས་དང་མ་ཤ་གྲོ་དང་ནི། །དྲུག་ཅུ་བ་ཡི་སྦྱོར་བ་གང༌། །དེ་ནི་འོ་མའམ་སྦྲང་རྩིའམ། །མར་དང་སྦྱར་བས་མཉེ་བར་བྱ། །འདི་དག་དང་ནི་མཉེ་བའི་ཚེ། །དེ་རུ་ལན་ཚྭ་གཞུག་མི་བྱ། །རླུང་དང་བད་ཀན་གྱིས་ཉེན་དང༌། །རྟ་ཡི་སྣུམ་མང་འཐུངས་པ་དང༌། །མེ་དྲོད་ཆུང་དང་མི་སྙམས་དང༌། །སྦེགས་ལ་ལན་ཚྭར་བཅས་པ་གཏང༌། །མཉེ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་དང༌། །ཆང་དང་ཆང་སྙིང་ཞོ་ག་ཆུས། །ལྟོ་བའི་མ་ཞུ་རྣམ་སྦྱང་ཞིང༌། །ཁ་ཆའི་རྒྱུན་ནི་འཛག་པར་བྱ། །ཁོད་བའི་སྲིན་བུ་ཡོད་པ་ལ། །བག་ཅིན་དང་སྦྱར་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་
ཞིག་རྒན་དང་ལུད་པ་ཅན། །དེ་ལ་ཁ་ཟས་སྐམ་མི་སྦྱིན། །དེ་ལྟ་བུ་ལ་སྣུམ་དང་ནི། །བཅས་པའི་ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བྱ། །རྟ་ལ་ཟས་ནི་སྦྱིན་པ་ནི། །མགོ་བོ་གྱེན་དུ་ལེགས་བསྟན་ནས། །ཟས་ནི་ཁམ་རེ་བཅད་ནས་ནི། །མྱུར་མིན་འགོར་མ་མེད་པར་སྦྱིན། །ནས་ཐུག་མར་དང་ལྡན་པའམ། །ཡང་ན་ཆག་ཚེ་མར་གྱིས་སྤངས། །རྟ་རྣམས་རྟས་བྱེད་དམ་པ་ཡིན། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན། །ཆག་ཚེ་ནས་ཐུག་སྣུམ་མེད་པ། །ལན་ཚྭ་དང་ནི་ལྡན་པ་རུ། །བཅའ་ལྒ་བཏབ་པར་གྱུར་པ་ནི། །བད་ཀན་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྒྱམ་ཚ་དང་ནི་བཅས་པ་དང༌། །མ་ཤ་རི་ལ་མར་བཅུག་པ། །རླུང་ནད་ཅན་ལ་ཕན་མོད་ཀྱི། །དེ་ལས་མཁྲིས་པ་སྐྱེ་བ་བསྲུང༌། །ཤ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་དག་དང་ནི། །བད་ཀན་ཅན་ལ་ཆང་བླུད་ཅིང༌། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་འོ་མ་བླུད། །རླུང་ནད་ཅན་ལ་ཤ་ཁུ་སྦྱིན། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་རབ་བསིལ་བ། །རླུང་ནད་ཅན་ལ་དྲོ་འཇམ་ཙམ། །ཅུང་ཟད་དྲོ་འཇམ་བད་ཀན་ཅན། །ཟས་དང་སྐོམ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྒུད་ཅིང་སྣུམ་ནི་མེད་པ་དང༌། །ཡང་ཤིང་ཚད་ལས་ཆུང་བ་ནི། །བད་ཀན་ཅན་ལ་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །ཁ་ཟས་སྣུམ་པའང་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཆུ་དྲོན་གྱིས་ནི་ཁ་བཀྲུས་ལ། །ཁ་འགྲམ་ལེགས་པར་བལྟས་ནས་ནི། །མཉེས་ལ་སྣ་སྨན་བཏང་ནས་ནི། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འདྲེ་རུ་གཞུག །དེ་ཡི་མོད་ལ་རྩྭ་མི་སྦྱིན། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྔོ་མི

【汉语翻译】
含盐的，这种食物配方不会引起口渴，而且容易消化。酸奶和库兰塔的汁液，酒和蜂蜜，康吉，用芝麻油烧烤不是治疗的方法。不要与其他汁液混合。康吉和肉汤，牛奶或乳浆，这些可以用来治疗，或者用芝麻油混合也可以。酥油和芝麻油，黄油混合，这三种混合物也可以涂抹。其中肉汤是最好的，接近肉汤的是，大麦、绿豆、小麦和六十日稻的任何混合物，都可以用牛奶、蜂蜜或黄油混合来治疗。当用这些治疗时，不要加入盐。对于风和痰的危险，马喝了太多的油，火的热量小，不舒服，对于腹泻，要给予含盐的食物。治疗的配方，用酒和酒糟、酸奶和水，可以清除胃里的未消化物，并使卡恰的液体流动。对于有科达虫的，可以与巴金混合给予。对于年老和多痰的，不要给予干燥的食物。对于这样的情况，要给予含油的食物配方。给马喂食时，要好好地抬起头，把食物切成一口一口的，不快不慢地喂。大麦粥含有黄油，或者用黄油填满切菜，对马来说是最好的治疗方法，对胆汁质的马特别有益。没有油的大麦粥切菜，含有盐，并加入了姜黄，可以给痰质的马喂食。加入岩盐，绿豆里加入黄油，对风病有益，但要防止产生胆汁。各种肉类，对于痰质的马要喂酒，对于胆汁质的马要喂牛奶，对于风病要给肉汤。对于胆汁质的马要非常凉爽，对于风病要稍微温暖，稍微温暖的给痰质的马，给予食物和饮料。对于消瘦和没有油的，以及比正常尺寸小的，要给痰质的马喂食，但不要喂油腻的食物。用温水漱口，好好地观察嘴角，治疗后滴入鼻药，然后放入马厩。之后不要立即喂草，特别是绿草。

【英语翻译】
Salty, this food formula does not cause thirst and is easily digested. Yogurt and the juice of Kulattha, wine and honey, Kanji, roasting with sesame oil is not a treatment. Do not mix with other juices. Kanji and broth, milk or whey, these can be used for treatment, or mixed with sesame oil is also acceptable. Ghee and sesame oil, butter mixed, these three mixtures can also be applied. Among them, broth is the best, close to broth are barley, green beans, wheat, and any mixture of sixty-day rice, which can be treated by mixing with milk, honey, or butter. When treating with these, do not add salt. For the danger of wind and phlegm, the horse has drunk too much oil, the fire heat is small, uncomfortable, for diarrhea, give salty food. The treatment formula, with wine and wine residue, yogurt and water, can clear undigested food in the stomach and make the Kacha fluid flow. For those with Koda worms, it can be mixed with Bakin and given. For the elderly and phlegmatic, do not give dry food. For such cases, give oily food formulas. When feeding horses, raise their heads well, cut the food into bite-sized pieces, and feed them neither quickly nor slowly. Barley porridge containing butter, or filling the chopped vegetables with butter, is the best treatment for horses, especially beneficial for bilious horses. Chopped vegetables of barley porridge without oil, containing salt, and with turmeric added, can be fed to phlegmatic horses. Adding rock salt, adding butter to green beans, is beneficial for wind diseases, but prevent the production of bile. Various meats, for phlegmatic horses, feed wine, for bilious horses, feed milk, and for wind diseases, give broth. For bilious horses, it should be very cool, for wind diseases, it should be slightly warm, and slightly warm for phlegmatic horses, give food and drink. For emaciated and oil-free, and smaller than normal size, give to phlegmatic horses, but do not give oily food. Rinse the mouth with warm water, observe the corners of the mouth well, drip nasal medicine after treatment, and then put them in the stable. Do not feed grass immediately afterwards, especially green grass.

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྱིན། །དེ་ཚེ་ལམ་འགྲོ་དུབ་པའམ། །ཆུ་རྒལ་བ་ནི་བསྔགས་མ་ཡིན། །ཟས་སྦྱིན་འོག་ཏུ་བཏུང་བ་ནི། །ཆུ་བྲེ་ཕྱེད་ནི་བླུད་པར་བྱ། །དེས་ནི་དྲོད་སྐེད་ནད་གཞི་སེལ། །ལེགས་པར་འཇུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །མགྱོགས་ཤིང་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཤ་མཁྲེགས་དབང་པོ་བརྟན་པ་དང༌། །ཁལ་དང་ཁུར་ལ་སྲན་ཆེ་བར། །ཟས་དེ་ཡིས་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྙིང་དང་འབུ་ཡིས་ཟོས་པ་དང༌། །ཚིག་དང་དུ་བས་ཁྱེར་བ་དང༌། གཡུལ་སར་ཆར་གྱིས་ཉེན་པ་ཡིན། །རྩྭ་ནི་རྟ་ལ་མི་བསྔགས་སོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི་ནས་བས་ཀྱང༌། །ཡི་གར་འོང་ཞིང་ཟོས་པས་སྲེད། །དེ་ནས་རྟ་ཡི་འཚོ་བ་ནི། །རྩྭ་ཡིས་ངེས་པར་
བསྡུས་པ་ཡིན། །ལྗང་པ་དགའ་ཞིང་ཡི་གར་འོང༌། །མེ་དྲོད་གཟི་མདངས་སྲེད་འཕེལ་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་རྟ་ཡི་ལྗང་པ་ཡིན། །ཟོས་ན་དེ་འདྲར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལྗང་པ་ཚད་ལྡན་བྱིན་ན་ནི། །ནད་རྣམས་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །རིགས་པར་ལྗང་པ་བྱིན་པ་ཡིས། །སྐྱེས་ཟིན་ནད་ཀྱང་འཇུ་བར་འགྱུར། །བོང་ང་སྤུ་ཤེལ་ཚ་བ་གསུམ། །བྱི་དང་ག་དང་དུག་མོ་ཉུང༌། །འབྲས་བཏགས་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ནི། །མདོག་དང་ཚེ་ནི་འཕེལ་བྱེད་མཆོག །འོ་མ་མར་དང་མ་ཤར་བཅས། །ཏིལ་བཏགས་སྦྱར་བ་ཞོ་ཅན་ཡིན། །མ་ཤའི་ཕྱེ་ལ་ལན་ཚྭར་བཅས། །སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད་པ་གཞན་དག་གམ། །སཱ་ལུའི་ཕྱེ་མའང་སྦྲང་རྩིར་བཅས། །བི་ད་རི་དང་ལྡན་པ་ནི། །འོ་མར་སྦྱར་བ་ཞག་གསུམ་བྱིན། །སྟོབས་དང་ཁ་དོག་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞོ་དང་སྐྱུར་རྫས་ལན་ཚྭ་དང༌། །མར་དང་བཅས་པར་དཀྲུགས་པ་ནི། །ནས་དང་སྦྱར་བྱིན་ལུས་ཟུངས་བཟང༌། །སྟོབས་དང་ཁ་དོག་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །སྐམས་དང་ཆུ་ལ་རྐྱལ་བ་དང༌། །རྩྭ་ནི་སྔོན་པོ་དག་དང་ནི། །གང་ཞིག་ཁ་ཟས་མངར་བ་དང༌། །མར་ལ་སོགས་དང་སྦྱར་བ་དང༌། །ཤ་ལ་སོགས་བཅས་བསིལ་བ་སྟེ། །དྲུག་པོ་འཕྲལ་དུ་སྲོག་སྟེར་ཡིན། །འབྲོག་ཏུ་རྩྭ་ནི་སྣ་ཚོགས་ལས། །རྩྭ་གཅིག་ལ་ནི་སྲེད་པ་གང༌། །གོམས་པས་བསྟེན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རོ་ཡི་གོམས་བ་ཟས་སྦྱོར་ལས། །དེ་ཡི་རོ་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །བྱ་བའི་སྦྱོར་བས་ལུས་འཕེལ་འགྱུར། །གཞན་གྱིས་ཟོས་དེ་གང་བོར་དང༌། །གང་ཞིག་རྩ་ནས་བྱུང་བ་དང༌། །ནང་དུ་རུལ་བར་གྱུར་པ་ཡི། །རྩྭ་ནི་ཤིན་ཏུ་སྟོབས་འཕྲོག་བྱེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་ལྔ་པའོ།། །།གང་ཞིག་ཟས་སྦྱོར་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །འབད་པ་མང་པོས་བསྒྲུབས་བྱས་པ། །མཛེས་པ་ཞེས་འདི་གྲགས་པ་འདི། །ཅི་འདྲ་རྣམ་པ་དུ་ཞིག་མཆིས

【汉语翻译】
施舍。那时，路途疲惫或渡河是不值得赞扬的。在施舍食物后饮用，应喂半桶水。这能消除热病和腰部疾病，并能良好地消化。它使马匹快速且力大，肌肉坚硬，感官稳固，能承受重负。食物能使之如此改变。陈旧的、被虫蛀的、被烟熏的、在战场上被雨淋的草，不适合喂马。即使是无损的大麦，也应使其喜爱并渴望食用。因此，马的食物必须用草来概括。嫩草令人愉悦和喜爱，能增加火热、光泽和食欲。因此，马吃嫩草，就会变成那样。如果给予适量的嫩草，就不会生病。合理地给予嫩草，也能消化已生的疾病。芜菁、毛玻璃、三种热性药材，以及薄荷、白芥子和毒芹，与米粉和酒混合，是增加颜色和寿命的最佳方法。牛奶、黄油和新提取的油，与芝麻粉混合，制成酸奶。绿豆粉与盐混合，或其他增强力量的食物。萨卢米粉也与蜂蜜混合，并加入假马齿苋，与牛奶混合，给予三天，能增加力量和颜色。酸奶、酸性物质、盐和黄油混合搅拌，与大麦混合给予，能滋养身体，增强力量和颜色。在干燥和水中游泳，以及绿色的草，和任何甜美的食物，与黄油等混合，以及与肉等混合的清凉食物，这六种能立即给予生命。在牧区，有各种各样的草，对一种草有强烈的渴望，这被称为习惯性的依赖。从食物的调配中了解口味的习惯，通过行为的调配来增强身体。其他动物吃剩下的，或从根部生长的，或内部腐烂的草，会极大地削弱力量。《夏利豪特拉经》的食物调配章节，第十五品。通过各种食物调配，经过大量努力制作的，被称为“美丽”的食物，有多少种形态呢？

【英语翻译】
Giving. At that time, being tired from traveling or crossing a river is not praiseworthy. When drinking after giving food, half a bucket of water should be given. This eliminates heat diseases and waist ailments, and aids in good digestion. It makes horses fast and strong, with hard muscles, stable senses, and great endurance for loads. That food causes such changes. Old, worm-eaten, smoke-tainted, or rain-soaked grass on the battlefield is not suitable for horses. Even undamaged barley should be made desirable and craved. Therefore, a horse's sustenance must be summarized with grass. Green grass is pleasing and desirable, increasing fire, luster, and appetite. Therefore, when a horse eats green grass, it becomes like that. If given a moderate amount of green grass, diseases will not arise. Giving green grass appropriately also digests existing diseases. Turnips, rock salt, three heating herbs, as well as mint, white mustard, and hemlock, mixed with rice flour and alcohol, are the best for increasing color and lifespan. Milk, butter, and freshly extracted oil, mixed with sesame flour, make yogurt. Mung bean flour mixed with salt, or other strength-enhancing foods. Salu flour is also mixed with honey and added with brahmi, mixed with milk, given for three days, it increases strength and color. Yogurt, sour substances, salt, and butter mixed and churned, mixed with barley, nourish the body, enhance strength and color. Swimming in dryness and water, as well as green grass, and any sweet food, mixed with butter and the like, and cool food mixed with meat and the like, these six immediately give life. In nomadic areas, there are various kinds of grass, and a strong craving for one kind of grass is called habitual dependence. Understand the habit of taste from the preparation of food, and enhance the body through the preparation of actions. Grass left over from other animals, or grown from roots, or rotten inside, greatly diminishes strength. Chapter fifteen on the preparation of food from the Shalihotra Sutra. How many forms are there of the food called "beautiful," which is made with great effort through various food preparations?

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
། །ལེགས་ལྡན་དེ་ནི་གསུངས་ཤིག་ཅེས། །དེ་ལྟར་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་བསྐུལ་ཏོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེས། །གོ་
རིམས་དེ་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །ལྗང་པ་ཟས་དང་སྐོམ་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་མར་དང་སྣུམ་ཚོགས་ཀྱིས། །སོས་པར་གྱུར་ཚེ་མཛེས་གྱུར་ཏེ། །དེ་ནི་རྣམ་པ་ལྔར་བཤད་དོ། །བྲག་བཅས་ཞེས་བྱ་དང་པོ་སྟེ། །གཉིས་བ་རྩི་བ་ལོགས་འགེངས་བྱེད་ཡིན། །གསུམ་པ་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་པ་སྟེ། །བཞི་པ་ཤ་ནི་རྒྱས་པ་ཡིན། །ལྔ་པ་ལུད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་ལྔར་བཤད་དོ། །འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །སོ་སོར་བཤད་ཀྱི་ཉན་པར་གྱིས། །མཚན་དང་རླིག་པ་རྨོང་ཀ་དང༌། རྐུབ་དང་བྲང་དང་རྩ་སྦུབས་རྣམས། །ཁྲག་དང་ཤ་ནི་སྲབ་པ་ཡིས། །མཉེན་ཞིང་ཁྲག་གིས་རྒྱས་འདྲ་བ། །དེ་ནི་ཁྲག་བཅས་མཛེས་ལ་གནས། །རྟ་ནི་གདུལ་སྦྱོར་དག་ལ་སྦྱར། །ཡན་ལག་ཤ་ནི་འཇམ་པོ་ཡིས། །ཅུང་ཟད་གཡོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཕྲག་སོ་བྲང་སོགས་ཤ་སྐྱེས་པ། །སྟོབས་ལྡན་རྩིབ་ལོགས་འགེངས་བྱེད་ཡིན། །རྐེད་པ་བརླ་ནི་ཤ་རྒྱས་ཤིང༌། །རྩིབ་མ་ཤས་ནི་ལེགས་པར་ཁབས། །སྟོབས་ཆེན་ཅུང་ཟད་མ་རྫོགས་པ། །མཛེས་པ་དང་ནི་སྟོབས་སྐྱེས་ཡིན། །འདིར་ནི་ཇི་ལྟར་དགའ་བ་རུང༌། །བཞོན་པའི་དོན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །ཅི་ནུས་པར་ནི་བཀོལ་བ་ཡང༌། །དེ་ནི་ཉམ་ཆུང་གིས་འགྱུར་རོ། །ཤ་ནི་རྒྱས་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །བྱ་བ་ཀུན་ལ་ནུས་པར་ལྡན། །དྲེགས་པར་བཅས་ཤིང་མཛེས་དང་བཅས། །དཔའ་ཞིང་སྟོབས་ལྡན་དཔའ་བ་དང༌། །ཚིགས་རུས་རྩི་བ་ལོགས་རྐེད་པ་དང༌། །མཇུག་དོ་དང་ནི་ཤར་ནུས་ཟླུམ། །ཟེའུ་ནས་རྔ་སྙིང་བར་དུ་ནི། །དམའ་ཞིང་གང་གི་རི་མོ་ཆགས། །ཤ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ལུད་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །མཛེས་པ་འདི་དང་ལྡན་པའི་རྟ། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ནུས། །ཤ་རྣམས་འཕྱང་ཞིང་དབུགས་མི་བདེ། །རྡུལ་དང་དུབ་པའི་ཤས་ཆེ་བ། །ཁྲུ་སྨན་ལེགས་པར་བཏང་བ་ཡིས། །འདི་ནི་ཉམ་སྨད་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་ཤ་རྒྱས་པར། །རྟ་ནི་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །ཚིལ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེས་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་ལས་སྦྱོར་མི་ནུས་འགྱུར། །གསོ་དཀའ་བ་ཡི་ནད་ལྡན་ན། །རིགས་
པས་ལེགས་པར་གསོ་བར་བྱ། །ཟས་ཀྱི་སྦྱོར་སོགས་སྤང་བ་དང༌། །རིམ་གྱིས་དབྲི་ཞིང་སྦྱང་བར་བྱ། །ཉམས་སྨད་དྲགས་པའམ་མྱུར་དུ་ནི། །བྱས་ན་མ་གོམས་དབང་གིས་འཆི། །མེ་དྲོད་ཁོང་ནས་འབར་གྱུར་ལ། །རྒྱུ་བའི་ལམ་ནི་ཆིལ་གྱིས་བཀག །སྣུམ་རྣམས་བྱིན་པར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ནི་ཉེ་བར་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དེ་བ

【汉语翻译】
说出那善妙之理吧！
如是，善闻者恳请道。
夏利霍札大仙人，
再次宣说了那次第：
以青稞食物与饮料，
以及酥油和油脂等滋养，
变得健壮之时即为美，
那分为五种形态宣说。
名为“血足”是第一种，
第二是滋养侧腹之形态，
第三是增长力量之形态，
第四是肌肉丰满之形态，
第五是具有肥腴之形态，
如是宣说了五种形态。
这些形态各自的特征，
将分别讲述，请谛听。
阴茎、睾丸和阴囊，
臀部、胸部和血管等，
因血液和肌肉稀薄，
柔软且似血液充盈般，
那便是血足，美观且安住。
马匹应与调驯之法相结合，
肢体肌肉以柔软之感，
稍微覆盖着，
肩胛、胸部等肌肉发达，
即为强壮，滋养侧腹之形态。
腰部、大腿肌肉丰满，
肋骨被肌肉良好地覆盖，
力量强大，稍微不圆满，
即为美观且增长力量之形态。
在此，无论如何欢喜，
都将讲述骑乘之意义。
即使尽力使用，
也会变得虚弱。
肌肉丰满之马，
对一切行为皆具能力。
具骄傲且具美观，
勇敢且具力量，勇敢者，
关节、骨骼、滋养侧腹、腰部，
以及颈背和东西皆圆润，
从膝盖至臀心之间，
低矮且形成任何纹路，
肌肉极其丰满，
那便称为肥腴之马。
具备此美观之马，
对一切行为皆能轻易胜任。
肌肉下垂且呼吸不畅，
尘土和疲惫之感较重，
应妥善使用泻药，
此应使其衰弱。
在那之上肌肉丰满，
马匹无论如何也不应如此。
脂肪若过于肥厚，
那将无法进行劳作。
若患有难以医治之疾病，
应以理智妥善医治。
应避免食物的混合等，
逐渐减少并进行净化。
若过度或迅速使其衰弱，
若不习惯则会因此而死。
若体内火热燃烧，
则会阻碍运行的道路。
若给予油脂，
那将会使其更加肥胖。
那

【英语翻译】
Speak of that which is virtuous!
Thus, the well-learned one entreated.
The great sage Shalihotra,
Spoke again of that order:
With green barley food and drink,
And likewise with butter and oil,
When nourished and become beautiful,
That is explained in five forms.
Called "Blood-footed" is the first,
The second is the form of nourishing the flanks,
The third is the form of increasing strength,
The fourth is the form of abundant flesh,
The fifth is called having fatness,
Thus, the five forms are explained.
The characteristics of each of these,
Will be explained separately, listen well.
The penis, testicles, and scrotum,
The buttocks, chest, and blood vessels,
Due to thin blood and flesh,
Soft and appearing full of blood,
That is blood-footed, beautiful and abiding.
The horse should be combined with the methods of taming,
The flesh of the limbs with a soft feel,
Slightly covered,
The shoulders, chest, etc., with developed muscles,
Is strong, the form of nourishing the flanks.
The waist and thighs are fleshy,
The ribs are well covered with flesh,
Great strength, slightly incomplete,
Is beautiful and the form of increasing strength.
Here, no matter how pleased,
The meaning of riding will be explained.
Even if used to the best of its ability,
It will become weak.
The horse with abundant flesh,
Has the ability for all actions.
With pride and beauty,
Brave and powerful, a brave one,
The joints, bones, nourishing the flanks, waist,
And the back of the neck and east and west are round,
From the knees to the heart of the buttocks,
Low and forming any lines,
The flesh is extremely abundant,
That is called a fat horse.
The horse with this beauty,
Can easily accomplish all actions.
The flesh hangs down and breathing is difficult,
Dust and fatigue are more likely,
Should be properly treated with purgatives,
This should be made weak.
Above that, the flesh is abundant,
The horse should never be like that.
If the fat becomes too excessive,
Then it will not be able to work.
If suffering from a difficult to cure disease,
Should be properly treated with reason.
The mixing of food, etc., should be avoided,
Gradually reduce and purify.
If weakening is done excessively or quickly,
If not accustomed, it will die from it.
If the heat of fire burns from within,
Then it will block the path of movement.
If oils are given,
That will make it even fatter.
That

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདེ་བ་དྲགས་པ་དང༌། །ཉམས་སྨད་དྲགས་པར་མི་བྱའོ། །དེ་དག་གཉི་ག་དྲགས་པ་ཡིས། །གསོར་མི་རུང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གྲིབ་མ་འདོད་དང་སྐོམ་དད་ཆེ། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་བས་ཉེན། །ཁུ་བཞིའི་ནད་ནི་མང་བ་དང༌། །གཅིན་མང་བདེ་བ་མེད་པ་དང༌། །གང་ཞིག་བདག་ཉིད་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །ཉམ་ཐག་པར་ནི་འགྲོ་གྱུར་ལ། །ལམ་འཇུག་པར་ནི་མི་ནུས་པ། །བཞོན་པ་པོ་ཡིས་ཅི་བྱར་ཡོད། །དེ་ནི་གྲང་དྲགས་ཚ་དྲགས་པའི། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པ་མི་བཟོད་པས། །མཛེས་འདོད་རྟ་ནི་སྐྱིད་ཆོས་དག །ཤིན་ཏུ་དྲགས་པར་མི་བྱའོ། །བཀོལ་དུ་མེད་ཅིང་ལུས་ཉམ་ཆུང༌། །གཟི་མདངས་ཆུང་ཞིང་སྟོབས་མེད་ལ། །ལས་ལ་སྦྱོར་བར་མི་ནུས་པ། །དེ་ནི་མཛེས་པར་མི་འདོད་དོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་མཛེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །གཟུགས་ནི་གང་དག་ཉིད་ཀྱིས་ན། །རྟ་ནི་གཟུགས་སྡུག་འགྱུར་བ་ལགས། །སྤྱོད་པ་དང་ནི་མཚན་དག་སྟེ། །དེ་ནི་བདག་ལ་ལུང་བསྟན་སྩོལ། །དེ་ནས་རྟ་ཡི་མཚན་མཁས་པ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ཡི་ཡན་ལག་ཉིད་ལག་གི །སྐྱོན་མེད་མཚན་ཉིད་མཉན་པར་གྱིས། །མཚན་ཉིད་སུམ་ཅུ་དྲུག་ལྡན་པ། །གང་གིས་དེ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རིགས་དང་མཚན་ཉིད་ནད་མེད་དང༌། །ལུས་ཀྱང་སྨད་པ་མེད་གྱུར་པ། །གང་ལ་འདི་བཞི་ཡོད་པ་ཡི། །རྟ་དེ་བསྔགས་པར་འོས་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་དབུགས་ནི་ཆེར་འབྱིན་ཅིང༌། །མིད་པ་སྲབ་པར་མངོན་པ་དང༌། །སྣ་ཡི་སྦུབས་ནི་མི་མཐུག་པ། །རྟ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །མཆུ་ལྟག་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ་པ་དང༌། །ཆེ་བར་གྱུར་ན་བཟང་
བ་ཡིན། །མ་མཆུ་སྲབ་ཅིང་མཉེན་པ་དང༌། །མི་འཕྱང་ན་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །སོ་ནི་ཐམས་ཅད་སྙོམས་པ་དང༌། །ཐགས་བཟང་དཀར་ཞིང་ནག་མཐོ་ལ། །སྣུམ་ཞིང་སྲབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མཚན་ཉིད་ལེགས་པར་ལྡན་ན་བསྔགས། །རྐན་ནི་སྲབ་ཅིང་གཉེར་མ་ཆགས། །ཟབ་ཅིང་དམར་བ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ལྕེ་ནི་སྲབ་ཅིང་མཉེན་པ་དང༌། །རྩ་མཐུག་རྒྱ་སྐྱེགས་འདྲ་བ་ལ། །ཁྱི་ཡི་ལྕེ་དང་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །མགོ་བོ་ཕྲ་མིན་སྦོམ་པ་མིན། །ལུས་དང་འཚམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །འགྲམ་གླང་ཆེ་བར་གྱུར་པ་ནི། །བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །དཔྲལ་བ་མཉམ་ཞིང་ཡངས་ལ་ཆེ། །པགས་པ་སྲབ་ཅིང་མི་གྱོང་ལ། །དབུས་ན་གཙུག་འཁྱིལ་གནས་པ་དག །གང་ཡིན་དེ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྟ་ཡི་མིག་ནི་མིག་མཆུ་དག །སྲབ་ཅིང་ལེགས་

【汉语翻译】
土地过于肥沃不行，过于贫瘠也不行。这两者如果太过分，就会变得无法补救。喜欢阴凉，口渴严重，痰多，呼吸不畅，四种体液病增多，尿频，身体不适，如果自身痛苦，变得虚弱，无法行走，骑手又能做什么呢？这是因为过冷过热，无法忍受饥渴，想要美丽的马匹，快乐的习性，都不能太过分。不能使用，身体虚弱，光泽暗淡，没有力气，无法用于工作，那就不值得追求美丽。夏利霍atra经的章节中，关于美丽的第十六章节结束。

夏利霍atra贤者，善听者再次提问：什么样的形体，会导致马匹变得丑陋？行为和特征，请为我预言。然后，马匹特征的专家，夏利霍atra再次说道：马匹的肢体，请听取无缺陷的特征。具备三十六种特征，那样的马是值得赞美的。血统、特征、无病，身体也没有缺陷，拥有这四种的马，是值得赞美的。能够大力呼吸，喉咙显得细薄，鼻孔不厚的马，是极好的。嘴唇和下巴平齐且圆润，如果大则更好。上唇薄而柔软，不耷拉，则是值得赞美的。牙齿全部平整，质地好，洁白，牙龈高耸，光滑且薄，具备良好特征的马值得赞美。上颚薄且没有皱纹，深且红润，值得赞美。舌头薄而柔软，血管粗壮，像大麦穗，形状像狗的舌头，这样的马值得赞美。头不大不小，与身体相称，脸颊宽大的马，是值得赞美的。额头平坦、宽阔且大，皮肤薄而不粗糙，中间有发旋的马，是值得赞美的。马的眼睛，眼睑要薄且好。

【英语翻译】
It is not good for the land to be too fertile, nor is it good for it to be too barren. If either of these goes too far, it becomes irreparable. Desiring shade, being very thirsty, having a lot of phlegm, being troubled by difficulty in breathing, having an increase in the four humors, frequent urination, discomfort, if one is suffering and becoming weak, unable to walk, what can the rider do? This is because of being too cold or too hot, unable to bear hunger and thirst, wanting beautiful horses, pleasant habits, none of these should be excessive. Unusable and physically weak, with little luster and no strength, unable to be used for work, then it is not worth pursuing beauty. The sixteenth chapter on beauty from the Shalihotra Sutra ends.

The sage Shalihotra, the well-heard one, asked again: What kind of form causes a horse to become ugly? Behavior and characteristics, please prophesy to me. Then, the expert on horse characteristics, Shalihotra, said again: The limbs of the horse, listen to the flawless characteristics. The one with thirty-six characteristics, that is the one that is praised. Lineage, characteristics, freedom from disease, and a body without defects, the horse that has these four is worthy of praise. The one that breathes out strongly, with a thin throat, and nostrils that are not thick, that horse is highly praised. Lips and chin level and round, and if large, that is good. The upper lip thin and soft, not drooping, that is worthy of praise. Teeth all even, good texture, white, high gums, smooth and thin, the horse with good characteristics is praised. The palate thin and without wrinkles, deep and red, is praised. The tongue thin and soft, with thick veins, like barley, shaped like a dog's tongue, that horse is praised. The head not too small, not too big, proportionate to the body, with large cheeks, that is worthy of praise. The forehead flat, wide and large, the skin thin and not rough, with a whorl in the middle, that is worthy of praise. The eyes of the horse, the eyelids should be thin and good.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
གནས་རྫི་མ་སྲབ། །མིག་འབྲས་ཀྱི་ནི་མཐའ་མ་དག །ལེགས་པར་དཀར་ཞིང་དབུས་ནག་ལ། །གང་ཞིག་གཟུགས་ཀྱི་མདོག་སྡུག་ཅིང༌། །ཕྲ་ཞིང་ཐག་རིང་མཐོ་བ་དང༌། །གླང་པོའི་མིག་འདྲ་མེ་ཏོག་ནི། །མ་ལི་ཀ་ཡི་སྙིང་པོ་འདྲ། །ཤེལ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དང་བ་དང༌། །མཐོང་བ་བརྟན་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྣ་བ་སྲབ་ཅིང་མཉེན་པ་དང༌། །སྤུ་སྲབ་ཐུང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །གང་གི་སྐྲ་གྲགས་ཕྲ་བ་དང༌། །ཐག་རིང་བ་ཡང་ཐོས་པ་བཟང༌། །གདོང་པ་གསལ་ཞིང་རྩ་མི་མངོན། །ཤ་སྲབ་ཤ་མཐུག་མ་ཡིན་ཞིང༌། །དཔྲལ་མཚམས་ཆུང་ཞིང་རྔོག་རིང་བསྔགས། །སྐེ་མགྲིན་ཤ་རྒྱས་རིང་བ་དང༌། །རྣ་ལྟག་རྣ་མཆན་ལེགས་པར་གནས། །པགས་སྲབ་རིམ་གྱིས་སྦོམ་པར་ནི། །གྱུར་པ་དེ་ནི་དགེ་བ་ཡིན། །ཕྲག་སོ་ལེགས་འབྲེལ་ནམ་ཚོང་ནུབ། །རྔོག་མཐའ་ལེགས་པར་འདུས་པ་དང༌། །རིང་ཞིང་ཁ་ཞེང་ཆེ་ན་བཟང༌། །བྲང་ནི་མཐུག་ཅིང་ཡངས་ལ་མཁྲེགས། །སྲ་ཞིང་གཉེར་མ་མེད་པ་དང༌། །བར་ཡངས་དཔུང་སྣ་ཆེ་བ་དང༌། །འདི་འདྲ་བ་དག་བསྔགས་པ་ཡིན། །དཔུང་པ་མཁྲེགས་ཤིང་ཡངས་པ་དང༌། །ཟླུམ་ཞིང་སྦོམ་ལ་རྩ་མི་མངོན། །རིམ་གྱིས་ཕྲ་བར་
གྱུར་པ་ནི། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ལག་ངར་ཕྲ་མོ་རིམ་གྱིས་ཕྲ། །པུས་མོ་ཟླུམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མཉེན་ཞིང་བསྐྱང་བར་བདེ་བ་དང༌། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཕྱི་གྲང་རིང་ཞིང་དབྱིབས་ལེགས་པ། །ཤ་སྲབ་རྩ་རྒྱུས་མི་མངོན་སྲབ། །པགས་སྲབ་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ཡི། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཚེ་འུ་ཚེ་ལེགས་སྐྱེས་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ། །དོད་ཅིང་སྙོམས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །སྤུ་ཕྲ་པགས་པ་སྲབ་པ་ཡི། །རྟ་ནི་བཟང་པོར་བཤད་པ་ཡིན། །རྨིག་པ་སྲ་ཞིང་དཀྱིལ་ལེགས་ལ། །བོང་བུའི་རྨིག་པ་འདྲ་བ་དང༌། །སྦལ་པ་ནུབ་ཅིང་ལེགས་པར་འབྱར། །ཆ་མཉམ་པར་ནི་འགྲོ་བ་དང༌། །རྒྱ་ནི་ཟབ་མོ་དང་འདྲ་ཞིང༌། །རྨིག་སྒྲོས་སྙོམས་ཤིང་སྲ་བ་དང༌། །མཁྲེགས་ཤིང་གཉེར་མ་མེད་པ་ཡི། །རྟ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྒྱབ་སོ་ཐུང་དང་རབ་ཏུ་བསྔགས། །རྩིབ་མ་ལེགས་པར་སྒུ་བ་དང༌། །ངོས་གཉིས་ལེགས་པར་སྐྱེ་བ་བསྔགས། །སྒ་འོག་གནས་ནི་ཁང་པ་བཟང༌། །ལྟོ་བ་ཟླུམ་ཞིང་རྩིབ་མའི་ནང༌། །འདུས་པ་ལྟར་འདུག་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཨོང་དོ་ཡངས་ཤིང་ཆེ་ལ་འཇམ། །སྤུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱིས་ཁེབས་པ་བཟང༌། །མཇུག་མ་རྔ་མ་ཕྲ་ཞིང་འཇམ། །མཇུག་རྩ་ཨོང་དོ་ལེགས་པར་འབྲེལ། །མཇུག་མའི་ཕྱོགས་སུ་དྲང་པོར་སྐྱེས། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྐུབ་ནི་ཟླུམ་ཞིང་ལེགས་པར་འཛུམ

【汉语翻译】
眼眶不厚，眼珠的边缘要好，好的是眼白好，中间黑，什么样的形色好看，细长，距离远而高，像象眼一样的花纹，像茉莉花的心一样，像水晶一样完全清澈，视力稳定，这是值得赞美的。耳朵薄而柔软，毛稀疏而短，什么样的毛发声音细微，距离远也能听得很清楚，这是好的。脸庞清秀，血管不明显，肉不厚也不薄，额头窄，下巴长，这是值得赞美的。脖颈肌肉丰满而长，耳后、耳根位置好。皮肤薄，逐渐变粗，这样的就是好的。肩胛骨连接好，不做生意也能避免贫穷。下巴边缘好好地聚拢，长而且开口宽大就好。胸部厚实、宽阔而坚硬，结实而没有皱纹，中间宽阔，肩头大，这样的都是值得赞美的。臂膀坚硬而宽阔，圆润而粗壮，血管不明显，逐渐变细，这是对马的赞美。小腿细长，逐渐变细，膝盖圆润，柔软而容易伸展，这是对马的赞美。外侧寒冷而长，形状好，肉薄，血管不明显，皮肤薄而非常圆润，这样的马值得赞美。睾丸好，睾丸形状好，生长均匀而圆润，突出而匀称，毛发细，皮肤薄，这样的马被说是好的。蹄子坚硬，中间好，像驴蹄一样，脚蹼收缩而且好好地贴合，行走时协调，步幅像深渊一样，蹄壳匀称而坚硬，坚硬而没有皱纹，这样的马是极好的。背短是极好的，肋骨好好地弯曲，两侧好好地生长是值得赞美的。马鞍下的位置是好房子。肚子圆润，在肋骨内侧，像聚集在一起一样，这是值得赞美的。臀部宽阔、大而光滑，被毛发覆盖就好。尾巴细长而光滑，尾根与臀部好好地连接，尾巴朝向正前方生长，这样的马值得赞美。屁股圆润而好好地收拢。

【英语翻译】
The eye socket should not be thick. The edge of the eyeball should be good. It is good if the white of the eye is good and the center is black. What kind of shape and color is beautiful, slender, far and high, with patterns like elephant eyes, like the heart of a jasmine flower, completely clear like crystal, and with stable vision, this is praiseworthy. The ears should be thin and soft, with sparse and short hair. What kind of hair has a subtle sound, and can be heard clearly even from a distance, this is good. The face should be clear, with no visible veins. The flesh should be neither thick nor thin. The forehead should be narrow and the chin long, this is praiseworthy. The neck should be muscular and long, with the back of the ears and the ear roots in good position. The skin should be thin and gradually thicken, this is good. The shoulder blades should be well connected, and poverty can be avoided even without doing business. The edge of the chin should gather well, and it is good if it is long and has a wide opening. The chest should be thick, broad, and hard, firm and without wrinkles, with a wide space in the middle and large shoulders, these are all praiseworthy. The arms should be hard and broad, round and thick, with no visible veins, and gradually become thinner, this is praise for the horse. The shins should be slender and gradually become thinner, the knees should be round, soft, and easy to stretch, this is praise for the horse. The outside should be cold and long, with a good shape, thin flesh, no visible veins, thin skin, and very round, such a horse is worthy of praise. The testicles should be good, the shape of the testicles should be good, growing evenly and round, protruding and symmetrical, with fine hair and thin skin, such a horse is said to be good. The hooves should be hard, with a good center, like donkey hooves, the frog should be contracted and well attached, walking in harmony, the stride should be like an abyss, the hoof shell should be symmetrical and hard, hard and without wrinkles, such a horse is excellent. A short back is excellent, the ribs should be well curved, and it is praiseworthy for both sides to grow well. The position under the saddle is a good house. The belly should be round, inside the ribs, like gathering together, this is praiseworthy. The buttocks should be wide, large, and smooth, and it is good if they are covered with hair. The tail should be slender and smooth, the tail root should be well connected to the buttocks, and the tail should grow straight forward, such a horse is worthy of praise. The buttocks should be round and well gathered.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ས། །ཐུང་ཞིང་གཉེར་མ་ལེགས་པར་གནས། །གང་གིས་རྟ་སྤངས་ལེགས་པར་འབྱིན། །དེ་ནི་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རླིག་པ་མཉམ་ཞིང་ལེགས་པར་སྐྱེས། །སྤུ་མེད་པར་ནི་གྱུར་པ་དང༌། །བིལ་བ་ཆུང་ངུའི་ཚོད་ཙམ་ཞིང༌། །མ་འཕྱངས་གྱུར་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྟ་ཡི་ཕོ་མཚན་རིམ་གྱིས་ཕྲ། །ཐུང་ཞིང་དྲང་ལ་མྱུར་དུ་འབྱིན། །གཏིང་རིང་ཁ་དོག་གཅིག་པར་ནི། །རྟ་ལ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྗེ་ངར་རྒྱབ་མཐོང་ཡ་ཡོ་མེད། །ཤ་སྲབ་གུག་པ་མ་ཡིན་ཞིང༌། །མཉམ་ཞིང་མ་འཁུམས་དབྱིབས་ལེགས་པའི། །རྟ་ནི་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །རྟ་སྤུ་སྲབ་ཅིང་དྲང་
བ་དང༌། །མདངས་ལྡན་ཁ་དོག་མ་འདྲེས་བཟང༌། །རྟ་ནི་འདྲེ་བར་བྱེད་པའི་ཚེ། །གང་གིས་ལེགས་པར་སྤྲུགས་པ་དང༌། །སྟོབས་དང་ལྡན་པའི་གཟུགས་ཡོད་པ། །མཚན་ཉིད་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཆུ་ལ་རྒལ་བའི་གནས་དང་ནི། །ཁལ་བཀལ་ལམ་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། །བསྣུན་དང་ཉམ་ངའི་གནས་དག་ཏུ། །རྩལ་འབྱིན་གཟི་ཅན་མཚན་ཉིད་ཅན། །དེ་ལྟར་བསྔགས་པའི་མགྱོགས་འགྲོ་ནི། །རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་རབ་ཏུ་བརྗོད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་མཚན་གྱི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་བདུན་པའོ།། །།ལེགས་ལྡན་རྟ་ཡི་ཁ་དོག་དང༌། །དེ་བཞིན་མདོག་གི་དབྱེ་བ་དང༌། །དེ་ཡི་མིང་གི་ཉེས་པ་དག །བདག་ཅག་མཉེན་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་དང༌། །སྙན་པའི་ཚིག་གིས་སླར་སྨྲས་པ། །ང་ཡི་གཞུང་གི་མ་འདྲེས་མདོག །རྟ་ལ་རྣམས་བཞི་ཡོད་པར་འདོད། །དཀར་དང་དམར་དང་གནག་པ་དང༌། །བཞི་པ་སེར་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །འདི་རྣམས་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གནས་དང༌། །ཕན་ཚུན་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །རྫས་དང་རྫས་མིན་འདྲེས་པ་ལས། །རྒྱས་པར་མདོག་ནི་དུ་མ་ཡིན། །དཀར་ལ་སོགས་པ་དེ་དག་རྣམས། །མ་ལུས་ཤེས་བྱ་མཉན་པར་གྱིས། །པགས་པ་དཀར་ཞིང་བ་སྤུ་དཀར། །དེ་བཞིན་རྔ་མ་རྔོག་མ་དཀར། །འདི་ནི་དཀར་པོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟ་དེ་སྲིད་སྒྲུབ་ཡིན་པར་འདོད། །པགས་པ་དམར་ཞིང་བ་སྤུ་དམར། །རྔ་མ་རྔོག་མ་དག་ཀྱང་དམར། །ཁྲག་དང་ཉི་མ་འཆར་ཀ་འདྲ། །རྟ་ནི་དམར་པོ་ཞེས་བྱའོ། །པགས་པ་སྤུ་དང་རྔོག་མ་གནག །བུང་བ་འདྲ་བ་གང་ཡིན་པ། །སྟག་ཟིལ་ནག་པོའི་མདངས་འདྲའི་རྟ། །དེ་ཡི་ཐམས་ཅད་ནག་པོར་བཤད། །པགས་པ་རྔ་རྔོག་སྤུ་རྣམས་ནི། །གང་ཞིག་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །དར་ནི་སེར་པོའི་མདངས་ལྡན་པ། །རྟ་དེ་སེར་པོ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ལྟར་ཁ་དོག་རྣམ་པ་བཞི། །སོ་སོར་ཡང་དག་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་རྣམས་མདོག་ནི་འདྲེས་གྱུར་པ། །བཤད་པ

【汉语翻译】
། 短且皱纹良好存在， 谁能好好地取出马粪， 那就被赞叹。 睾丸平整且良好生长， 没有毛发， 像小小的木瓜大小， 不下垂的就是被赞叹的。 马的阴茎逐渐变细， 短且直，迅速勃起， 根深且颜色一致， 这就是对马的赞叹。 颈背笔直，背部看起来没有歪斜， 肉薄且不弯曲， 平整且不收缩，形状良好， 这样的马就是被赞叹的。 马毛稀疏且笔直， 光泽鲜亮，颜色不杂为好， 当马受到惊吓时， 谁能好好地安抚它， 具有力量和体魄， 这就是最殊胜的相。 在渡水的地方， 以及驮着货物行走的路途， 在鞭打和困苦的地方， 能发挥才能，有光彩且具相， 像这样被赞叹的快马， 最适合作为国王的坐骑。 《夏里霍札经》的章节中，相的章节第十七。 善妙的马的颜色， 以及颜色的分类， 还有它的名字的过失， 我们想要了解。 儿子说了这些话之后， 又用悦耳的语言说道： 我的经典中没有混杂的颜色， 认为马有四种颜色。 白色、红色和黑色， 第四种被称为黄色。 这些颜色在身体的各个部位， 互相混合， 物质和非物质混合， 广泛来说颜色有很多种。 白色等那些颜色， 全部都是应该了解的，请听好。 皮肤是白色的，毛也是白色的， 同样尾巴和鬃毛也是白色的， 这就被称为白色。 认为这匹马是能成办事业的。 皮肤是红色的，毛也是红色的， 尾巴和鬃毛也是红色的， 像血和初升的太阳一样， 这匹马就被称为红色。 皮肤、毛和鬃毛是黑色的， 像蜜蜂一样的， 像黑色的虎眼石光泽一样的马， 它的全部都被描述为黑色。 皮肤、尾巴、鬃毛和毛发， 哪个像金子的颜色一样， 像丝绸一样具有黄色的光泽， 这匹马就被称为黄色。 像这样颜色的种类有四种， 分别正确地进行了描述。 那些颜色混合在一起， 描述

【英语翻译】
. Short and wrinkles are well placed. Whoever can properly remove horse dung, That is to be praised. The testicles are even and well grown. Without hair, About the size of a small quince, Not drooping is praised. The horse's penis gradually thins, Short, straight, and quickly erects. Deep and of the same color, That is to be praised in a horse. The back of the neck is straight, and the back appears without distortion. The flesh is thin and not curved, Even and not shrunken, with a good shape, Such a horse is to be praised. The horse's hair is thin and straight, Lustrous and of good unmixed color. When the horse is frightened, Whoever can soothe it well, Having strength and physique, This is the most excellent characteristic. In places where water is crossed, And on roads where loads are carried, In places of whipping and hardship, Able to display talent, radiant and with characteristics, Such a praised swift horse, Is most suitable as a king's mount. The seventeenth chapter on characteristics from the chapter of the Shalihotra Sutra. The color of a good horse, As well as the classification of colors, And the faults of its name, We wish to understand. When the son spoke these words, He spoke again with pleasant words: In my scripture, there are no mixed colors, It is considered that horses have four colors. White, red, and black, The fourth is called yellow. These colors are in various parts of the body, Mixing with each other, Matter and non-matter mixing, Broadly speaking, there are many colors. White and those other colors, All should be understood, please listen well. The skin is white, and the hair is white, Likewise, the tail and mane are white, This is called white. It is considered that this horse can accomplish deeds. The skin is red, and the hair is red, The tail and mane are also red, Like blood and the rising sun, This horse is called red. The skin, hair, and mane are black, Like a bee, Like the luster of black tiger's eye, All of it is described as black. The skin, tail, mane, and hair, Whichever is like the color of gold, Like silk with a yellow luster, That horse is called yellow. Thus, there are four types of colors, Each has been correctly described. Those colors are mixed together, Describing

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
་ང་ལས་རྟོགས་པར་གྱིས། །པགས་པ་དམར་ཞིང་མིག་སྐྱོན་མེད། །ཁ་དང་རྐན་དང་ཕོ་མཚན་དམར། །མ་དུ་ཀ་ཡི་མེ་ཏོག་འདྲ། །
འདི་ནི་ལ་ལས་ཀར་ཀར་བཤད། །ཕོ་མཚན་རྨང་ཁ་རླིག་པ་དང༌། །རླིག་པ་དེ་བཞིན་རྐུབ་དང་ནི། །མཆུ་ལྟག་མཆུ་དང་ཁ་དང་ནི། །པགས་པ་པདྨའི་མདོག་འདྲ་གང༌། །མིག་དང་ཕུམ་ཕུམ་རྔོག་མའི་བར། །བ་སྤུ་དཀར་བར་གྱུར་པ་ནི། །རྟ་ནི་ཀར་ཀ་ཁ་ཅིག་འདོད། །བཀྲ་ཤིས་དགེ་བ་དམ་པ་ཡིན། །པགས་པ་དམར་ཞིང་བ་སྤུ་དམར། །རྔ་མ་རྔོག་མ་དམར་པ་ནི། །ཉི་མ་སྐྱོན་བྲལ་མདོག་འདྲ་བ། །དེ་ཡང་ཀར་ཀར་ཤེས་པར་བྱ། །བཙོ་མའི་གསེར་གྱི་མདོག་འདྲ་བའི། །སྤུ་ནི་གང་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །པགས་པ་པདྨའི་དབུས་འདྲ་ཞིང༌། །མིག་ནི་མེ་ཡི་རྩེ་མོ་འདྲ། །རྨིག་པ་ཁ་དོག་གཅིག་པ་ཡི། །རྟ་དེ་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཡིན། །གང་ཞིག་ཀར་ཀ་དྲའི་གཞི་ལ། །ཡན་ལག་ལྟོ་དང་དཔྱི་དང་སྟོང༌། །ཐིག་ལེ་ནག་པོ་ཆགས་གྱུར་པ། །རྟ་ནི་ཁྱིམ་བྱ་ཅན་ཞེས་བྱ། །གང་ཞིག་ཀར་ཀ་ཅན་འདྲ་ལ། །དཔྱི་ལ་སོགས་པ་དམར་པོ་ཡི། །ཐིག་ལེ་ཆགས་པར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ཡང་ཁྱིམ་བྱ་ཅན་གཉིས་པ། །བ་སྤུ་རྔ་མ་རྔོག་མ་ནི། །དཀར་ལ་པགས་པ་ནག་པོ་ཅན། །མཚན་དང་རྨིག་པ་མིག་ཀྱང་ནག །དེ་ནི་དུར་བའི་གཤོག་པར་བཤད། །པགས་འཇམ་པགས་པ་མིག་དང་སྤུ། །རྔ་རྔོག་རྨིག་པ་དཀར་པ་དང༌། །སིན་དུ་བ་ར་དང་འདྲ་བས། །མདོག་དེ་སིན་དུ་བ་ར་ཅན། །པགས་དམར་སེང་གེའི་སྤུ་འདྲ་ཞིང༌། །རྔ་མ་དང་ནི་རྔོག་མ་དཀར། །རླིག་པ་དམར་ཞིང་འབྱར་གྱུར་ལ། །རྟ་དེ་སེང་གེའི་མདོག་ཅན་ཡིན། །གང་ཞིག་སྤུ་རྩེ་དུ་བ་འདྲ། །ཅུང་ཟད་དམར་ཞིང་སེར་སྐྱར་འདྲེས། །ཁ་དོག་དེ་ཡི་རྟ་དེ་ནི། །གོ་རིའི་སྤུ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །དེ་བཞིན་དུ་བའི་མདོག་ལྡན་པ། །དུད་སེར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །སེར་ཤས་ཆེ་བ་གང་ཡིན་པ། །མེ་ཏོག་ཀུ་རུཎྜཀ་དང་འདྲར་བཤད། །སེར་པོའི་ངེས་ཚིག་འདི་ཡི་ནི། །དཔེ་ཡང་ཁྱེད་ཀྱིས་མཉེན་པར་གྱིས། །སོག་མ་མདའ་སྨྱུག་དང་འདྲ་ཞིང༌། །སོ་དང་བད་ཀན་དང་འདྲ་ལ། །གང་ཞིག་སེར་པོ་ཟླུམ་པོ་ཡི། །དེ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་བཞོན་པ་སྟེ། །རྒྱལ་དང་
རྣམ་རྒྱལ་དོན་གཉེར་ལ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཁ་དོག་མང་བ་དང༌། །སེང་གེའི་མདོག་དང་འདྲ་བ་དང༌། །དུང་དང་ཀུནད་ཁ་ཤ་དང༌། །འོ་མ་དང་བ་ཉི་མའི་མདོག །ཀུ་མུ་ད་ཡི་མདོག་འདྲ་དང༌། །ཆུ་སྐྱར་བཟང་པོ་འདྲ་བ་དག །དཀར་དང་སེར་པོ་འདྲེས་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་དང་པ་ཞེས་བྱར་བཤད། །གང་ཞིག་མེ་ཏོག་མཁའ་ལྡིང་འདྲ། 

【汉语翻译】
请从我这里了解。
皮肤是红色的，眼睛没有缺陷。
嘴、腭和阴茎都是红色的。
像马杜卡的花朵。

这被一些人称为卡尔卡。
阴茎的根部、睾丸，
睾丸以及臀部，
下唇、上唇和嘴巴，
皮肤像莲花的颜色。
眼睛和蓬蓬的鬃毛之间，
鬃毛变成白色。
有些人认为这匹马是卡尔卡。
吉祥是善妙的。
皮肤是红色的，毛发也是红色的。
尾巴和鬃毛是红色的，
像无瑕的太阳的颜色。
这也应该被认为是卡尔卡。
像纯金的颜色一样，
毛发在哪里存在，
皮肤像莲花的中心，
眼睛像火焰的尖端。
蹄子的颜色是一样的，
那匹马是转轮王的。
任何在卡尔卡的基础上的，
四肢、腹部、臀部和空隙，
形成黑色的斑点，
那匹马被称为家禽。
任何像卡尔卡一样，
臀部等是红色的，
形成斑点，
那也是第二种家禽。
毛发、尾巴、鬃毛，
是白色的，皮肤是黑色的。
阴茎、蹄子和眼睛也是黑色的。
这被称为坟墓的翅膀。
皮肤光滑，皮肤、眼睛和毛发，
尾巴、鬃毛、蹄子是白色的，
像辛度瓦拉一样，
那种颜色是辛度瓦拉。
皮肤是红色的，像狮子的毛发一样，
尾巴和鬃毛是白色的。
睾丸是红色的，并且粘在一起，
那匹马是狮子的颜色。
任何毛发的尖端像烟雾一样，
稍微有点红，混合着黄色。
那种颜色的马，
被称为戈里的毛发。
同样具有烟雾的颜色，
被称为烟黄色。
任何黄色成分较多的，
被认为像库伦达卡花。
对于这黄色的定义，
请您也记住这个例子。
鬃毛像箭杆一样，
像牙齿和粘液一样。
任何黄色圆形的，
那是遍入天的坐骑，
为了胜利和
获得胜利，
这些都是赞美的。
同样，颜色很多，
像狮子的颜色一样，
像海螺、昆达花、肉，
牛奶和太阳的颜色，
像库木达花的颜色一样，
像好的水鸟一样。
白色和黄色混合的，
都被称为第一种。
任何像卡拉维卡花朵的。

【英语翻译】
Please understand from me.
The skin is red, and the eyes are without defect.
The mouth, palate, and penis are red.
Like the flowers of Madhuka.

This is called Karkara by some.
The root of the penis, the testicles,
The testicles as well as the buttocks,
The lower lip, upper lip, and mouth,
The skin is like the color of a lotus.
Between the eyes and the fluffy mane,
The mane becomes white.
Some consider this horse to be Karkara.
Auspiciousness is virtuous and supreme.
The skin is red, and the hair is also red.
The tail and mane are red,
Like the color of the flawless sun.
This should also be considered Karkara.
Like the color of pure gold,
Wherever the hair exists,
The skin is like the center of a lotus,
The eyes are like the tip of a flame.
The color of the hooves is the same,
That horse is a Chakravartin.
Whatever is on the base of Karkara,
The limbs, abdomen, hips, and emptiness,
Forming black spots,
That horse is called a domestic fowl.
Whatever is like Karkara,
The hips and so on are red,
Forming spots,
That is also the second domestic fowl.
The hair, tail, and mane,
Are white, and the skin is black.
The penis, hooves, and eyes are also black.
This is called the wings of a cemetery.
The skin is smooth, the skin, eyes, and hair,
The tail, mane, and hooves are white,
Like Sindhuvara,
That color is Sindhuvara.
The skin is red, like the hair of a lion,
The tail and mane are white.
The testicles are red and sticky,
That horse is the color of a lion.
Whatever the tip of the hair is like smoke,
Slightly red and mixed with yellow,
That color of horse,
Is called Gori's hair.
Similarly, having the color of smoke,
Is called smoky yellow.
Whatever has more yellow component,
Is considered like a Kuruntaka flower.
For this definition of yellow,
Please also remember this example.
The mane is like an arrow shaft,
Like teeth and phlegm.
Whatever is yellow and round,
That is the mount of Vishnu,
For victory and
For seeking victory,
All these are praised.
Similarly, many colors,
Like the color of a lion,
Like conch, Kundah flower, meat,
Milk and the color of the sun,
Like the color of Kumuda flower,
Like a good water bird.
White and yellow mixed,
All are called the first.
Whatever is like a Kalavinka flower.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
།རྔ་མ་རྔོག་མ་ནག་པོ་ནི། །ཡོད་པའི་རྟ་དེ་སྟང་ཟིལ་གྱི། །སྤྱི་བོ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །རྔོག་མ་འཇམ་ཞིང་དཀར་བ་ནི། །རྔོག་མ་མུ་ཉྫ་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཤིན་ཏུ་དཀར་ལ་རྔོག་མ་གནག །རྔོག་མ་མིག་སྨན་མདོག་འདྲར་བཤད། །གང་ཞིག་རྔོག་མའི་མདོག་སྣ་ཚོགས། །འདྲེས་པའི་རྔོག་མ་ཞེས་བྱར་བཤད། །རྔ་མའི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། །རྔ་མ་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱར་བཤད། །དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །དཀར་པོའི་མདོག་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ། །གསོ་མའི་མེ་ཏོག་མདོག་འདྲ་དང༌། །ལྷམ་བུ་ཆུ་གཤེར་འདྲ་བ་དང༌། །ཨ་མྲའི་ལོ་མའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །རྟ་གང་ཀི་ཤུ་དང་འདྲ་དང༌། །ཆུ་ཤིང་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་དང༌། །ཀར་ཀན་རུ་ཡི་མདོག་འདྲ་དང༌། །མེ་ཏོག་བནྡུ་ཛི་བའི་མདོག །ལྕང་མ་ཨ་ཤྭ་ཀའི་མདོག་དང༌། །གང་ཡང་བྱུ་རུའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །མིག་དང་རྔ་རྔོག་ནག་པ་དང༌། །མཚན་དང་པགས་པ་དེ་བཞིན་གནག །དེ་ནི་སྤུ་གནག་ཞེས་བྱར་བཤད། །དེ་དག་དམར་པོ་དང་འདྲེས་མདོག །ནག་པོ་དང་འདྲེས་མདོག་ཉོན་ཅིག །ཁུ་བྱུག་དང་ནི་ཆར་སྤྲིན་འདྲ། །དཱུར་བའམ་མ་ཧེའི་མདོག་འདྲ་བ། །ཨ་མྲ་བ་ཡི་མདོག་འདྲ་བ། །གང་ཡང་ལུང་ཏད་རློན་འདྲ་དང༌། སཱ་ལ་ཏ་ལའི་མདོག་འདྲ་དང༌། ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུ་དང༌། །གང་གཞན་ཚུལ་ནི་འདི་འདྲ་བ། །རྟ་ནི་ནག་པོ་དང་འདྲེས་མདོག །གང་ཡང་སཱ་ལུའི་གྲ་མ་འདྲ། །ནེ་ཚོའི་སྒྲོ་གཤོག་འདྲ་བ་དང༌། །མར་གྱི་སྙིང་པོའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །པདྨའི་ས་བོན་མདོག་འདྲ་དང༌། །པདྨའི་གེ་སར་ལྟ་བུ་དང༌། །དེ་བཞིན་མེ་ཡི་རྩེ་འདྲ་དང༌། །གང་ཞིག་གཞའ་དང་འདྲ་བ་དང༌། །གང་ཡང་བ་བླ་འདྲ་བ་དང༌། །སྤུ་ཏི་ཀ་ཡི་སེར་པོ་འདྲ། །ཤྲི་ཤའི་མེ་ཏོག་འདྲ་བ་དང༌། །
གང་ཡང་ཁྲེ་འབྲས་མདོག་འདྲ་དང༌། །གང་ཡང་སྤྱང་ཁུའི་མདོག་ཅན་དང༌། །ཁ་དོག་སེར་པོ་ཇི་སྙེད་དང༌། །གཞན་ཡང་སེར་པོ་དང་འདྲེས་དང༌། །དེ་འདྲ་དེ་ལས་གཞན་པ་དག །རྟ་ནི་སེར་པོ་དང་འདྲེས་མདོག །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་བཞི་པོ་ནི། །མདོག་འདྲེས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །གཞན་ཡང་ཁ་དོག་དབྱེ་བ་དང༌། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མཉན་པར་གྱིས། །ཕུག་རོན་གྱི་ནི་སྐེ་འདྲ་ཞིང༌། །པགས་པ་སྤུ་ཡི་མདོག་དམར་པ། །ཕུག་རོན་སྐེ་འདྲ་ཕུག་རོ་ན་སྐེ། །དམར་དང་ནག་པོ་ཅུང་ཟད་འདྲེས། །པགས་པ་རྔ་མ་རྔོག་མ་གནག །མིག་དང་གསང་བ་རྨིག་པའང་གནག །མཁལ་མའི་མདོག་འདྲ་ནག་འཚེར་བ། །འདི་ཉིད་གནག་པའི་ཤས་ཆེ་བ། །ནག་འཚོར་བ་ནི་ཡིན་ཞེས་བྱ། །གལ་ཏེ་མར་ནག་ཚམ་མཉམ་འདྲེས། །རྒུན་འབྲུ་ལྟར་འཚེར་ཡིན་པར་བཤད། །རྒ

【汉语翻译】
尾和鬃毛是黑色的，
拥有的那匹马被称为“顶髻光芒”。
鬃毛柔软且是白色的，
被称为“鬃毛茅草状”。
非常白且鬃毛是黑色的，
鬃毛被描述为像眼药的颜色。
任何鬃毛的颜色是多种多样的，
被称为“混合的鬃毛”。
尾巴的颜色是多种多样的，
被称为“混合的尾巴”。
其他与此相似的，
被称为“混合了白色的颜色”。
像葛花颜色的，
像湿润的鞋子颜色的，
像芒果树叶颜色的，
任何像卡树的马，
像水生植物花朵的，
像卡坎茹颜色的，
像班度吉瓦花朵的颜色，
像柳树阿输迦的颜色，
任何像珊瑚的颜色，
眼睛和尾巴鬃毛是黑色的，
阴茎和皮肤也是黑色的，
这被称为“黑毛”。
那些混合了红色的颜色，
听着混合了黑色的颜色。
像杜鹃和雨云一样，
像杜尔瓦或水牛的颜色一样，
像芒果树皮的颜色一样，
任何像潮湿的龙胆一样，
像娑罗和多罗树的颜色一样，
像蓝色莲花一样，
任何其他像这样的形态，
马是混合了黑色的颜色。
任何像娑罗的谷粒一样，
像鹦鹉的羽毛一样，
像酥油精华的颜色一样，
像莲花的种子颜色一样，
像莲花的雄蕊一样，
同样像火焰的顶端一样，
任何像彩虹一样，
任何像棉花一样，
像黄色的普提卡一样，
像希里沙的花朵一样，

任何像稗子稻米颜色一样，
任何像狐狸脂肪一样，
有多少黄色的颜色，
其他也混合了黄色，
像那样以及不同于那样的，
马是混合了黄色的颜色。
像那样四种形态，
被称为“混合的颜色”。
其他颜色的区分，
请听各种各样的颜色。
像鸽子的脖子一样，
皮肤毛发的颜色是红色的。
像鸽子脖子一样，鸽子脖子。
红色和黑色稍微混合，
皮肤尾巴鬃毛是黑色的，
眼睛和秘密处蹄子也是黑色的，
像肾脏的颜色一样，黑黝黝的，
这正是黑色占多数，
被称为黑黝黝的。
如果黑酥油混合均匀，
据说像葡萄一样黑黝黝的。

【英语翻译】
The tail and mane are black,
The horse that possesses it is called "Crest Radiance."
The mane is soft and white,
It is called "Mane Munja-like."
Very white and the mane is black,
The mane is described as like the color of eye medicine.
Any mane whose color is diverse,
Is called "Mixed Mane."
The color of the tail is diverse,
Is called "Mixed Tail."
Others similar to this,
Are called "Mixed with white color."
Like the color of a Gsoma flower,
Like the color of a wet shoe,
Like the color of a mango leaf,
Any horse like a Kadamba tree,
Like a water plant flower,
Like the color of Karkaru,
Like the color of a Bandhujiva flower,
Like the color of a willow Ashoka,
Any color like coral,
The eyes and tail mane are black,
The genitals and skin are also black,
This is called "Black Hair."
Those colors mixed with red,
Listen to the colors mixed with black.
Like a cuckoo and a rain cloud,
Like the color of Durva or a buffalo,
Like the color of mango bark,
Any like wet gentian,
Like the color of Sala and Tala trees,
Like a blue lotus,
Any other form like this,
The horse is a color mixed with black.
Any like a grain of Sala,
Like the feathers of a parrot,
Like the color of butter essence,
Like the color of a lotus seed,
Like the stamen of a lotus,
Likewise, like the tip of a flame,
Any like a rainbow,
Any like cotton,
Like yellow Putika,
Like a Shirisha flower,

Any like the color of barnyard millet,
Any with the color of fox fat,
How many yellow colors,
Others also mixed with yellow,
Like that and different from that,
The horse is a color mixed with yellow.
Like that, these four forms,
Are called "Mixed Colors."
Other color distinctions,
Please listen to the various colors.
Like a pigeon's neck,
The color of the skin's hair is red.
Like a pigeon's neck, pigeon neck.
Red and black slightly mixed,
The skin, tail, and mane are black,
The eyes and genitals, the hooves are also black,
Like the color of a kidney, blackish,
This is mostly black,
Is called blackish.
If black butter is mixed evenly,
It is said to be blackish like a grape.

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ུན་འབྲུ་ལྟར་འཚེར་དེ་ཉིད་ལ། །ཅུང་ཟད་སེར་སྐྱས་འདྲེས་པ་ནི། །ཁ་དོག་གཉིས་ནི་བསྡུས་པ་ལས། །གང་ཞིག་ཤས་ཆེ་ལེ་ལ་གདངས། །ནག་པོ་དཀར་པོ་དང་འདྲེས་ཤིང༌། །པགས་པ་ནག་པོར་འདུག་པ་ནི། །སྤུ་འདྲེས་རང་སྲོང་པ་ཞེས་བཤད། །གསལ་པ་རི་དགས་མདོག་ཅན་ཡིན། །དེ་ཉིད་དཀར་པོ་མ་གྱུར་ན། །དཀར་པོའི་དྲང་སྲོང་པ་ཞེས་བཤད། །དཀར་པོའི་གཞི་ལ་གནག་དང་འདྲེས། །ཁོར་ལིང་མང་དུ་སྣང་བ་དང༌། །ཡན་ལག་གནག་ཅིང་མུག་མ་དཀར། །དེ་ནི་སྐྱ་བའི་དྲང་སྲོང་པ། །དཀར་དང་དམར་དང་ནག་པོར་འདྲེས། །པགས་པ་ནག་པོ་ཡོད་གྱུར་ཅིག །མིག་དང་ཕོ་མཚན་རྨིག་པ་གནག །འདྲེན་མའི་དྲང་སྲོད་པ་ཞེས་བྱ། །དམར་དང་སེར་དང་ནག་པོ་ཡིས། །དཀར་ལ་འདྲེས་གྱུར་གསོ་དར་མདོག །དམར་སེར་སྐར་པོ་མདོག་འདྲེས་རྟ། །སེར་སྐྱའི་བ་འདྲ་སེར་སྐྱ་ཡིན། །ནག་པོ་དམར་པོས་ཁྱབ་གྱུར་ཅིང༌། །དམར་པོ་དང་ཡང་ཆེར་ལྡན་པ། །རྟ་དེ་རྟ་མཁན་དག་གིས་ནི། །དུད་ཀ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཁྲག་དང་བཙག་གི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །པགས་པ་འདྲེན་མར་སྣང་བ་དང༌། །རྔ་མ་རྔོག་མ་དམར་པ་ཡི། །སེར་དང་དམར་པོའི་འདྲེ་གྱུར་པ། །སྤུ་
རྩེའི་མདོག་ནི་གནག་པ་དང༌། །རྔ་རྔོག་གཉིས་ཀྱང་གནག་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་མཚལ་བུ་ཞེས་བྱར་བཤད། །གང་ཞིག་སྤུ་རྩེ་གནག་གྱུར་ཅིང༌། །གཞན་དག་སེར་སྐྱར་གནས་གྱུར་པ། །གདོང་གི་མདོག་ནི་མ་འདྲེས་པའི། །རྟ་དེ་དུར་པ་ཞེས་བྱར་བཤད། །ཀུན་དུ་དཀར་དང་དམར་བ་ཡི། །སྤུ་ནི་འདྲེན་མར་གནས་གྱུར་ལ། །པགས་པ་ཕོ་མཚན་མཆུ་དམར་པའི། །རྟ་ནི་སེ་པོ་ཞེས་བྱར་བཤད། །དཀར་དང་སེར་བའི་མདོག་འདྲེས་ཤིང༌། །པགས་ནག་རྡ་མ་འདྲེན་མར་གནས། །སེར་ལ་དཀར་ཤས་ཆེ་བ་ནི། །ཁན་ཛ་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །གོས་ནི་སྲབ་མོས་བཀབ་པ་ལྟར། །ཁ་དོག་གཅིག་ཏུ་མི་མངོན་ཞིང༌། །འཁོར་ལིང་མང་པོ་དང་ལྡན་པའི། །རྟ་དེ་འཁོར་ལོང་ཅན་ཞེས་བྱ་།ཁ་དོག་མང་པོ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །མདོག་གཞན་འཁོར་ལིང་གནས་པ་ཡིས། །བརྒྱན་པ་ལྟ་བུར་སྣད་བ་ནི། །རྟ་དེ་ཁྲ་བོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟ་ཡི་རྐང་པ་བཞི་དང་ནི། །མགོ་དང་རྔ་མ་རྔོག་མ་དང༌། །རྐེད་པ་དཀར་པོར་སྣང་བ་ནི། རྟ་དེ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བཤད། །དམར་བའམ་དཀར་བའི་འཁོར་ལིང་ངམ། །ནག་པའམ་ཁ་དོག་གཞན་དག་ལས། །ཁ་དོག་དང་ནི་རྗེས་མཐུན་པར། །དེ་ལས་མིང་དུ་གདགས་པར་བྱ། །གང་གིས་ཁ་དོག་གང་དག་ལ། །མདོག་གིས་འདྲེས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །མདོག་གི་ཤས་ནི་གང་ཆེ་བ། །དེ་ཡི་མདོག་ལས་གདགས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མདངས་སྣུམ་བརྟན་ཞི

【汉语翻译】
如同芸豆般闪耀，略微混合了淡黄色，两种颜色混合后，哪种颜色占主导地位就以此命名。黑色和白色混合，皮肤是黑色的，毛发混合被称为“让松巴”。清晰的是具有山鹿的颜色。如果它没有变成白色，则被称为“白色让松巴”。在白色的基础上混合了黑色，出现许多斑点，四肢是黑色的，但腹部不是白色的，那是灰色的让松巴。白色、红色和黑色混合，皮肤是黑色的，眼睛、阴茎和蹄子是黑色的，被称为“引诱的让松巴”。红色、黄色和黑色与白色混合，呈现出新丝绸的颜色。红色、黄色、星点混合的马，像淡黄色奶牛一样的马是淡黄色的。黑色被红色覆盖，并且与红色非常相配，这样的马被马夫们称为“杜嘎”。颜色像血和红花，皮肤看起来像引诱，尾巴和鬃毛是红色的，黄色和红色混合，毛尖的颜色是黑色的，尾巴和鬃毛也变成黑色，这样的马被称为“擦布”。如果毛尖是黑色的，其他地方是淡黄色的，脸部的颜色没有混合，这样的马被称为“杜巴”。全身的毛发都是白色和红色的，并且呈现出引诱的状态，皮肤、阴茎和嘴唇是红色的，这样的马被称为“塞波”。白色和黄色的颜色混合，黑色的皮肤呈现出引诱的状态，黄色中白色占主导地位，被称为“堪扎德”。像被薄纱覆盖一样，颜色不明显，并且有很多斑点，这样的马被称为“有斑点的马”。有很多颜色，其他颜色位于斑点上，看起来像装饰一样，这样的马被称为“花马”。马的四条腿、头、尾巴、鬃毛和腰部呈现白色，这样的马被称为“吉祥圆满”。红色或白色的斑点，或者黑色或其他颜色，与颜色和痕迹相一致，就以此来命名。无论哪种颜色混合了哪种颜色，哪种颜色占主导地位，就以该颜色来命名。如果光泽油亮且稳定

【英语翻译】
That which shines like a hyacinth bean, slightly mixed with pale yellow, when two colors are combined, whichever is more dominant is named accordingly. When black and white are mixed, and the skin is black, the mixed hair is called "Rangsongpa." The clear one has the color of a mountain deer. If it has not become white, it is called "White Rangsongpa." On a white base, black is mixed, many spots appear, the limbs are black, but the belly is not white, that is Gray Rangsongpa. White, red, and black are mixed, the skin is black, the eyes, penis, and hooves are black, it is called "Enticing Rangsongpa." Red, yellow, and black are mixed with white, resembling the color of new silk. A horse with mixed red, yellow, and star-like colors, a horse like a pale yellow cow is pale yellow. Black is covered by red, and is very compatible with red, such a horse is called "Dudka" by horsemen. The color is like blood and safflower, the skin appears enticing, the tail and mane are red, yellow and red are mixed, the color of the hair tips is black, and the tail and mane also turn black, such a horse is called "Tsalbu." If the hair tips are black, and the rest is pale yellow, the color of the face is not mixed, such a horse is called "Durpa." The hair all over is white and red, and appears in an enticing state, the skin, penis, and lips are red, such a horse is called "Sepo." White and yellow colors are mixed, black skin appears in an enticing state, white is dominant in yellow, it is called "Kanzade." Like being covered with thin gauze, the color is not obvious, and there are many spots, such a horse is called "Spotted Horse." There are many colors, other colors are located on the spots, looking like decoration, such a horse is called "Piebald Horse." The horse's four legs, head, tail, mane, and waist appear white, such a horse is called "Tashi Gyepa" (Auspiciously Abundant). Red or white spots, or black or other colors, in accordance with the color and traces, it is named accordingly. Whichever color is mixed with which color, whichever color is dominant, it is named after that color. If the luster is oily and stable

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ང་གསལ། །ཁ་དོག་དེ་ནི་ཐམས་ཅད་བསྔགས། །དེ་ནས་དཀར་བ་མཆོག་ཡིན་ལ། །དེ་དང་ལྡན་པ་གཞན་ཡང་བཟང༌། །རྟ་ཡི་ཁ་དོག་ཐམས་ཅད་ལས། །ཁ་དོག་དཀར་པོ་མི་འགྱུར་ཡིན། །བརྟན་ཞིང་མི་ཟད་ཉིད་ཀྱིས་ན། །དཀར་པོ་ཉིད་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས། །དེ་ལྟར་རྟ་ཡི་ཁ་དོག་ནི། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཁ་དོག་དབྱེ་བ་མ་ལུས་པར། །སྨྲ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཁ་དོག་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་བཅོ་བརྒྱད་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་མཆོག་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །ཞུར་དང་དེ་བཞིན་རྒྱལ་མཚན་
དག །ཇི་ལྟར་གནས་པ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་ལྟར་དྲིས་ཚེ་ལེགས་ཐོས་ལ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །མཆུ་སྒྲོས་ལྟག་ནས་དཔྲལ་མཚམས་བར། །དཀར་བའམ་ཤིན་ཏུ་དཀར་གང་ཡིན། །དེར་ནི་ཞུ་བོར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡིས་འབྲས་བུ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན། །གནས་དང་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་དང༌། །རང་བཞིན་ལས་ཤིས་མི་ཤིས་འགྱུར། །ཁུར་བ་དེ་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །མཆུ་ལྟག་དཔྲལ་བ་སྣ་གདོང་དང༌། །གཞན་ཡང་མཆུ་ལྟག་གདོང་པ་དང༌། །མཆུ་ལྟག་ཕུམ་ཕུམ་མཐར་ཐུག་དེ། །རྟ་ཡི་གདོང་པ་ཀུན་དཀར་བ། །རིགས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །མགོ་བོ་རྣ་བར་བཅས་དཀར་བ། །བདག་པོ་བདེ་བ་ཀུན་སྐྱེད་དེ། །གནས་གཉིས་ན་ནི་གནས་པའི་འབྲས། །མེ་ལོང་ལྕགས་ཀྱུ་བུམ་པ་དང༌། །གདུགས་དང་རྔ་ཡབ་འདྲ་བ་དང༌། །དཔལ་ཤིང་རིམ་གྱིས་འཕེལ་འདྲ་དང༌། །བུམ་པ་གཡུང་དྲུང་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །ཞུར་ནི་གང་གི་རྟ་ལ་ཡོད། །བུ་ཚ་བྲན་དང་མཛའ་བོ་འཕེལ། །རྒྱལ་པོས་ལེགས་པར་བཀུར་གྱུར་ལ། །རྟ་ཡང་བདེ་བར་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཞུར་ནི་བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལོ་འདྲ། །དེ་ཡིས་སྐལ་བ་བཟང་འགྱུར་ཞིང༌། །བུ་ནི་མང་པོ་ཡོད་པར་འགྱུར། །ཟུར་བཞི་ཡོད་ན་རྒྱལ་པོས་ནི། །ཡུལ་ཁམས་རྙེད་པར་སྟོན་པ་ཡིན། །རལ་གྲི་འཁོར་ལོ་རྡོ་རྗེ་གཞུ། །གཤོལ་དང་གཏུན་ཤིང་དབྱིག་པ་དང༌། །རྒྱལ་མཚན་བ་དན་གདུགས་འདྲ་བ། །ཞུར་ལ་དབྱིབས་ཡོད་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །ཞོན་ན་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །རྟ་དེ་བཞོན་ནས་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །དགྲ་རྣམས་ཐུལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཆུང་མ་བུ་དང་ཚ་བོ་དང༌། །ནོར་ཡང་ཤིན་ཏུ་མང་བར་འགྱུར། །དགང་གཟར་བླུགས་གཟར་མཆོད་སྡོང་མེ། །ཁ་ཁྱེར་གྱི་ནི་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །ཞུར་ཡོད་བདག་པོས་འབྲས་ཆེན་ཐོབ། །མཆོད་སྦྱིན་མང་དུ་བྱེད་པ་དང༌། །སྦྱིན་པ་མང་དུ་འགྱེད་པར་འགྱུར། །གང་གི་ཞུར་ནི་བུམ་པ་འདྲ། །མེ་

【汉语翻译】
我清楚了。颜色之中，一切都赞美，在那之后，白色是最好的，拥有白色之外的其他颜色也好。所有马的颜色中，白色的颜色不会改变。因为稳固且不穷尽的缘故，白色本身就特别殊胜。如是马的颜色，简略地做了阐述。不能够说出所有颜色的差别。这是从夏利霍札经的章节中，了解颜色的第十八章。 夏利霍札对殊胜的能仁，善听再次提问：请您开示，朱尔以及如是的胜幢，是如何安住的？如是提问时，夏利霍札对善听再次说道：从嘴唇后方到额头之间，白色或者非常白，在那里要知道是朱沃，这个有四种果实。从处所、形状和颜色，以及自性会变得吉祥或不吉祥。那个承载的果实，将按顺序进行讲述。嘴唇后方、额头、鼻子和脸，还有嘴唇后方和脸，嘴唇后方、丰满的最终，马的脸全部是白色，是种族兴旺的制造者。头和耳朵都是白色，能给主人带来一切安乐，在两个地方安住的果实。镜子、铁钩、宝瓶，伞和拂尘相似，吉祥树逐渐增长相似，宝瓶和雍仲形状相似的，朱尔在谁的马身上有，儿子、孙子、仆人和朋友都会增多。国王会好好地尊敬，马也会安乐地生活。朱尔像菩提树的叶子，那会变得好运，儿子也会有很多。如果有四个角，国王会显示获得国土。宝剑、轮、金刚杵、弓，犁和杵木、权杖，胜幢、幡、伞相似，朱尔有形状，国王骑乘，会战胜战场。国王骑乘那匹马，会征服所有敌人。妻子、儿子和孙子，财富也会非常多。食器、倾倒器、供奉树、火，开口的形状相似的，有朱尔的主人会获得大果报。会做很多供养，会布施很多。谁的朱尔像宝瓶，火

【英语翻译】
I am clear. Among colors, all are praised, and after that, white is the best, and other colors besides white are also good. Among all the colors of horses, the color white does not change. Because of its stability and inexhaustibility, white itself is particularly excellent. Thus, the colors of horses have been briefly explained. It is not possible to describe all the differences in color. This is Chapter Eighteen on understanding colors from the chapter on the Shalihotra Sutra. Shalihotra again asked the excellent Shakyamuni, "Please explain how the 'zhur' and the victory banner reside." When asked in this way, Shalihotra replied to the well-heard one, "From the back of the lips to the forehead, whatever is white or very white, know that to be 'zhuwo' there. This has four kinds of fruit. From the place, shape, and color, as well as its nature, it will become auspicious or inauspicious. The fruit of that which carries will be explained in order. The back of the lips, forehead, nose, and face, and also the back of the lips and the face, the back of the lips, the plump ultimate, the entire face of the horse being white, is the maker of increasing the power of the lineage. The head and ears are all white, bringing all happiness to the owner. The fruit of residing in two places: a mirror, an iron hook, a vase, similar to an umbrella and a yak tail fan, similar to a gradually increasing auspicious tree, and similar to the shape of a vase and a swastika. Whoever has the 'zhur' on their horse, their sons, grandsons, servants, and friends will increase. The king will respect them well, and the horse will also live happily. The 'zhur' is like the leaves of the Bodhi tree, which will bring good fortune, and there will be many sons. If there are four corners, the king will show that he has obtained the kingdom. A sword, a wheel, a vajra, a bow, a plow and a pestle, a scepter, similar to a victory banner, a flag, and an umbrella. If the 'zhur' has a shape, the king, when riding, will be victorious in battle. The king, riding that horse, will conquer all enemies. Wife, sons, and grandsons, and wealth will also greatly increase. A ladle, a pouring vessel, a offering tree, fire, similar to the shape of an open mouth. The owner who has the 'zhur' will obtain great results. He will make many offerings and give much charity. Whose 'zhur' is like a vase, fire

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
ཏོག་མགོ་ལྕོགས་དབྱིབས་འདྲ་བ། །རྟ་བདག་གཏེར་ནི་བརྒྱ་བྱིན་ཐོབ། །
མེ་ཏོག་པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་བའི། །མིག་མངས་རིས་ཀྱི་དབྱིབས་ཡོད་པ། །གང་གི་རྟ་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །བདག་པོ་བཀུར་སྟི་ནོར་མང་དགེ །ཤིང་རྟའི་དབྱིབས་འདྲའི་ཞུར་ཡོད་པའི། །རྟ་ནི་ནོར་རྣམས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །སྟེང་ཆ་ཁ་ཞེང་ཆེ་བའི་ཞུར། །ནོར་དང་འབྲུ་དང་ཕྲད་བྱེད་དོ། །དེ་ཡི་བདག་པོས་དཔལ་ཐོབ་ཅིང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམ་པར་འཕེལ། །དེ་ཡི་ཁྱིམ་དུ་དཔལ་རྟག་གནས། །རྒྱལ་སྲིད་ཀྱང་ནི་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྟ་དེ་ཅི་འདོད་མ་སྨས་པར། །བདེ་བར་འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མི་ཤིས་པ་ཡི་མཚན་རྟགས་ནི། །རྟའི་ཞུར་ཁ་དོག་འདྲེས་པ་དང༌། །གཡོན་ངོགས་འགྲམ་གླང་བར་དུ་ཆགས། །གཡོན་པའི་མིག་དཀྱུས་དཔྲལ་བའི་ངོས་དང་བཅས། །ཁྱད་པར་སྐྱེས་པའི་རྟ་དེ་ནི། །དཔྲལ་ཆགས་ཞེས་ཏེ་དང་ཚུལ་ངན། །རྒྱུན་དུ་དང་ང་ཞིང་འཐབ་རྩོད་དགའ་བར་འགྱུར། །མུར་འགྲམ་དག་ཏུ་ཆགས་པའི་རྟ་ཡང་སྨད། །གདོང་བར་དབྱིག་འདྲའི་ཞུར་ཆགས་དང༌། །གཡོན་ངོས་ཆེ་ཞིང་ཅུང་ཟད་དང༌། །དབུས་ན་ལྕགས་སྒྲོག་འདྲ་ཡོད་པ། །རྟ་དེ་བདེ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་ཐག་པའམ། །ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ནི་བཅིང་བར་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་དེ་འདྲས་མི་འགོར་བར། །དེ་ནི་དགྲ་བོའི་དབང་དུ་འགྱུར། །འཕྲེད་དུ་ཞེང་དུ་ཆེ་བའི་ཞུར། །ནོར་བརླག་པར་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །ནག་ནོག་ཅན་གྱི་ཞུར་ཡོད་པ། །བདག་པོའི་ནོར་ཉི་ཉམས་པར་བྱེད། །ཞུར་བ་ཡོ་དང་སྤུབ་པ་དང༌། །ཆད་པའི་ཞུར་ཡང་སྡུག་བསྔལ་སྐྱེད། །སྤང་ལེབ་འདྲ་དང་འདྲེས་པ་ཡི། །ཞུར་ཡོད་རྟ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། །ཁ་དོག་དཀར་ལ་མདོག་གཞན་གྱི། །ཞུར་ཡོད་པ་ནི་སྨད་པ་ཡིན། །ནག་པོས་བདག་པོ་མི་བཟད་དུག །རེག་པའང་བརླག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་གློག་གི་དབྱིབས་འདྲ་དང༌། །མདུང་ཐུང་གི་ནི་དབྱིབས་འདྲ་བའོ། །དེ་བཞིན་མི་སྣང་གཞན་དག་དང༌། །སྲབ་ཅིང་གསལ་བར་མི་མངོན་པ། །དེས་ནི་ནོར་རྣམས་བརླག་པ་དང༌། །འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་བའོ། །མདོངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་པ། །དེ་དག་བཤད་དོ་ཉན་པར་གྱིས། །ཟླ་བའམ་སྐར་མ་འདྲ་བ་ཡི། །
མདོངས་ཡོད་བདག་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ། །བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །གང་གི་དགའ་བ་འཁྱིལ་འདྲ་བའི། །རུས་སྦལ་པདྨའི་དབྱིབས་འདྲ་ཡི། །མདོངས་ཡོད་བདག་པོ་ནོར་མང་རྙེད། །གང་ཞིག་རྒྱལ་མཚན་སོགས་དབྱིབས་འདྲ། །མདོངས་ཡོད་བདག་པོའི་ནོར་བརྒྱན་འཕེལ། །བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ནས་འབྲས་འདྲ་ཡ

【汉语翻译】
顶端如宝塔形状，马主获得百俱胝之财。
如莲花形状，有众多眼睛花纹，无论哪匹马有此特征，主人都会受到尊敬，财富增多，吉祥如意。有如车轮形状的旋毛，马匹能使财富增多。
上方宽阔的旋毛，能带来财富和谷物。其主人获得光辉，子孙后代繁荣昌盛。光辉常驻其家，也能获得王位。那匹马无需多言，便能安乐地死去。
不吉祥的特征是，马的旋毛颜色混杂，左侧形成于腮部之间，左眼的眼眶与额头相连。这种特殊出生的马，被称为“额头旋”，是不好的征兆，经常发出“当”的声音，喜欢争斗。在嘴角形成的旋毛也不好。
脸上有如杵状的旋毛，左侧大且略微倾斜，中间有如铁环，那匹马不会安乐。它的主人会被绳索或铁环束缚。具有这种特征，不久之后，它就会落入敌人的手中。
横向宽大的旋毛，预示着财富的丧失。有黑色斑点的旋毛，会使主人的财富衰减。旋毛弯曲、凹陷或断裂，都会带来痛苦。像草垫一样或混杂的旋毛马也是如此。
颜色发白且有其他颜色的旋毛，是不好的。黑色会使主人感到不适，甚至会失去触觉。任何像闪电形状或短矛形状的旋毛，以及其他不明显、稀薄且不清晰的旋毛，都会导致财富的丧失，甚至死亡。
鬃毛的特征是什么，现在开始讲述，请仔细聆听。
有如月亮或星星的鬃毛，马的主人将获得王位，子孙后代繁荣昌盛。任何快乐的漩涡状，如龟背或莲花形状的鬃毛，马的主人都能获得大量财富。任何如胜幢等形状的鬃毛，马的主人的财富和装饰都会增多，子孙后代也会繁荣昌盛。像大麦粒一样的

【英语翻译】
A whorl shaped like a pagoda on the top of the head, the horse owner obtains a hundred kotis of treasures.
Like the shape of a lotus flower, with many eye-like patterns, whichever horse possesses this characteristic, the owner will be respected, wealth will increase, and it will be auspicious.
A whorl shaped like a wheel, the horse is one that increases wealth.
A whorl that is wide at the top, it brings wealth and grains. Its owner obtains glory, and sons and grandsons prosper. Glory always resides in that house, and kingship will also be obtained. That horse, without needing to be told what to do, will die peacefully.
The inauspicious signs are, the horse's whorl is of mixed colors, formed on the left side between the cheek and jaw, the left eye socket connected to the forehead. That horse born with such peculiarities, called 'forehead whorl,' is a bad omen, constantly makes a 'dang' sound, and likes to fight. A whorl formed on the corner of the mouth is also bad.
A whorl on the face like a vajra, the left side large and slightly tilted, with something like an iron ring in the middle, that horse will not be peaceful. Its owner will be bound by ropes or iron rings. With such characteristics, before long, it will fall into the hands of enemies.
A whorl that is wide horizontally, it indicates the loss of wealth. A whorl with black spots, it diminishes the owner's wealth. A whorl that is crooked, sunken, or broken also causes suffering. A horse with a whorl like a grass mat or mixed is also the same.
A whorl that is white in color with other colors, is bad. Black makes the owner uncomfortable, and even loses touch. Any whorl that is shaped like lightning or a short spear, as well as other inconspicuous, thin, and unclear whorls, will cause the loss of wealth, even death.
What are the characteristics of the mane, now I will tell, please listen carefully.
A mane like the moon or stars, the horse's owner will obtain kingship, and sons and grandsons will prosper. Any joyful, swirling mane, like a turtle's back or lotus flower shape, the horse's owner will obtain much wealth. Any mane shaped like a victory banner, etc., the horse's owner's wealth and ornaments will increase, and sons and grandsons will also prosper. Like barley grains

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ོད་ཐ་སྙད་མཁས། །གདུ་བུ་འདྲ་ཡོད་ཟས་རྙེད་འགྱུར། །བ་གླང་ར་དང་བྱ་དང་སྦྲུལ། །རྔ་མོ་ཡི་ནི་དབྱིབས་འདྲ་བ། །མདོངས་དེ་ཤིས་པ་སྐལ་བ་བཟང༌། །མི་ཤིས་པ་ཡང་བཤད་པར་བྱ། །དཔྲལ་བར་བྱ་རོག་རྗེས་འདྲ་དང༌། །བ་གླང་ལྕི་བའི་འབུ་འདྲ་དང༌། །གཡོན་འདུག་པའམ་འོག་ན་འདུག །གང་ཞིག་ཐུར་དུ་བལྟས་པ་ཡོད། །དེ་ཡི་བདག་པོ་སྡུག་བསྔལ་ཞིང༌། །རྟ་དང་ལྷན་ཅིག་ཉམ་ང་ཐོབ། །ཆད་དང་ཁ་དོག་མི་སྡུག་དང༌། །མི་གསལ་བ་དང་སྲབ་པ་དང༌། །འདྲེས་དང་པགས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །གང་ཞིག་དབྱིབས་ནི་མི་སྡུག་དང༌། །ཁ་དོག་གཞན་ལ་གཞན་པ་དང༌། །རྩུབ་དང་བཙོག་པ་ཅན་རྣམས་ཀྱི། །མདོངས་དེས་ནོར་རྣམས་ངེས་པར་འཇིག །རྒྱན་མཚན་ལ་སོགས་མཚན་མ་ཉོན། །མགོ་དང་རྣ་བ་མིག་རྔོག་མཐའ། །རྔ་མ་རྐང་པ་ལྟོ་དང་རྒྱབ། །ཁ་དོག་སྟེང་དུ་མདོག་གཞན་གྱི། །མཚན་མ་ཡོད་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །ཞོན་ན་གཡུལ་ལས་ཕམ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སྐྲ་མཚམས་གདོང་དང་ཙེག །ཟེའུ་དང་ཟེའུ་མཐའ་ཨན་ཏོང་དང༌། །སྨིན་མ་དང་ནི་སྣ་རྩེ་གཉིས། །མཆུ་ལྟག་ཕོ་མཚན་རྔ་མ་དང༌། །མདོག་སྟེང་ཁ་དོག་བྱུང་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་རྒྱལ་མཚན་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྒྱལ་མཚན་ཅན་དེ་ཞོན་ནས་ནི། །རྒྱལ་པོ་གཡུལ་འཇུག་དཔུང་ཉམས་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཞུར་མདོངས་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཅུ་དགུ་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་ཆེན་ལ། །རྒྱལ་པོ་ནེ་ཤ་ཏྲས་དྲིས་པ། །རྟ་ལ་ཁ་དོག་དུ་མ་ཡི། །ཐིག་ལེ་རྣམས་ནི་མཐོང་ལགས་ན། །དགེ་དང་མི་དགེ་ཞུ་འཚལ་ལོ། །དྲང་སྲོང་གིས་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །གང་ཞིག་ཐིག་ལེའི་མདོག་མི་གསལ། །
ལུས་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཕྲ་ཞིང་མི་གསལ་བ་ཡི་གཟུགས། །དེ་ལ་ཐིག་ལེ་ཞེས་བྱའོ། །ཁ་དོག་འདྲ་བའི་ཐིག་ལེ་ནི། །འཇམ་པ་ཉིད་ཀྱི་མངོན་གྱུར་ཅིང༌། །སྦུབས་དང་རྩུབ་དང་གསལ་བ་དང༌། །སྤུ་འདུས་གྱུར་པ་ལས་ཀྱང་སྔོན། །ཇི་ལྟར་མིག་འབྲས་ནག་པོའི་དབུས། །མིག་གི་རྒྱལ་མོ་སྣང་བ་ལྟར། །ལོགས་ཤིག་གྱུར་པ་མེད་གྱུར་ཅིང༌། །མདོག་མཐུན་ན་ཡང་མངོན་པ་ཡིན། །མདོག་ནི་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་ལས། །ཐིག་ལེ་གཞན་ཡང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ཤིང་ལ་མེ་ཏོག་ལྟར། །དེ་ནི་གནས་དབྱིབས་ཁ་དོག་ལས། །ཤིས་པ་དང་ནི་མི་ཤིས་སྐྱེད། །མདུན་སོ་ཡ་མཆུ་མ་མཆུ་ལ། །སྣུམ་ཞིང་དཀར་བའི་ཁ་དོག་སྣང༌། །རྨིག་པ་རྣམས་ལའང་དེ་འདྲར་ཆགས། །མཁས་པས་དེས་ནི་ཞག་བདུན་ན། །ནོར་ཐོབ་ལྟས་སུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཆེ་ཆུང་ལས་ཀྱི་ཟླ་ཕྱེད་ནི། །བདུན་ནམ་ཟླ་བ་བདུན་གྱིས་ཐོབ

【汉语翻译】
词语精通者。（如果）有像手镯一样的，会得到食物。牛、羊、山羊、鸟和蛇，尾巴的形状相似。那种斑纹是吉祥的，是好运。也讲述不吉祥的。（如果）额头上有像乌鸦脚印一样的，像牛粪上的虫子一样的，在左边或者在下面。哪个向下看，那它的主人会痛苦，与马一起遭受不幸。残缺和颜色难看，不清晰和稀薄，混合和像皮革一样，哪个形状难看，颜色与其他不同，粗糙和肮脏的那些，那种斑纹一定会摧毁财富。倾听装饰品等标志。头和耳朵、眼睛、鬃毛边缘，尾巴、脚、腹部和背部，颜色上面有其他颜色的标志的马，骑乘会战败。同样，发际线、脸和脸颊，颧骨和颧骨边缘、咽喉，眉毛和鼻子尖端两个，嘴唇、后颈、阴茎、尾巴，颜色上面出现颜色的，那匹马被称为有旗帜。骑乘那匹有旗帜的马，国王进入战场会削弱军队。沙里霍札经的章节中，关于观察马斑纹的第十九章节结束。

沙里霍札向大能者，国王尼沙札提问：马身上有多种颜色的小点，如果看到那些，请讲述吉祥和不吉祥。正直者再次说道：哪个小点的颜色不清晰，在身体上生长的，细小而不清晰的形状，那被称为小点。颜色相同的小点，是平滑的显现，比空洞、粗糙和清晰，以及毛发聚集更早。就像黑眼睛的中央，显现眼睛的皇后一样，没有变成异样，颜色相同也很明显。颜色互相混合，也会出现其他小点。就像树上的花朵一样，那从位置、形状、颜色上，产生吉祥和不吉祥。门牙、上下嘴唇上，显现油亮和白色的颜色，蹄子上也形成那样，智者通过那个在七天内，知道获得财富的征兆。从大小上，半个月，七天或者七个月获得。

【英语翻译】
Those skilled in vocabulary. (If) there is something like a bracelet, food will be obtained. Cow, sheep, goat, bird, and snake, the shape of the tail is similar. That marking is auspicious, it is good fortune. Also, the inauspicious will be told. (If) on the forehead there is something like a crow's footprint, like a worm on cow dung, on the left or below. Whichever looks downward, its owner will suffer, and together with the horse will experience misfortune. Defect and ugly color, unclear and thin, mixed and like leather, whichever shape is ugly, the color is different from others, rough and dirty those, that marking will surely destroy wealth. Listen to the marks such as ornaments. Head and ears, eyes, mane edge, tail, legs, belly, and back, on top of the color there is a mark of another color, riding that horse will be defeated in battle. Likewise, hairline, face and cheeks, cheekbones and cheekbone edge, throat, eyebrows and the two tips of the nose, lips, back of the neck, penis, tail, on top of the color, color appears, that horse is called having a banner. Riding that horse with a banner, the king entering the battlefield will weaken the army. In the chapter of the Shalihotra Sutra, the nineteenth chapter on observing horse markings ends.

Shalihotra asked the Great Mighty One, King Nishatra: On horses, there are spots of various colors, if those are seen, please tell the auspicious and inauspicious. The righteous one spoke again: Whichever spot's color is not clear, growing on the body, a small and unclear shape, that is called a spot. A spot of the same color, is a smooth manifestation, earlier than hollow, rough, and clear, and the gathering of hair. Just like in the center of the black eye, the queen of the eye appears, without becoming different, even if the color is the same, it is obvious. Colors mixing with each other, other spots will also appear. Just like flowers on a tree, that from location, shape, color, produces auspicious and inauspicious. On the front teeth, upper and lower lips, a shiny and white color appears, on the hooves also that is formed, the wise one through that within seven days, knows the sign of obtaining wealth. From the size, half a month, seven days or seven months to obtain.

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
། །མཆུ་སྒྲོས་ལས་ནི་ཐིག་ལེ་ཆགས། །སས་དང་སྐོམ་ནི་རྙེད་པར་བཤད། །ཁ་འགྲམ་གོ་སྐོར་བྱུང་ན་ནི། །དེ་ཡིས་ཟས་དང་སྐོམ་རྙེད་ཅིང༌། །བདག་པོ་བདེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཐོབ། །འདི་ཡིས་ཁྱིམ་ནི་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །གཏེར་ཐོབ་པར་ཡང་སྣང་བ་ཡིན། །ཤིས་པ་བཤད་ཟིན་འདྲེས་མ་ཉོན། །སྣ་རུ་བྱུང་ན་མཚོན་གྱིས་འཆི། །མཁུར་བར་བྱུང་ན་བུ་ངེས་འཆི། །དཔྲལ་བར་བྱུང་ན་ནོར་ཐོབ་འགྱུར། །དཔྲལ་མཚམས་ཀྱིས་ནི་རྒྱལ་སྲིད་འགྱུར། །ལྐོག་མར་བྱུང་ན་ཟས་སྐོམ་རྙེད། །མུར་འགྲམ་དག་ཏུ་བྱུང་ན་ཕུང༌། །འཆིས་སྲན་བྱུང་ན་ཉེར་འཚེ་བྱེད། །མུར་འགྲམ་ཟ་ཡུར་བྱུང་དེ་འདྲ། །རྣ་བ་གཡོན་པའི་གཡས་ལས་འཕོ། །གཡས་སུ་བྱུང་ན་མཛའ་བོ་འཕེལ། །སྐེ་མཇིང་ལྟག་པ་ཟེ་མཆེན་དུ། །བྱུང་ན་མཚོན་གྱི་འཐབ་མོ་འོང༌། །ལྐོག་མར་བྱུང་ན་རྟ་བདག་གིས། །ཆུང་མ་དང་ནི་བུ་རྙེད་འགྱུར། །ཕྲག་སོར་བྱུང་ན་བུ་རྙེད་དོ། །རྩིབ་ལོགས་བྱུང་ན་རང་ཕྱོགས་འཕེལ། །པུས་མོར་བྱུང་ན་གནོད་པ་སྐྱེད། །དཔུང་པར་བྱུང་ན་མཛའ་དང་ཕྲད། །གཡོན་ལོགས་ཀྱིས་ནི་སྐྲོད་པར་བྱེད། །ལུས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་དུ་བྱུང་
ན། །བདག་པོ་ཕྲོག་པར་སྟོན་པ་ཡིན། །མཆན་ཁུང་དཀུ་ཡི་གནས་སུ་བྱུང༌། །ལྟོགས་འགྱུར་མ་མཆུར་བྱུང་ན་འཆི། །ཡ་མཆུར་བྱུང་ན་མི་འཆི་ལ། །མིག་ཏུ་བྱུང་ན་གོས་ཟས་ཐོབ། །ཟེ་བ་ལྟག་དང་ཟེའུ་དང༌། །དཔྱི་མགུལ་བརླ་ནི་ཕྲ་མོ་དང༌། །རྗེ་ངར་དང་ནི་དེ་མཚམས་སུ། །བྱུང་ན་འདིར་ནི་སྨད་པར་བཤད། །སྐེ་རྩར་བྱུང་ན་ནོར་ཐོབ་ཅིང༌། །རྔོག་ལྟག་གིས་ནི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱེད། །རྒྱུ་མཚམས་ཐིག་ལེ་ནོར་རྙེད་ལ། །སྙིང་གར་བྱུང་ན་གཅོད་ཅན་འགྱུར། །རྩིབ་ལོགས་གཡས་བྱུང་བུད་མེད་རྙེད། །མཇུག་དོར་བྱུང་ན་ནོར་ཟད་འགྱུར། །རྒྱུར་བྱུང་ན་ནི་སྐལ་བ་བཟང༌། །རྒྱབ་ཏུ་བྱུང་ན་གནས་རྣམས་འཕེལ། །ལྟོར་བྱུང་རྟོགས་པའི་འཇིགས་པ་སྟེ། །རླིག་པར་བྱུང་ན་སྐལ་བཟང་རྙེད། །ལྟེ་བའི་རྩ་ལས་དམག་དཔོན་འགྱུར། །ཨོང་དོར་བྱུང་ན་ཆུང་མ་འཕྱོ། །རྐུབ་དང་རྔ་མའི་རྩ་བར་བྱུང༌། །ནོར་རྣམས་ཐམས་ཅད་བརླག་པར་འགྱུར། །པུས་མོར་བྱུང་ན་འཆི་བ་སྐྱེད། །ལྐོག་མ་ཚེའུ་པུས་ལམ་འགྲོ་སྟོན། །རྨང་ཁའི་ཐིག་ལེས་བུ་སྐྱེ་སྟོན། །སྤྱི་ལ་བུད་མེད་ཉེས་པ་སྐྱེད། །ཚེའུ་ཚེར་བྱུང་ན་གནོད་པ་སྐྱེད། །གང་ཞིག་བརྟན་པའི་གནས་སུ་བྱུང། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་བྱེད་དོ། །ཡན་ལག་ལ་བྱུང་དོན་ཀུན་འགྲུབ། །མཛའ་བོ་འཕེལ་ཞིང་དཔལ་སྐྱེད་ལ། །རིགས་དང་གྲགས་པ་འ

【汉语翻译】
从嘴唇生出痣，说是能找到食物和饮料。如果嘴角周围出现痣，那人就能找到食物和饮料，主人安乐并获得享受，这能使家庭兴旺，也显现出能获得宝藏。吉祥的说法已经说完，下面听不吉祥的：如果出现在鼻子上，会被刀剑杀死；如果出现在脸颊上，儿子肯定会死；如果出现在额头上，会获得财富；如果出现在额头交界处，会改变王位；如果出现在太阳穴，会找到食物和饮料；如果出现在腮帮子上，会死亡；如果出现像痘疹一样的痣，会带来损害；腮帮子和法令纹出现痣也是一样。从左耳移到右边，如果出现在右边，朋友会增多。如果出现在脖子、后颈、后背、鬓角，会发生刀剑的争斗。如果出现在太阳穴，马的主人会得到妻子和儿子。如果出现在肩膀上，会得到儿子。如果出现在肋骨处，自己一方会兴旺。如果出现在膝盖上，会产生损害。如果出现在手臂上，会与朋友相遇，左边则会驱逐。如果出现在身体的上半部分或下半部分，显示主人会被抢夺。如果出现在腋窝或腰部，会挨饿，如果出现在下嘴唇，会死亡，如果出现在上嘴唇，不会死，如果出现在眼睛里，会得到衣服和食物。鬓角、后背和眼角，臀部、后颈、大腿和小腿，脚踝和其交界处，出现在这些地方会被贬低。如果出现在颈动脉处，会获得财富，后脑勺会带来王位。出现在肠子交界处会获得财富，出现在心脏处会变得残疾。右肋出现痣会找到女人，出现在肛门处会耗尽财富。出现在肠子上命运会很好，出现在背上住所会增多，出现在肚子上是领悟的恐惧，出现在睾丸上会找到好运。从肚脐的脉络会成为将军，出现在屁股上妻子会放荡。出现在屁股和尾巴的根部，所有的财富都会丧失。出现在膝盖上会带来死亡。太阳穴、小腿、膝盖显示会走路。阴囊上的痣显示会生儿子，出现在耻骨上女人会带来罪过，出现在小腿胫骨上会带来损害。无论出现在哪个稳固的地方，都会产生所有的欲望。出现在肢体上所有的事情都会成功，朋友会增多，财富会增长，种姓和名声会...

【英语翻译】
A mole appearing on the lips is said to bring food and drink. If a mole appears around the corners of the mouth, that person will find food and drink, the owner will be happy and gain enjoyment, this will make the family prosperous, and it will also appear that treasures can be obtained. Auspicious sayings have been said, now listen to the inauspicious: if it appears on the nose, one will be killed by a sword; if it appears on the cheek, the son will surely die; if it appears on the forehead, wealth will be obtained; if it appears at the junction of the forehead, the kingdom will change; if it appears on the temple, food and drink will be found; if it appears on the cheek, one will die; if a mole like a pox appears, it will bring harm; the same is true if a mole appears on the cheek and nasolabial fold. Moving from the left ear to the right, if it appears on the right, friends will increase. If it appears on the neck, back of the neck, back, or sideburns, there will be a sword fight. If it appears on the temple, the owner of the horse will get a wife and son. If it appears on the shoulder, a son will be obtained. If it appears on the ribs, one's own side will prosper. If it appears on the knee, it will cause harm. If it appears on the arm, one will meet friends, and the left side will drive away. If it appears on the upper or lower part of the body, it shows that the owner will be robbed. If it appears in the armpit or waist, one will starve, if it appears on the lower lip, one will die, if it appears on the upper lip, one will not die, if it appears in the eye, one will get clothes and food. Sideburns, back, and corners of the eyes, buttocks, back of the neck, thighs and calves, ankles and their junctions, appearing in these places will be degraded. If it appears on the carotid artery, wealth will be obtained, the back of the head will bring the kingdom. Appearing at the junction of the intestines will bring wealth, appearing at the heart will become disabled. A mole appearing on the right rib will find a woman, appearing on the anus will deplete wealth. Appearing on the intestines will bring good fortune, appearing on the back will increase dwellings, appearing on the stomach is the fear of realization, appearing on the testicles will find good luck. From the veins of the navel one will become a general, appearing on the buttocks the wife will be licentious. Appearing at the root of the buttocks and tail, all wealth will be lost. Appearing on the knee will bring death. Temples, calves, and knees show walking. A mole on the scrotum shows that a son will be born, appearing on the pubic bone a woman will bring sin, appearing on the shin of the calf will bring harm. Wherever it appears in a stable place, it will produce all desires. Appearing on the limbs all things will succeed, friends will increase, wealth will grow, lineage and fame will...

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
ཕེལ་བར་བྱེད། །མདོག་དང་རྗེས་མཐུན་མདོག་བྱུང་ཤིས། །མདོག་གཞན་ཤིས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སེར་པོ་བྱུང་ན་གཡུལ་དུ་འཇུག །དཀར་པོ་ལ་ཡང་དེ་དང་འདྲ། །ནག་པོ་འཐབ་མོ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ནག་པོ་བྱུང་ན་གཡུལ་དུ་འཆི། །སྡུག་དང་མི་སྡུག་པ་དག་གིས། །བདག་པོ་ལ་ནི་འཇིགས་ཆེན་འབྱུང༌། །ཐིག་ལེའི་སྟེང་དུ་ཐིག་ལེ་བྱུང༌། །དེ་ཡང་རྗེས་མཐུན་མདོག་ཏུ་མིན། །དེས་ནི་རྒྱལ་པོ་བརླག་པ་དང༌། །ཡུལ་འཁོར་དག་ཀྱང་འཁྲུག་པར་སྟོན། །གང་ཚེ་རྟ་ནི་དཀར་པོ་ལ། །ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་རྣམས་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་བདག་པོ་རྟག་ཏུ་བདེ། །བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམ་པར་འཕེལ། །གང་ཞིག་རྟ་ནི་དམར་པོ་ལ། །ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྣང་གྱུར་ན། །
བདག་པོས་མི་བཟད་དགྲ་འདུལ་ཞིང༌། །ལོངས་སྤྱོད་ཆེན་པོའང་ཡུན་རིང་འགྱུར། །ནད་ཀྱིས་ཐེབས་ཀྱང་མྱུར་དུ་འཚོ། །གང་ཚེ་རྟ་ནི་སེར་པོ་ལ། །ཐིག་ལེ་སེར་པོ་སྣང་གྱུར་ན། །བདག་པོ་རིགས་བཙུན་ནོར་མང་འཕེལ། །གང་ཚེ་རྟ་ནི་ནག་པོ་ལ། །ཐིག་ལེ་ནག་པོ་སྣང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་བདག་པོ་མི་བཟད་པའི། །ནད་ཀྱིས་བཏབ་ཅིང་མྱུར་དུ་འཆི། །གང་ཚེ་རྟ་ནི་དཀར་པོ་ལ། །ཐིག་ལེ་དམར་པོ་སྣང་གྱུར་ན། །བདག་པོ་མྱུར་དུ་དགྲ་ཡིས་གསོད། །ཐིག་ལེ་ནག་པོ་བྱུང་བ་ན། །བདག་པོ་མྱུར་དུ་འཆི་འམ་འཆི། །རྟ་དམར་པོ་ལ་ཐིག་ལེ་སེར། །མི་སྣང་དགྲ་བོ་བདག་པོ་གསོད། །རྟ་དམར་ཐིག་ལེ་ནག་པོ་སྣང༌། །དེ་ཡི་བདག་པོ་གྲགས་མིན་པའི། །ལས་ཀྱིས་གསོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྟ་ནག་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་སྣང༌། །བདག་པོ་གྲགས་ཐོབ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ། །ནག་པོ་དམར་པོའི་ཐིག་ལེ་སྣང། །བདག་པོ་གཡུལ་དུ་སྙན་གྲགས་ཐོབ། །དཀར་ལ་ཤིན་ཏུ་དཀར་བ་དང༌། །སྣུམ་ཞིང་མཉམ་པའི་ཐིག་ལེ་སྣང༌། །དེ་ཡི་བདག་པོ་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ། །དེ་ནི་རྒྱལ་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །བུ་དང་ཚ་བོ་རྣམ་པར་འཕེལ། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་ཡུལ་འཁོར་ཤིས། །དཔུང་དང་མཛོད་ཀྱང་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཐིག་ལེ་ཤེས་པའི་གཟུགས་ལྡན་ཞིང༌། །རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་མདོག་ཅན་ལ། །སྣུམ་ཞིང་མདོག་ནི་སྡུག་པ་དང༌། །གནས་ལས་མདུན་དུ་བལྟ་བ་དང༌། །དེ་ནིར་རྣམས་རྙེད་པར་འགྱུར། །གོ་བཟློག་པ་ནི་སྨད་པ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་ནས་འབྲས་འདྲ་བ་ནི། །བདག་པོ་བུད་དང་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་མར་ཤས་ཆེ། །ནོར་རྙེད་པར་ནི་སྟོན་པ་ཡིན་།མདོག་མི་སྡུག་ཅིང་འཐོར་བ་དང༌། །རྩུབ་ཅིང་ཆ་ནི་མི་མཉམ་དང༌། །དབྱིབས་ངན་པ་དང་ཕྲ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྒྱབ་ཏུ་བལྟ་བ་དང༌། །མི་མཐུན་གནས་དང་མཚོན་ཆོགས

【汉语翻译】
得以增長。
顏色與之相符則吉祥，
顏色相異則不吉祥。
若出現黃色，則投入戰爭，
白色也與此相同。
黑色則會引發爭鬥，
若出現黑色，則會戰死。
美與不美之相，
會給主人帶來巨大恐懼。
斑點之上又生斑點，
而且並非同色相符，
這顯示國王將會滅亡，
國土也會發生動亂。
若馬是白色的，
並且出現白色的斑點，
那麼它的主人將永遠安樂，
子孫後代也會繁榮昌盛。
若馬是紅色的，
並且顯現紅色的斑點，
主人將能制伏難以忍受的敵人，
巨大的財富也會長久不衰，
即使生病也能迅速痊癒。
若馬是黃色的，
並且顯現黃色的斑點，
主人將出身高貴，財富增長。
若馬是黑色的，
並且顯現黑色的斑點，
它的主人會因難以忍受的
疾病侵襲而迅速死亡。
若馬是白色的，
並且顯現紅色的斑點，
主人會迅速被敵人殺害。
若出現黑色的斑點，
主人會迅速死亡或死亡。
紅色的馬身上有黃色的斑點，
看不見的敵人會殺害主人。
紅色的馬身上顯現黑色的斑點，
它的主人會因默默無聞的
惡業而被殺害。
黑色的馬身上顯現白色的斑點，
主人會獲得名聲，戰勝敵人。
黑色馬身上顯現紅色的斑點，
主人會在戰場上獲得美名。
白色的馬身上有非常白的，
光滑且均勻的斑點顯現，
它的主人將獲得王位，
他將成為國王。
子孫後代將會繁榮昌盛，
國王和國土都會吉祥，
軍隊和財庫也會增長。
具有辨識斑點的智慧，
以及與之相符的顏色，
光滑且顏色美麗，
從位置上看是朝前的，
這些都能夠獲得。
相反的情況則會受到貶低。
斑點像稻米一樣，
主人會與婦女相遇。
顏色多樣且油脂豐富，
這顯示將會獲得財富。
顏色不美觀且分散，
粗糙且不均勻，
形狀醜陋且細小，
以及向後看，
不和諧的位置和武器。

【英语翻译】
It will increase.
If the color matches, it is auspicious,
If the color is different, it is not auspicious.
If yellow appears, it will enter the war,
White is also the same as this.
Black will cause fighting,
If black appears, it will die in battle.
The appearance of beauty and ugliness,
Will bring great fear to the owner.
A spot appears on top of a spot,
And it is not the same color,
This shows that the king will perish,
And the country will also be in turmoil.
If the horse is white,
And white spots appear,
Then its owner will always be happy,
And the descendants will prosper.
If the horse is red,
And red spots appear,
The owner will be able to subdue unbearable enemies,
And great wealth will last for a long time,
Even if sick, it will recover quickly.
If the horse is yellow,
And yellow spots appear,
The owner will be of noble origin and wealth will increase.
If the horse is black,
And black spots appear,
Its owner will be afflicted by unbearable
disease and die quickly.
If the horse is white,
And red spots appear,
The owner will be quickly killed by the enemy.
If black spots appear,
The owner will die quickly or die.
A red horse has yellow spots,
An invisible enemy will kill the owner.
A red horse shows black spots,
Its owner will be killed by
unknown evil deeds.
A black horse shows white spots,
The owner will gain fame and conquer the enemy.
A black horse shows red spots,
The owner will gain fame on the battlefield.
A white horse has very white,
smooth and even spots appearing,
Its owner will gain the throne,
He will become the king.
Descendants will prosper,
The king and the country will be auspicious,
The army and treasury will also increase.
Having the wisdom to recognize spots,
And a color that matches it,
Smooth and beautiful in color,
Looking forward from the position,
These can be obtained.
The opposite situation will be degraded.
A spot like a grain of rice,
The owner will meet a woman.
Various colors and rich in oil,
This shows that wealth will be obtained.
Unattractive and scattered colors,
Rough and uneven,
Ugly and small shape,
And looking back,
Inharmonious position and weapons.

============================================================

==================== 第 63 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །མདོག་ལས་མདོག་གཞན་གྱུར་པ་རྣམས། །དེས་ནི་ཡུལ་འཁོར་འཇོག་བྱེད་ཡིན། །རྒྱལ་སྲིད་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་དཔུང་རྣམས་དང༌། །མཛོད་དང་བུ་ནི་འཇོམས་པ་ཡིན། །ཐིག་ལེ་ཤིས་པའི་གནས་བྱུང་ཡང༌། །
གང་ཞིག་མཚམས་སུ་སྐྱེས་པ་དང༌། །སྣུམ་མདངས་ཆུད་བར་གྱུར་པ་རྣམས། །སྨད་པ་ཡིན་ཞེས་རྣམ་པར་བསྟན། །སྣུམ་ཞིང་མཛེས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ཤིས་པ་ཐོབ་པ་ཁོ་ནར་བསྟན། །དེ་ལྟར་གནས་དང་གནས་མིན་པར། །སྐྱེས་པའི་མཚན་མ་ཀུན་བསྟན་ནས། །འདིར་ནི་ཁ་དོག་ཀུན་འབྲས་བུ། །འདི་ནི་རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་ཟུང༌། །ཇི་ལྟར་གནས་ནི་རྣམ་པ་བཅུར། །མཚན་ཉིད་སོ་སོར་རྣམ་པར་དབྱེ། །དེ་བཞིན་ཐིག་ལེ་འབྲས་བུ་ཡང༌། །ལྟས་སུ་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་བས་གནས་དང་ལྟས་རྣམས་ནི། །མཚན་མ་དག་ཀྱང་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཐིག་ལེ་མ་ལུས་པའི། །མཚན་ཉིད་ཇི་བཞིན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཐིག་ལེ་བཟང་ངན་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་བའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བདེར་གནས་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། ཤ་ར་ཞེས་བྱའི་ཁྱད་པར་ཟློག །དཀའ་ཐུབ་ཆེན་པོས་དེ་གསུངས་ཤིག །དཀར་ལ་མདོག་གཞན་དང་འདྲེས་པ། །ཤ་ར་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །གང་ཞིག་ཁོ་ན་གཞན་གྱིས་ནི། །ཁ་དོག་དཀར་བ་ཟིལ་མནན་ན། །གནས་དང་གྲགས་པ་གཞན་དག་གིས། །དེ་ཡི་བདག་པོ་ཟིལ་མནན་འགྱུར། །འདི་ཡང་གནས་དང་དབྱིབས་དག་ནི། །གཞན་ལས་འབྲས་བུ་གཞན་དུ་འགྱུར། །ར་བ་མདའ་ཡབ་འདྲ་བ་དང༌། །ཁང་བའི་ཕྱི་སྒོ་ལྟ་བུ་ཡི། །རྟ་ལ་ཤ་ར་ཡོད་ན་ནི། །བདག་པོ་ས་ལ་དབང་བྱེད་འགྱུར། །གདེངས་ཀ་སྦྲུལ་འཁྱིལ་ཤིང་འདྲ་དང༌། །ཁྱུ་མཆོག་རུས་སྦལ་ཆུ་སྲིན་འདྲ། །ཤ་ར་རྟ་ལ་ཡོད་ན་ནི། །བདག་པོ་ཤིན་ཏུ་ཕྱུག་པར་འགྱུར། །ཁ་བཟང་རི་ཡི་རྩེ་མོ་འདྲ། །རི་མོ་གསལ་པོ་ཡོད་པའི་རྟ། །བདག་པོ་དབང་ཕྱུག་ལྡན་པ་དང༌། །རང་དང་གཞན་ཉིད་བཀུར་བར་འགྱུར། །ཆག་པའི་ཤིང་དང་སྐྲ་འདྲ་ཡོད། །བདག་པོ་ལ་ཕན་ཟད་པར་འགྱུར། །རྔ་རྩེ་དག་ཏུ་བྱུང་ན་ནི། །བདག་པོའི་འཆིང་བ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ལྟེ་བ་ནས་བཟུང་ནས། །རོ་སྟོད་ཉི་མ་ཤར་ཁ་འདྲ། །དེ་བཞིན་རོ་སྨད་ཆ་དང་ནི། །ཟླ་བ་ཡི་ནི་མདོག་འདྲ་བ། །མདངས་དང་
མདོག་ནི་ཕུན་ཚོགས་པ། །ཉིན་མོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལས་གོ་བཟློག་གྱུར་པ་དང༌། །མཚན་མོ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །གང་གི་ལྟེ་བ་ནས་བཟུང་ནས། །རོ་སྟོད་མདངས་སྣུམ་དཀར་བ་ལ། །རོ་སྟོད་མདངས་སྣུམ་ནག་པོ་ནི། །དེ་

【汉语翻译】
以及，颜色变成其他颜色等，那会使地方衰败，会使王政衰败，会摧毁国王的军队、国库和儿子。即使吉祥的痣出现在不吉祥的位置，
任何长在边界上，以及失去光泽的，都被认为是差的。光亮美丽的，则被认为是吉祥的。因此，所有关于痣长在吉祥与不吉祥位置的征兆都已说明。这里，所有颜色都是结果，要一心一意地记住。正如位置有十种，各自的特征也已区分。同样，痣的结果，也应被理解为预兆。因此，位置和预兆等，所有征兆都应掌握。就这样，已经如实讲述了所有痣的特征。《沙利诃陀罗经》中，关于从位置判断痣的好坏的第二十章结束。
《沙利诃陀罗安住经》中，乐闻又问，请说出名为“沙惹”的差别。大苦行者说了那些。白色与其他颜色混合，被称为“沙惹”。如果仅仅是白色被其他颜色压制，那么位置和其他名声，会压制它的主人。这也会因为位置和形状等，而产生与其他不同的结果。如果马有像篱笆、箭杆或房屋外门的“沙惹”，主人将统治土地。如果马有像盘绕的蛇、树干、象群之首、乌龟、鳄鱼的“沙惹”，主人会非常富有。如果马有像好的山顶，有清晰纹路的“沙惹”，主人会拥有权力，自己和他人都会受到尊敬。如果马有像断裂的树木和头发的“沙惹”，对主人毫无益处。如果出现在鬃毛末端，主人的束缚会增加。如果从肚脐开始，上半身像升起的太阳，同样下半身像月亮的颜色，光泽和颜色都非常完美，白天会在战场上获胜。如果情况相反，夜晚会在战场上获胜。如果从肚脐开始，上半身光亮洁白，上半身光亮黝黑，那么

【英语翻译】
And, those that change color from color, those cause the land to decline, cause the kingdom to decline, destroy the king's armies, treasury, and sons. Even if an auspicious mole appears in an inauspicious place,
Any that grows on the border, and those that have lost their luster, are said to be bad. Those that are shiny and beautiful are said to be auspicious. Thus, all the signs of moles growing in auspicious and inauspicious places have been explained. Here, all colors are results, remember them with one mind. Just as there are ten kinds of positions, their respective characteristics have also been distinguished. Likewise, the results of moles should also be understood as omens. Therefore, positions and omens, all signs should be grasped. Thus, the characteristics of all moles have been truthfully told. The twentieth chapter of the "Shalihotra Sutra" on judging the good and bad of moles from their positions ends.
In the "Shalihotra Abiding in Bliss Sutra," Lewen asked again, please tell the difference called "Shara." The great ascetic spoke those. White mixed with other colors is called "Shara." If only white is suppressed by other colors, then the position and other fame will suppress its owner. This will also produce different results from others due to position and shape, etc. If a horse has a "Shara" like a fence, arrow shaft, or the outer door of a house, the owner will rule the land. If a horse has a "Shara" like a coiled snake, tree trunk, the head of an elephant herd, turtle, crocodile, the owner will be very wealthy. If a horse has a "Shara" like a good mountain peak, with clear lines, the owner will have power, and both himself and others will be respected. If a horse has a "Shara" like broken wood and hair, it will be of no benefit to the owner. If it appears at the end of the mane, the owner's bonds will increase. If from the navel, the upper body is like the rising sun, and the lower body is the color of the moon, with perfect luster and color, he will win on the battlefield during the day. If the situation is reversed, he will win on the battlefield at night. If from the navel, the upper body is bright and white, and the upper body is bright and black, then

============================================================

==================== 第 64 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་ཉིན་མོ་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལས་གོ་བཟློག་གྱུར་ཏེ་ཡང༌། །མཚན་མོ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཆ་ནི་འདི་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །གཡས་དང་གཡོན་དུ་འོད་གཞན་བྱུང༌། །ཉིན་མོ་འམ་ནི་མཚན་མོ་དག །འཐབ་པའི་ཚེ་ན་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི་ནི་ཁ་དོག་དང༌། །རོ་སྟོད་ཀྱི་ནི་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །མདངས་སྣུམ་ཤིས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། །རྟ་དེ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །བྲམ་ཟེའམ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལས། །གཞན་གྱིས་དེ་ཐོབ་མི་རིགས་སོ། །དེས་ནི་དགྲ་ཀུན་ཟད་བྱེད་ཡིན། །ཆོས་དང་འདོད་པའང་སྟེར་བྱེད་ཡིན། །གང་གི་རོ་སྟོད་མདོག་ནག་ཅིང༌། །རོ་སྨད་མདངས་སྣུམ་དཀར་པ་ནི། །དགྲ་འཇོམས་མཛའ་བོ་འཕེལ་བྱེད་དེ། །དེ་ཡང་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །རོ་སྟོད་དུང་ལྟར་དཀར་བ་ལ། །རོ་སྨད་མདོག་ཞན་ལྡན་པ་ཡིན། །དེ་ལ་མཛའ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རིགས་འཕེལ་ཉིན་མོ་ཤིས་པ་ཡིན། །པར་ལ་ལྟར་མཆུ་དམར་ཞིང༌། །ཁ་དང་ལྕེའུ་ཆུང་དམར་གྱུར་པ། །ཁྱིམ་དུའང་ཤིས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །ལམ་དུའང་ཕན་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །གཞན་ཡང་དེ་དང་འདྲ་བའི་རྟ། །མདོག་ལ་སྤུ་ནི་སྲབ་བ་དང༌། །མདངས་སྣུམ་ཤིས་པའི་གཟུགས་ཅན་ནི། །རྟ་མཆོག་དེ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །གནག་དང་དམར་དང་སེར་པོ་ལ། །ཟླུམ་རིས་དཀར་པོས་བརྒྱན་པའམ། །དཀར་ལ་མདོག་གཞན་གྱིས་བརྒྱན་པའི། །རྟ་ནི་དཔལ་སྐྱེད་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཤ་རའི་མདོག་གི་ཁྱད་པར་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པའོ།། །།ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གྲུབ་པའི་ཕ། །གཙང་མའི་བདག་ཉིད་དབང་པོ་ཐུལ། །རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་མཁས། །རྟ་བྲེས་ནས་ནི་གནས་པ་ལ། །ཀ་ར་ཡ་ནས་རྐང་པ་ལ། །ལེགས་པར་བཟུང་ནས་ཚིག་འདྲི་དྲིས། །རྟ་ཡི་ཤིས་དང་མི་
ཤིས་པའི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཤེས་བྱ་བ། །སོ་སོར་རྒྱས་པ་དག་ཏུ་ནི། །ལེགས་ལྡན་གྱི་སྙི་སྔར་བཤད་ན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པ། །བསྲེས་པ་དག་ཀྱང་རྟོགས་པར་འཚལ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བསྲེས་པའི་མཚན་ཉིད་ཉན་པར་གྱིས། །ནག་པོ་སྣུམ་མདངས་ལྡན་པ་ལ། །ཁ་དང་རྐན་པ་རྔོག་མ་ལ། །དེ་བཞིན་མིག་དང་བྲང་རྣམས་ནི། །གང་ཞིག་དཀར་པོར་གྱུར་པ་དག །རྟ་དེ་ཞོ་ན་ན་རྒྱལ་པོ་ནི། །མ་ལུས་པ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་རྨིག་པ་སྤུ་ཡིས་ནི། །ཀུན་ནས་ཁེབས་པར་སྣང་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་གཡོགས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བདག་པོ་ཕུན་ཚོགས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཡལ་ལག་ཉིད་ལག་ལ་བསྟེན་ནས། །གང་གི་མདངས

【汉语翻译】
又白天是胜利者。
从那反过来，
夜晚也成为胜利者。
这些部分本身，
左右出现其他光芒。
白天或是夜晚，
战斗之时是胜利者。
右边的颜色，
与上身颜色相同，
光彩照人，吉祥之相，
那马被赞颂。
婆罗门或刹帝利之外，
其他人不应得到它。
它能消灭一切敌人，
也能给予佛法和欲望。
哪个上身颜色是黑色的，
下身光彩照人是白色的，
能摧毁敌人，增长朋友，
那也能从战争中获胜。
上身像海螺一样白，
下身颜色暗淡，
那被称为友生，
家族兴旺，白天吉祥。
像石榴一样嘴唇是红色的，
口和舌头小也是红色的，
在家中也变得吉祥，
在路上也能产生利益。
还有和它相似的马，
颜色上毛发稀疏，
光彩照人，吉祥之相，
那匹好马是被赞颂的。
黑色、红色和黄色上，
用白色圆圈装饰，
或者白色上用其他颜色装饰的，
马能增长光辉。
《夏利诃陀罗经》的章节中，关于马的颜色的差别的章节，第二十一章结束。

天神和仙人成就之父，
清净的自性自在者，
精通马的寿命的明咒，
从马厩中居住的，
从卡拉亚到脚，
好好抓住后提问。
马的吉祥和不吉祥的，
所有特征要知道，
分别详细地，
以前已经说了好兆头，
这些全部没有遗漏地，
混合的也要理解。
夏利诃陀罗再次说道，
所有特征都圆满，
听混合的特征。
黑色光彩照人，
口和上颚鬃毛上，
同样眼睛和胸部等，
哪些变成白色的，
那马，国王，
将战胜一切。
哪个蹄子被毛覆盖，
看起来完全被覆盖，
那马被称为遮蔽，
能增长主人的圆满。
依靠树枝在手上，
哪个光彩

【英语翻译】
Also, the daytime is the victor.
Reversed from that,
the nighttime also becomes the victor.
These parts themselves,
other lights appear on the left and right.
Day or night,
in times of battle, is the victor.
The color of the right side,
is similar to the color of the upper body,
radiant and auspicious in appearance,
that horse is praised.
Other than Brahmins or Kshatriyas,
others should not obtain it.
It can destroy all enemies,
and also bestow Dharma and desire.
Which upper body color is black,
and the lower body is radiant and white,
can destroy enemies and increase friends,
that can also win from war.
The upper body is white like a conch,
and the lower body has a dull color,
that is called a friend-born,
the family prospers, the daytime is auspicious.
Like a pomegranate, the lips are red,
the mouth and small tongue are also red,
it also becomes auspicious at home,
and also generates benefits on the road.
Also, a horse similar to that,
in color, the hair is sparse,
radiant and auspicious in appearance,
that excellent horse is praised.
On black, red, and yellow,
decorated with white circles,
or on white, decorated with other colors,
the horse can increase glory.
End of the twenty-first chapter, which is the chapter on the differences in the colors of horses, from the section on the Shalihotra Sutra.

The father of gods and accomplished sages,
the pure self-existent lord,
expert in the life-mantra of horses,
from the stable where horses reside,
from Karaya to the feet,
having grasped well, ask questions.
The auspicious and inauspicious
characteristics of horses, all to be known,
separately and in detail,
the good omens have been spoken of before,
all of these without exception,
the mixed ones also should be understood.
Shalihotra spoke again,
all characteristics are complete,
listen to the mixed characteristics.
Black, radiant and lustrous,
on the mouth and palate, on the mane,
likewise the eyes and chest,
whichever ones have become white,
that horse, the king,
will conquer all.
Which hooves are covered with hair,
appear to be completely covered,
that horse is called covered,
can increase the master's perfection.
Relying on a branch in the hand,
which radiance

============================================================

==================== 第 65 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་ཤིས་པ་ཡོད། །མཐོང་ན་མིག་ནི་དགའ་བྱེད་ཅིང། །ཡིད་ཀྱང་མགུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྟ་ནི་ཁ་དོག་གཅིག་གྱུར་བའི། །ལུས་དང་ལྡན་པ་དེ་ཡི་བདག །འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་འགྲོ་ཀུན་ལ། །སྲོག་འདྲ་བར་ནི་སྡུག་པར་འགྱུར། །འཛམ་བུ་སྨིན་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །གནག་པ་ལེགས་པར་བྲིས་པ་འདྲ། །རྟ་དེ་རྒྱལ་པོས་ཞོན་པ་ནི། །མི་དབང་བ་ཡང་དབང་དུ་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་རབ་སྣུམ་པའི། །རྟ་ནི་གང་ཞིག་འཆང་བྱེད་པ། །དེ་ནི་དོན་ཀུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །གཡུལ་ངོ་དག་ཏུ་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །ཀུན་ནག་བྱ་རོག་འདྲ་བ་འམ། །ཅེ་སྤྱང་སྤྱང་ཁུའི་མདོག་འདྲ་བའི། །གང་ཡང་གྲ་མའི་མདོག་འདྲ་བ། །དེ་ནི་གཡུལ་དུ་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །རྒྱལ་གཞུང་བོང་བུ་འདྲ་བ་ཡི། །མདོག་གཞན་གྱི་ནི་རི་མོ་ཅན། །དེ་ནི་གཞུང་ཐིག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རྟ་དེ་ནོར་ནི་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །གང་ཞིག་ལུས་མདོག་རི་དགས་འདྲ། །རྨིག་པ་སོར་མོ་འདྲ་བར་སྐྱེ། །བྱི་བའི་སྡེར་མོ་ཞེས་བཤད་དོ། །རྟ་དེ་མཛད་དང་འབྲལ་བྱེད་ཡིན། །གཞུང་ཐིག་ཅན་དང་མིག་མི་སྡུག །དེ་བཞིན་བྱི་བའི་སྡེར་མོ་ཅན། །མདོག་མི་སྡུག་པའི་རྟ་མཐོང་ན། །རིང་དུ་ཡོངས་སུ་སྤད་བར་བྱ། །རྫ་གྱོ་ཆག་པའི་མདོག་འདྲ་བའི། །ཐལ་བའི་
མདོག་དང་བྱི་ལའི་མདོག །བྱི་བའི་མདོག་དང་མདོག་མི་སྡུག །དེ་དག་གིས་ནི་བདག་པོ་གསོད། །དོན་གྲུབ་པ་ལ་སྨད་པ་ཡིན། །དུ་བ་དུ་བ་མིག་མདོག་འདྲེས། །མེ་ཏོག་ཁ་སེ་ཏཱ་ལའི་མདོག་འདྲ་བ། །རྔ་མ་རྔོག་མ་དམར་སེར་ཡོད། །རྟ་དེ་རིགས་ནི་རླག་བྱེད་ཡིན། །གང་གི་རླིག་པ་རྨིག་པ་དང༌། །རྔ་མ་མིག་དང་རྐན་ཡང་གནག །དེ་ནི་མཇུག་གནག་ཅེས་བྱ་སྟེ། །རིགས་དང་མཛོད་ནི་ཟད་བྱེད་ཡིན། །ཕྲག་སོ་རྒྱབ་དང་སྐེ་རྩ་དང༌། །ཨོང་དོ་དག་ཏུ་རི་དགས་ནི། །ཨེ་ན་ཡ་ཡི་མདོག་ལྟར་གནག །དེ་ནི་གཡང་གཞི་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཕྲག་སོས་བུ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །སྐེ་རྩས་ཁ་ལོ་བ་འཆི་འགྱུར། །རྒྱབ་ཀྱིས་བདག་པོ་འཆི་བར་འགྱུར། །ཨོང་དོས་ཆུང་མ་ངན་སྤྱོད་འགྱུར། །གང་ཞིག་སྟག་འདྲའི་རི་མོ་ཡོད། །རྟ་དེ་བླུན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །གསེར་ཅན་ཞེས་ཀྱང་དེ་ལ་བྱ། །གཡུལ་དུ་བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །རོ་སྟོད་དམ་ནི་གཞན་དག་ཏུ། །རི་དགས་པགས་འདྲའི་ནག་པོས་ཁྱབ། །བདག་པོ་གསོད་ཅིང་ཀུན་གསོད་སྐྱེས། །གང་ཞིག་མདངས་དང་བཅས་པ་ཡི། །རྐང་ལག་གཉི་གར་ཤིས་པ་ཡིན་།རྐང་ལག་གཉིས་ནི་དཀར་གྱུར་པ། །མདངས་དང་བཅས་ན་དེ་མི་སྨད། །ལག་པ་གཅིག་དཀར་མདངས་མེད་པ། །བདག་པོ་གསོད་བྱེད་གཡུ

【汉语翻译】
是吉祥的。见到则眼睛感到喜悦，内心也感到满足。马的颜色如果一致，拥有那样身体的主人，在世间对于一切众生，如同生命一般地喜爱。看起来像是成熟的阎浮果。像是很好地描绘的黑色。那样的马如果被国王骑乘，没有权势的人也会得到权势。非常红而且非常油亮的马，如果有人拥有，那人一切事情都会圆满，在战场上会获得胜利。全身黑色像乌鸦一样，或者像豺狼、狐狸的颜色一样，或者像砖头的颜色一样，那样的马在战场上会获胜。像王室的驴子一样，有其他颜色的花纹。那叫做“中线”。那样的马会毁坏财产。如果身体的颜色像鹿一样，蹄子长得像手指一样，被称为“老鼠爪”。那样的马会带来分离。有中线的马，眼睛不好看，同样有老鼠爪的马，如果见到颜色不好看的马，要远远地避开。像破碎的瓦片的颜色一样，灰色的颜色和猫的颜色，老鼠的颜色和不好看的颜色，那些会杀死主人，会诽谤成就者。烟雾和烟雾混合的眼睛的颜色，像卡萨达拉花的颜色一样，尾巴和鬃毛是红黄色的。那样的马会毁灭家族。如果睾丸、蹄子、尾巴、眼睛和肛门都是黑色的，那叫做“黑尾”，会耗尽家族和财富。肩膀、背部和颈部，以及臀部等处，像鹿一样，有像埃纳亚颜色的黑色，那叫做“有福基”。肩膀会导致儿子死亡，颈会导致驾驶员死亡，背部会导致主人死亡，臀部会导致妻子行为不端。如果有什么像老虎一样的花纹，那样的马被称为愚蠢，也称之为“有金”。在战场上会杀死主人。上半身或者其他地方，遍布像鹿皮一样的黑色。会杀死主人，会产生杀戮。如果有什么带有光泽的，两条腿都是吉祥的。两条腿如果是白色的，带有光泽，那就不被诽谤。一只脚是白色没有光泽的，会杀死主人，

【英语翻译】
is auspicious. Seeing it brings joy to the eyes, and the heart feels satisfied. If a horse has a uniform color, the owner of such a body is loved in the world by all beings as if they were their own life. It appears like a ripe Jambudvipa fruit. It resembles a well-painted black color. If such a horse is ridden by a king, even those without power will gain power. A horse that is very red and very shiny, if someone possesses it, that person will have all matters fulfilled and will be victorious on the battlefield. One that is entirely black like a crow, or like the color of a jackal or fox, or like the color of a brick, such a horse will be victorious in battle. Like a royal donkey, with patterns of other colors. That is called a "center line." Such a horse will destroy wealth. If the body color is like a deer, and the hooves grow like fingers, it is called "mouse claw." Such a horse brings separation. A horse with a center line, with unsightly eyes, similarly a horse with mouse claws, if you see a horse with an unsightly color, keep far away from it. Like the color of broken tiles, the color of ash and the color of a cat, the color of a mouse and an unsightly color, those will kill the owner and slander the accomplished. The color of eyes mixed with smoke and smoke, like the color of a Kasa-tara flower, the tail and mane are reddish-yellow. Such a horse will destroy the lineage. If the testicles, hooves, tail, eyes, and anus are all black, that is called "black tail," and it will deplete the lineage and wealth. The shoulders, back, and neck, as well as the buttocks, etc., like a deer, have black like the color of Ena-ya, that is called "having a basis of fortune." The shoulders will cause the son to die, the neck will cause the driver to die, the back will cause the owner to die, and the buttocks will cause the wife to behave improperly. If there is something like tiger stripes, such a horse is called foolish, and it is also called "having gold." It will kill the owner on the battlefield. The upper body or other places are covered with black like deer skin. It will kill the owner and produce killing. If something has luster, both legs are auspicious. If both legs are white, with luster, then it is not slandered. One foot is white without luster, it will kill the owner,

============================================================

==================== 第 66 段 ====================
【原始藏文】
ལ་དུ་སྤང༌། །རྐང་ལག་གཉིས་ནི་དཀར་གྱུར་པ། །གཡུལ་དུ་ཤིས་ཤིང་དཔལ་སྐྱེད་མིན། །རྐང་ལག་དཀར་བའི་འབྲས་བུ་ནི། །རྒྱ་ཆེར་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །རྟ་གང་གིས་ནི་མདུན་རྐང་གི །གཡས་པ་དཀར་པོར་གྱུར་པ་ནི། །གཡུལ་དུ་དོན་མི་འགྲུབ་པར་བྱེད། །སྔ་རྐང་གཡོན་པ་དཀར་གྱུར་པ། །དཔུང་པ་གནོད་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཕྱི་རྐང་གིས་ནི་གཡས་པ་དཀར། །བདག་པོ་གསོད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཡོན་པ་དཀར་བས་གཡུལ་དུ་ནི། །ཞོན་པ་པོ་དང་བཅས་བཙོན་འཁྱེར། །སྔ་རྐང་གཉིས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཕྱི་རྐང་གི་ནི་གཡོན་པ་དཀར། །བདག་པོ་གཡུལ་དུ་མདའ་མདུང་གིས། །འཆི་བར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །སྔ་རྐང་གཉིས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །ཕྱི་རྐང་གཡས་པ་དཀར་གྱུར་པ། །གཡུལ་དུ་བདག་པོ་འཆི་གྱུར་ནས། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་རང་ཉིད་འཆི། །
སྔ་རྐང་གཡོན་བ་དཀར་གྱུར་ཅིང༌། །ཕྱི་རྐང་གཉིས་ཀ་དཀར་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་གཡུལ་དུ་འཇུག་གྱུར་ན། །གྲོགས་དང་བཅས་པ་འཆི་བར་འགྱུར། །སྔ་རྐང་གཡས་པ་དཀར་གྱུར་ཅིང༌། །ཕྱི་རྐང་གཉིས་ཀ་དཀར་ན་ནི། །རྟ་དེ་བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་མི་ཤིས་བཤད་ནས་ནི། །ཤིས་པ་བཤད་ཀྱིས་ཉན་པར་གྱིས། །སྔ་རྐང་གཡས་པ་དཀར་གྱུར་ཅིང༌། །ཕྱི་རྐང་གཡོན་པ་དཀར་བ་ནི། །ཐད་ཀར་དཀར་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །མཛའ་བཤེས་ཉེ་དུ་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཅིག་ཤོས་གཉིས་དཀར་བ། །མཛའ་བོ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྔ་རྐང་གཉིས་ནི་དཀར་གྱུར་ན། །ནོར་དང་བདེ་དང་དགའ་བ་སྐྱེད། །ཕྱི་རྐང་གཉིས་ནི་དཀར་གྱུར་པ། །གཡུལ་དུ་དགྲ་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །ངོས་གཅིག་དཀར་བར་གྱུར་པ་ལས། །གཡས་པ་དཔུང་དང་མཛོད་འཕེལ་བྱེད། །གཡོན་པས་སྐལ་བ་བཟང་བ་དང༌། །ནོར་དང་མཛོད་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད། །རྐང་པ་བཞི་ཆར་དཀར་བའི་རྟ། །རིགས་དང་ཆོས་ནི་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཆིག་གྲང་མན་ཆད་རྐང་བཞི་དཀར། །འབྲས་བུ་ཆེན་པོ་སྐྱེད་ཅེས་བྱ། །བ་སྤུའི་མཐའ་མ་རྟིང་པའམ། །སྤྱི་བོར་གང་ཞིག་དཀར་གྱུར་རྟ། །དེ་ནི་སྔར་བཤད་ལས་ཁྱད་པར། །འབྲས་བུ་ཆུ་དུན་སྐྱེད་པར་བྱེད། །པུས་མོའི་བར་དུ་དཀར་བའི་རྟ། །འབྲས་བུ་གསལ་པོར་འབྱིན་པར་འགྱུར། །རྟ་ནི་ཁ་དོག་གཞན་ཡོད་པ། །རྐང་པ་ལུས་མདོག་མི་མཐུན་ན། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་སྔར་བཤད་པའི། །ཁྱད་པར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །གང་གི་ལག་པ་གཉིས་དཀར་ཞིང༌། །རྐང་པ་གཉིས་ནི་གནག་པའམ། །དམར་བའི་ཁ་དོག་གཞན་ཡོད་པ། །དེ་ནི་ཉིན་མོ་རྒྱལ་བྱེད་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པ

【汉语翻译】
应当抛弃懒惰。如果（马的）两只脚是白色的，在战场上既不吉祥，也不能增长光彩。关于脚是白色的果报，我将广为宣说。任何马的前腿，右边变成白色，都会导致在战场上事情无法成功。前腿左边变成白色，会产生损害军队的因素。后腿的右边是白色，会杀死主人。左边是白色，会导致在战场上，连同骑马者一起被俘虏。前腿两只和同样地，后腿的左边是白色，会导致主人在战场上被箭矛刺死。前腿两只和同样地，后腿右边变成白色，会导致主人在战场上死亡，之后它自己也会死去。
前腿左边是白色，后腿两只都是白色，如果那匹马进入战场，会和朋友一起死亡。前腿右边是白色，后腿两只都是白色，那匹马会杀死主人，所有的事情都不会成功。这样说了不吉祥之后，请听我说吉祥的。前腿右边是白色，后腿左边是白色，这被称为直接白色，会增长朋友、亲戚。同样，另一边两只白色，也会增长朋友。如果前腿两只都是白色，会产生财富、安乐和喜悦。后腿两只都是白色，会在战场上战胜敌人。从一边变成白色来看，右边会增长军队和财富。左边会带来好运，也会增长财富和财富。四只脚都是白色的马，会增长种族和佛法。如果直到小腿以下四只脚都是白色，据说会产生巨大的果报。如果毛发的末端，脚后跟或者头顶任何地方变成白色，那匹马比之前所说的更特别，会产生如意之宝的果报。膝盖之间是白色的马，会清晰地显现果报。如果马有其他颜色，脚的颜色和身体颜色不一致，它的果报应该像之前所说的区别一样去了解。任何（马）的两只手是白色，两只脚是黑色或者红色等其他颜色，那它在白天会获胜。与此相反

【英语翻译】
Laziness should be abandoned. If (a horse's) two legs are white, it is neither auspicious on the battlefield nor can it increase glory. Regarding the result of having white legs, I will explain it extensively. If the right foreleg of any horse turns white, it will cause things not to succeed on the battlefield. If the left foreleg turns white, it will create factors that harm the army. If the right hind leg is white, it will kill the owner. If the left is white, it will cause the rider to be captured along with the horse on the battlefield. If both forelegs and, similarly, the left hind leg are white, it will cause the owner to be stabbed to death by arrows and spears on the battlefield. If both forelegs and, similarly, the right hind leg turn white, it will cause the owner to die on the battlefield, and then it will die itself.
If the left foreleg is white and both hind legs are white, if that horse enters the battlefield, it will die together with friends. If the right foreleg is white and both hind legs are white, that horse will kill the owner, and all things will not succeed. Having said the inauspicious, please listen as I say the auspicious. If the right foreleg is white and the left hind leg is white, this is called directly white, and it will increase friends and relatives. Similarly, if the other two are white, it will also increase friends. If both forelegs are white, it will produce wealth, happiness, and joy. If both hind legs are white, it will conquer enemies on the battlefield. From the perspective of one side turning white, the right side will increase the army and wealth. The left side will bring good fortune and also increase wealth and riches. A horse with all four legs white will increase lineage and Dharma. If all four legs are white up to the lower part of the shank, it is said to produce great results. If the end of the hair, the heel, or any part of the crown of the head turns white, that horse is more special than what was said before, and it will produce the result of a wish-fulfilling jewel. A horse that is white between the knees will clearly manifest results. If a horse has other colors and the color of the legs does not match the color of the body, its results should be understood according to the distinctions previously mentioned. If (a horse's) two hands are white and the two legs are black or red or other colors, then it will be victorious during the day. The opposite of that

============================================================

==================== 第 67 段 ====================
【原始藏文】
ར་གྱུར་པ་ནི། །མཚན་མོ་རྒྱལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཁ་དོག་དམར་པོའི་རྟ། །རྐང་པ་སྔོ་སེར་དཀར་དང་གནག །ཡང་ན་རྨིག་པ་སྔོ་བའམ། །སེར་དང་དམར་དང་དཀར་དང་གནག །ཁ་དོག་གཉིས་སམ་གསུམ་མམ་བཞི། །མདོག་གང་མདོག་རྗེས་ཡོད་གྱུར་པ། །
ལྷ་ཡི་རྟ་ནི་དེ་འདྲ་འབྱུང༌། །དེ་ཡི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བྱེད་ཅིང༌། །དགྲ་རྣམས་ཐུལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །གཡུལ་དུ་རྟག་ཏུ་ཤིས་པ་དང༌། །ནོར་དང་བུ་དང་ཚ་བོར་ལྡན། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པ་ཚུན་ཚང་ནི། །རྔ་རྔོག་སྐྱེ་བར་མི་འགྱུར་བ། །བདག་པོ་རིགས་ནི་བརླག་བྱས་ནས། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ངར་ཉིད་ཉམས། །རྨོང་ཁ་ཡི་ནི་གཡས་གཡོན་ན། །བ་ཡི་ནུ་སོར་ལྟ་བུ་དག །ཡོད་པ་དེ་ཡིས་རྒྱལ་སྲིད་འཇིག །བ་གླང་རྭ་འདྲ་རུ་རུ་ཡི། །རྭ་ཡི་རྩེའམ་པ་ནུ་འདྲ། །ལྕི་བའི་རྩེ་མོ་ལྟ་བུའམ། །དེ་བཞིན་པགས་པའི་མཛེར་བའི་དབྱིབས། །ཡང་ན་བིལ་བ་ལྟ་བུའམ། །ལག་སོར་ལྟ་བུའི་རྭ་དག་ནི། །སྦོམ་པོའམ་ཡང་ན་ཕྲ་མོ་དག །རིང་དང་ཐུང་དང་རྩུབ་དང་ལྗང༌། །སྲ་དང་སྙི་བ་གང་ཡང་རུང༌། །རྣ་རྩའམ་སྐྲ་མཚམས་ཐ་མའམ། །དཔྲལ་བ་ཡང་ན་སྤྱི་བོའམ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་གནས་དག་ཏུ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་དབྱིབས་ཡོད་པ། །གང་བྱུང་དེ་ནི་རྭ་ཅན་དེ། །བདག་པོ་ཡུལ་འཁོར་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །ཡུལ་ཕྱོགས་གང་ན་རྟ་དེ་ཡོད། །ཡུལ་དེ་རླག་པར་འགྱུར་པ་ཡིན། །དེས་ན་དེ་ནི་དགྲ་བོ་ཡི། །ཡུལ་དུ་བསྐྱལ་ལ་རྗེས་ཞི་བྱ། །རྟ་ནི་གང་གི་བ་ལ་ནི། །ཤ་ཁྲ་ཡིས་ནི་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །དེ་བཞིན་རྐུབ་དང་རླིག་པ་དང༌། །རྣ་བ་ངག་དང་མིག་ཏུ་བྱུང༌། །རྟ་དེ་ཤ་ཁྲ་ཅན་ཞེས་བྱ། །མི་ཤིས་སྡིག་པའི་མཚན་ཉིད་ཅན། །རྟ་བྲེས་སུ་ནི་མི་གཞུག་ཅིང༌། །བཀྲ་ཤིས་འདོད་པས་རེག་མི་བྱ། །མིག་གི་ཉེས་པ་བཤད་བྱ་ཡི། །ཁྱི་མིག་དོམ་དང་བྱི་བའི་མིག །སྦལ་མིག་ནོར་བུའི་མིག་འདྲ་དང༌། །བྱི་བ་འུག་པ་ཉ་མིག་ཅན། །ཕག་དང་ཁྱུ་མཆོག་ལྟ་བུའི་མིག །བྱ་རོག་ལུག་དང་ཁྲ་མིག་ཅན། །ཁྲ་ཡི་མིག་ཅན་སྨད་པ་ཡིན། །མིག་ཡོ་མིག་ནི་གདུག་པ་དང༌། །མིག་སེར་བ་ཡང་སྤང་བར་བྱ། །དེས་ནི་བདག་པོ་མི་བདེ་ཞིང༌། །རིགས་ཟད་པ་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །གཡུལ་དུ་བདག་པོ་ཕམ་དང་གསོད། །རྐན་གྱི་མདོག་ནི་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དབྱིབས་ཀྱི་འབྲས་བུ་ང་ཡིས་བཤད། །གེ་སར་ནག་པོ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཐིག་ལེ་གང་ལ་ཁྱབ་གྱུར་པ། །དེས་ནི་ལམ་དུ་ཉོན་མོངས་འགྱུར། །རྐན་གྱི་ཕྱེད་ནི་དཀར་བ་ཡིས། །ནོར་ཟད་གེ་སར་ལྟ་བུ་ཡིས། །འགགས་
ན་མི་ཤིས་གྱུར་པ་ཡིན། །རྐན་ནི་སྣུམ་ཞིང་ཟབ་

【汉语翻译】
成为马的情况是：夜晚会带来胜利。任何毛色是红色的马，腿是蓝色、黄色、白色和黑色，或者蹄子是蓝色，黄色、红色、白色和黑色，颜色是两种、三种或四种，任何颜色跟随另一种颜色。这样的马是神马，它的国王会获胜，能够征服敌人，在战场上总是吉祥，拥有财富、儿子和孙子。任何性器官发育完全的马，不会长出鬃毛和阴茎，会让主人家破人亡，之后它的力量也会衰退。如果马的嘴角两边，有像母牛的乳头一样的突起，那会摧毁王权。像母牛或公牛的角一样的突起，角尖或像母牛的乳头，或者像沉重的顶端，或者像皮肤上的疣子形状，又或者像木橘果，或者像手指一样的角，无论是粗的还是细的，长的和短的，粗糙的和绿色的，硬的和软的，无论哪种情况，在耳根或最后的发际线，额头或者头顶，或者在其他地方，有其他形状的突起，任何出现这种情况的角状物，都会摧毁主人和国家。无论哪个地方有这样的马，那个地方都会灭亡。因此，应该把它送到敌人的地方，之后才能平息灾难。如果马的阴茎上，到处都是花斑，同样臀部、睾丸、耳朵、嘴巴和眼睛也是如此，这样的马被称为花斑马，是不祥和罪恶的象征。不要让这样的马参加比赛，想要吉祥的人不要触摸它。现在要讲述眼睛的过失：狗眼、熊眼和老鼠眼，青蛙眼、像宝石一样的眼睛，还有老鼠、猫头鹰、鱼的眼睛，猪和牛一样的眼睛，乌鸦、绵羊和花斑的眼睛，有花斑的眼睛是应该鄙视的。眼睛歪斜和凶恶的眼睛，以及黄色的眼睛也应该避免。这会使主人不快乐，也会导致家族灭亡，在战场上主人会失败或被杀。现在我来讲述关于马的口腔的各种颜色和形状的缺陷。如果像黑色的雄蕊一样的小点遍布整个口腔，那会在路上产生烦恼。如果口腔的一半是白色的，会导致财富耗尽，如果像雄蕊一样的东西堵塞，那是不吉祥的。口腔应该是油性的和深邃的

【英语翻译】
The situation of becoming a horse is: the night will bring victory. Any horse whose coat is red, whose legs are blue, yellow, white, and black, or whose hooves are blue, yellow, red, white, and black, whose colors are two, three, or four, any color that follows another color.
Such a horse is a divine horse, its king will win, able to conquer enemies, always auspicious on the battlefield, possessing wealth, sons, and grandsons. Any horse whose sexual organs are fully developed, that does not grow a mane and penis, will cause the master's family to be ruined, and afterwards its strength will decline. If on either side of the horse's mouth, there are protrusions like a cow's nipples, that will destroy the kingship. Protrusions like the horns of a cow or bull, the tip of the horn or like a cow's nipple, or like a heavy top, or like the shape of warts on the skin, or like a wood apple, or horns like fingers, whether thick or thin, long and short, rough and green, hard and soft, whatever the case, at the root of the ear or the last hairline, the forehead or the crown of the head, or in other places, there are protrusions of other shapes, any horn-like thing that appears in this way will destroy the master and the country. Wherever there is such a horse, that place will perish. Therefore, it should be sent to the enemy's place, and then the disaster can be calmed. If the horse's penis is covered with spots, and also the buttocks, testicles, ears, mouth, and eyes are the same, such a horse is called a piebald horse, and is a symbol of inauspiciousness and sin. Do not let such a horse participate in competitions, and those who desire auspiciousness should not touch it. Now I will tell about the faults of the eyes: dog eyes, bear eyes, and mouse eyes, frog eyes, eyes like jewels, and also the eyes of mice, owls, and fish, eyes like pigs and cattle, crows, sheep, and speckled eyes, eyes with speckles are to be despised. Squinting eyes and fierce eyes, and yellow eyes should also be avoided. This will make the master unhappy, and will also lead to the destruction of the family, and on the battlefield the master will be defeated or killed. Now I will tell about the various colors and shapes of defects in the horse's mouth. If small spots like black stamens are spread all over the mouth, that will cause trouble on the road. If half of the mouth is white, it will lead to the depletion of wealth, and if things like stamens are blocked, that is inauspicious. The mouth should be oily and deep.

============================================================

==================== 第 68 段 ====================
【原始藏文】
པ་དང༌། །དམར་བར་གྱུར་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་དམར་ཞིང་ཆེར་ཁྱབ་ལ། །རྩུབ་མོ་མེད་ལའང་འབྲས་བུ་ཆེ། །སྣུམ་ཆུང་དམར་བའི་ཤ་ཆུང་བ། །འབྲས་བུ་ཆུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །རྐན་གྱི་ཁ་དོག་འབྲས་བུ་དང༌། །སོ་ཡི་འབྲས་བུ་ཉིད་དང་ནི། །མཚན་ཉིད་གནས་དང་བཞི་ལས་བརྟག །རླིག་འབྲས་གཅིག་པ་བདག་པོ་གསོད། །རླིག་འབྲས་གསུམ་པ་བུ་གསོད་བྱེད། །རླིག་འབྲས་མེད་པ་བཀྲ་མི་ཤིས། །རླིག་འབྲས་དམར་སེར་ནོར་ཉམས་བྱེད། །རླིག་འབྲས་ཤིན་ཏུ་འཕྱང་བ་དང༌། །གཡུལ་དུ་བདག་པོ་གསོད་པར་བྱེད། །རླིག་པ་སྤུ་ནི་ཆེ་བ་འམ། །ཡང་ན་སེར་སྐྱར་གྱུར་པའམ། །དེ་བཞིན་ཞུ་བར་གྱུར་པ་ཡང༌། །དེ་ཡིས་བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །ཁ་དོག་གཞན་དང་ལྡན་པ་ལ། །པུས་མོ་གཉིས་ནི་ནག་གྱུར་ཅིང༌། །སྲེ་ལོང་ནག་པོར་གྱུར་པ་ནི། །བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཤེས་པར་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ཁ་དོག་ཉིད་ལས་ནི། །རྔ་མའི་ཁ་དོག་གཞན་གྱུར་པ། །འབར་བའི་རྔ་མ་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྟ་དེ་རྟག་ཏུ་སྤང་བར་བྱ། །རྔ་མའི་རྩེ་མོ་མདོག་གཞན་གྱུར། །ཡུལ་འཁོར་ཡང་ནི་རླག་པར་བྱེད། །རྟ་ནི་མདོག་དཀར་གྱུར་པ་ལ། །ནག་པོ་ཅུང་ཟད་ཡོད་མི་ཤིས། །རྣ་བ་དང་ནི་རྔོག་མ་ནག །རྔ་རྩེ་ནག་པོར་གྱུར་པ་ནི། །དེ་ནི་རྣ་ནག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ཤིས་པ་ཡིན། །གཡུལ་དང་ལམ་ཞུགས་ཁལ་བཀལ་བ། །རྒྱལ་པོའི་འདོད་པ་ཀུན་སྒྲུབ་ཡིན། །རྔ་མ་འབར་བ་ཞེས་བྱ་དང༌། །རྔ་རྩེ་ནག་པ་མ་གཏོགས་པ། །རྟ་ནི་ཁ་དོག་ནག་པ་ལ། །དཀར་པོ་ཅུང་ཟད་ཡོད་པ་ཤིས། །ལྷམ་བུ་ཆུ་ཤེལ་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །གང་གི་མགོ་ནི་དཀར་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་དཔལ་ཡོན་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྒྱལ་པོ་རྣམ་རྒྱལ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་འདྲེས་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་པའོ།། །།ཁ་བ་ཅན་གྱིས་རི་བོའི་མཆོག །འབྱུང་ཁུངས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ཤིན་ཏུ་མཐོ་ཞིང་རྩེ་མོ་ཆེ། །ཀུན་ནས་རླུང་ནི་མི་ལྡང་ཞིང༌། །རྩེ་མོ་ཁ་བས་རྣམ་པར་གཡོགས། །མི་འམ་ཅི་ཡི་གླུ་
སྒྲས་ཁྱབ། །བྱ་རྣམས་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་འབྱིན་ཅིང༌། །རི་དགས་སྣ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས། །སྣ་ཚོགས་ཤིང་གིས་ཀུན་དུ་ཁྱབ། །མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་རྟག་ཏུ་དགའ། །རིག་འཛིན་ཚོགས་ནི་ལེགས་གནས་ཤིང༌། །དྲི་ཟའི་ཆོགས་ཀྱིས་བསྟེན་པར་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལེགས་གནས་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པས། །རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་འོས་པའི་རྟ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་བདག་ལ་གསུངས། །རྒྱལ་པོའི་རྟ་ནི་ཅི་ལྟ་བུ། །དེ་ཡི་ངེས་པ་བདག་ལ་གསུངས

【汉语翻译】
而且，如果变成红色则受到赞扬。如果非常红并且广泛分布，而且没有粗糙感，那么果实就大。如果油少、红色、肉少，要知道果实就小。从阴茎的颜色、牙齿的果实以及特征和位置这四个方面来观察。如果只有一个睾丸，会杀死主人。如果有三个睾丸，会杀死儿子。如果没有睾丸，则不吉利。如果睾丸呈红黄色，会损失财产。如果睾丸非常下垂，会在战场上杀死主人。如果睾丸的毛很大，或者变成黄褐色，或者同样变得萎缩，那也会杀死主人。对于具有其他颜色的，如果两个膝盖都变黑，并且阴囊也变黑，要知道会杀死主人。从身体的颜色来看，如果尾巴的颜色不同，被称为具有燃烧的尾巴。那匹马应该总是避免。如果尾巴的尖端颜色不同，也会失去国土。如果马的颜色是白色，有一点黑色是不吉利的。耳朵和鬃毛是黑色的，如果尾巴尖端变成黑色，那被称为黑耳。对于所有的事情都是吉祥的。对于战争、行路、驮运货物，都能实现国王的所有愿望。除了被称为燃烧的尾巴和尾巴尖端是黑色的以外，如果马的颜色是黑色，有一点白色是吉祥的。蹄子像水晶的颜色一样，如果它的头是白色的，那匹马被称为具有光荣。是产生胜利国王的。这是出自《夏利诃陀罗经》的关于混合的章节，第二十二（品）。雪山是山中的 श्रेष्ठ，以各种来源装饰。非常高大，顶峰宽广。从各处风都不吹，顶峰被雪覆盖。遍布着紧那罗的歌声。各种鸟类发出声音，各种山鹿装饰着它。各种树木遍布各处。在空中行走总是快乐。明咒师的团体安住，乾闼婆的团体侍奉。在夏利诃陀罗安住的地方，善听再次问道：适合国王骑乘的马，大仙人请为我讲述。国王的马是什么样的？请为我讲述它的确定。

【英语翻译】
Moreover, if it turns red, it is praised. If it is very red and widely distributed, and there is no roughness, then the fruit is large. If it has little oil, is red, and has little flesh, know that the fruit is small. Observe from four aspects: the color of the penis, the fruit of the teeth, as well as the characteristics and location. If there is only one testicle, it will kill the owner. If there are three testicles, it will kill the son. If there are no testicles, it is inauspicious. If the testicles are reddish-yellow, it will cause loss of property. If the testicles hang down very low, it will kill the owner on the battlefield. If the hair of the testicles is large, or turns yellowish-brown, or similarly becomes shriveled, that will also kill the owner. For those with other colors, if both knees turn black, and the scrotum also turns black, know that it will kill the owner. From the color of the body, if the color of the tail is different, it is called having a burning tail. That horse should always be avoided. If the tip of the tail is a different color, it will also lose the country. If the horse's color is white, having a little black is inauspicious. The ears and mane are black, if the tip of the tail turns black, that is called black-eared. For all matters, it is auspicious. For war, traveling, carrying loads, it fulfills all the king's wishes. Except for those called burning tails and those with black tail tips, if the horse's color is black, having a little white is auspicious. The hooves are like the color of crystal, if its head is white, that horse is called glorious. It is the producer of victorious kings. This is the twenty-second chapter on mixtures from the "Shalihotra Sutra". The snowy mountain is the best of mountains, adorned with various sources. Very tall, with a wide peak. From all directions, the wind does not blow, the peak is covered with snow. It is filled with the songs of Kinnaras. Various birds make sounds, various mountain deer adorn it. Various trees spread everywhere. Walking in the sky is always joyful. The groups of Vidyadharas dwell well, and the groups of Gandharvas attend. In the place where Shalihotra dwells well, Well-Heard again asked: The horse suitable for the king to ride, please tell me, great sage. What is the nature of the king's horse? Please tell me its certainty.

============================================================

==================== 第 69 段 ====================
【原始藏文】
། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དག་རྒྱལ་པོ་ལ། །འཇིག་རྟེན་འབྱུང་བ་ཅི་འདྲ་བར། །དེ་ལྟར་ཐ་མ་མི་རྣམས་ལ། །འབྱུང་མི་འབྱུང་བར་གཞུང་ལས་བཤད། །དེ་བས་རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པ་ཡིན། །མཚན་ཉིད་འབད་པས་བརྟག་པར་བྱ། །ཅི་ནས་ཉེས་པ་མི་འབྱུང་བ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཚད་དང་སྟོབས་དང་སྙིང་སྟོབས་གཟི། །སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་ལྡན། །གཙུག་འཁྱིལ་བཟང་ཞིང་མདངས་རབ་སྣང༌། །འགྲོས་ནི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་དང༌། །སྐད་བཟང་དྲི་ནི་ཞིམ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱེ་གནས་བཟང་བ་དང༌། །རིག་ལྡན་ངང་ཚུལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དུལ་ཞིང་མཐོང་ན་དགའ་བ་དང༌། །བད་ཀན་རང་བཞིན་ཅན་མཆོག་དང༌། །དེ་བཞིན་བཟང་པོའི་སྐྱེ་གནས་དང༌། །སྨད་པའི་མཚན་ཉིད་མེད་གྱུར་ཅིང༌། །ཀུན་ནས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་ཕུན་ཚོགས་པ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བརྟག་པར་བྱ། །རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་འོས་པའི་རྟ། །རྒྱལ་པོའི་རྟ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །གང་ཞིག་གཞན་ཀུན་མེད་པ་ཡི། །བརྟན་པའི་གཙུག་ནི་བཅུ་དང་ལྡན། །རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་འོས་པའི་རྟ། །མ་ལི་ཀ་དང་འདྲ་བའི་མིག །མདོག་སྣུམ་རབ་ཏུ་དཀར་བའི་རྟ། །ཟླ་བའི་ལྷ་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཞོན་ན་ནི། །ས་སྟེང་དབང་དུ་བྱད་པར་འགྱུར། །ནེ་ཚོ་མདོག་ཅན་ཉི་མའི་རྟ། །རྒྱལ་པོའི་གཡུལ་ངོར་ཞོན་ན་ནི། །དེ་ཡི་དོན་རྣམས་འགྲུབ་འགྱུར་ཞིང༌། །ས་ཡང་དབང་དུ་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོའི་མདོག་དམར་རྟ། །རྣམ་ཐོས་སྲས་ཀྱི་ལྷ་ཅན་ཏེ། །དེ་ལ་བཞོན་ན་ས་རྣམས་ནི། །མ་
ལུས་དབང་བྱེད་ཐེ་ཚོམ་མེད། །སྔོ་བསངས་ལྷ་དབང་རྟ་ཡིན་ཏེ། །མདངས་སྣུམ་ལྡན་ལ་རྒྱལ་པོ་ནི། །ཞོན་ན་ས་ནི་མ་ལུས་ལས། །རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བར་ངེས་པ་ཡིན། །གནག་ཅིང་འཚེར་བའི་མདངས་དང་ལྡན། །རྟ་མཆོག་དེ་ནི་ཆུ་ལྷའི་ཡིན། །དེ་ལ་ཞོན་ན་རྒྱལ་པོ་ནི། །མྱུར་དུ་ནོར་དང་འབྲུ་འཕེལ་འགྱུར། །མདོག་དཀར་རྣ་བ་སྔོ་བ་དང༌། །རྔོག་མ་དང་ནི་རྔ་མ་གནག །ཆུ་ལྷའི་རྟ་ནི་གཉིས་པ་སྟེ། །དེ་རྙེད་པ་ནི་མ་ལུས་འཐོབ། །ལྷམ་བུ་ཆུ་ཤེས་ལྟར་སྣང་བ། །རྟ་ནི་ནོར་ལྷའི་ཡིན་པར་བཤད། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཞོན་ན་ནི། །མྱུར་དུ་ནོར་མང་བདག་པོར་འགྱུར། །བ་སོའི་མདོག་འདྲ་རྔ་མ་གནག །ཀུན་ནས་མདངས་ནི་སྣུམ་དང་ལྡན། །ཆོས་ཀྱི་ལྷ་དེས་དེ་ཞོན་ན། །རྒྱལ་པོ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད་པར་འགྱུར། །ལུང་ཏང་སྣུམ་པོ་དང་འདྲ་བ། །རྟ་མཆོག་དེ་ནི་གཤིན་རྗེའི་ཡིན། །རྒ

【汉语翻译】
儿子这样问了之后，夏利霍扎再次说道：国王的功德和过失，世间出现的情况是怎样的？同样，对于普通人来说，是否会发生，经典里有记载。因此，国王的坐骑，要努力观察其特征，无论如何不发生过失，在各种情况下都要这样做。观察其尺寸、力量和勇气，具有力量和身体的火热，顶髻良好，光彩夺目，步伐完美，声音悦耳，气味芬芳，同样出生地良好，聪明且性情完美，温顺且令人喜悦，具有黏液的本性，同样是良好的出生地，没有被贬低的特征，从各方面来说，都具备优良的特征，要努力观察。适合作为国王坐骑的马，被称为国王的马。哪一种是其他都没有的，具有坚固的十个顶髻，是适合作为国王坐骑的马。眼睛像茉莉花一样，颜色油亮且非常白的马，是与月亮神相关的。国王骑着它，就能统治大地。颜色像金丝雀一样的太阳之马，国王在战场上骑着它，他的愿望都会实现，也能统治大地。同样，国王的红色马，是财神毗沙门天之神所拥有的，骑着它，所有的土地，都能完全统治，毫无疑问。青蓝色的马是天神因陀罗的马，具有油亮的光泽，国王骑着它，一定能永远战胜所有的土地。黑色且闪耀光泽的，那匹好马是水神的。国王骑着它，财富和粮食会迅速增长。颜色是白色，耳朵是蓝色，鬃毛和尾巴是黑色的，第二匹水神的马，得到它就能得到一切。看起来像透明水晶的，马是财神的马。国王骑着它，会迅速成为众多财富的主人。颜色像黄油一样，尾巴是黑色的，各方面都具有油亮的光泽，如果法的神骑着它，国王就会进行供养布施。像油莎草一样油亮的，那匹好马是阎罗王的。

【英语翻译】
After the son asked this, Shali Hoza said again: What are the merits and faults of the king, and what is the situation in the world? Similarly, whether it will happen to ordinary people or not is recorded in the scriptures. Therefore, the king's mount, one must strive to observe its characteristics, and in any case, not let faults occur, and do so in all situations. Observe its size, strength, and courage, possessing strength and the body's heat, with a good crest and radiant luster, perfect gait, pleasant voice, fragrant smell, and similarly, a good birthplace, intelligent and perfect temperament, gentle and pleasing to see, possessing the nature of phlegm, and similarly, a good birthplace, without any degrading characteristics, and in all aspects, possessing excellent characteristics, one must strive to observe. A horse suitable as a king's mount is called the king's horse. Which one is without any others, possessing ten firm crests, is a horse suitable as a king's mount. A horse with eyes like jasmine, with an oily color and very white, is associated with the moon god. If the king rides it, he will be able to rule the earth. A sun horse with the color of a canary, if the king rides it on the battlefield, his wishes will be fulfilled, and he will also be able to rule the earth. Similarly, the king's red horse is owned by the god Vaishravana, the god of wealth, and riding it, all the lands can be completely ruled, without a doubt. The blue-green horse is the horse of the god Indra, possessing an oily luster, and if the king rides it, he will surely always conquer all the lands. The black and shining one, that good horse is the water god's. If the king rides it, wealth and grain will increase rapidly. The color is white, the ears are blue, and the mane and tail are black, the second horse of the water god, obtaining it will obtain everything. Appearing like transparent crystal, the horse is the horse of the god of wealth. If the king rides it, he will quickly become the master of much wealth. The color is like butter, the tail is black, and in all aspects, it has an oily luster, if the god of Dharma rides it, the king will make offerings and donations. Oily like nutgrass, that good horse is Yama's.

============================================================

==================== 第 70 段 ====================
【原始藏文】
ྱལ་པོ་དེ་ལ་ཞོན་གྱུར་ན། །མྱུར་དུ་དགྲ་ཀུན་ལས་རྒྱལ་འགྱུར། །རྨ་བྱའི་མདངས་དང་འདྲ་བ་ཡི། །རི་མོས་ཁྱབ་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །སྣ་ཚོགས་ལྷའི་ཡིན་ཏེ་ཞོན་ན། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་མ་རྒད་བཅག་པ་ཡི། །མདོག་ལྟར་ཤིན་ཏུ་དམར་བའི་རྟ། །ཁྱབ་འཇུག་རྟ་སྟེ་དེ་ཞོན་ན། །མྱུར་དུ་ས་ནི་དབང་བྱེད་འགྱུར། །དེ་བཞིན་གསེར་དང་འདྲ་བ་ལ། །འཚེར་བས་རྣམ་པར་བརྒྱན་གྱུར་པ། །དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་རྟ་ཞོན་ན། །དགྲ་རྣམས་དབང་དུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཤེལ་དང་འདྲ་བ་དུ། །དང་ཞིང་མདངས་བཅས་ལུས་ཡོད་པ། །རྙེད་ན་མཆོད་སྦྱིན་དམ་པ་ཡི། །སྐལ་བ་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་ནག་ལ་མགོ་བོ་དང༌། །རྐང་པ་བཞི་ནི་དཀར་གྱུར་པ། །ཤེས་ལྡན་རྟ་དེ་རྙེད་ན་ནི། །ནད་ཀྱིས་ཟིལ་གནོན་མི་འགྱུར་རོ། །ལྷམ་བུ་ཆུ་ཤེལ་འདྲ་བ་ལ། །སྔར་ཞིང་ཡན་ལག་ལྔ་དཀར་བ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལ་ཞོན་ན་ནི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ། །ལུས་ཀྱི་མདོག་ནི་གཞན་དྲ་ཞིང༌། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་ཡི། །ཐ་སྐར་བུ་ཡི་རྟ་རྙེད་ན། །རྟ་ནི་མང་པོ་རྙེད་པར་འགྱུར། །དཀར་དང་གནག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲ། །གཡས་ལོགས་དཀར་བའི་ཤས་ཆེ་ལ། །གཡོན་པ་ཁྲ་བོར་གྱུར་པ་ཡི། །རྟ་ནི་ཁྲ་བོར་རྙེད་
གྱུར་ན། །རྟ་དེའི་ལྷ་ནི་ངན་སྤོང་སྟེ། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་སྒྲུབ་ཡིན། །ལྷམ་བུ་ཆུ་ཤེལ་འདྲའི་མདོག་ལ། །ནེ་ཚོའི་མདོག་འདྲའི་འཁོར་ལིང་ཅན། །དྲག་པོའི་རྟ་དེ་རྙེད་ན་ནི། །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱལ་བའི་རྟ། །རྒྱལ་པོ་ཡི་ནི་རྟག་ཏུ་བྱ། །དེ་ཡི་གནས་ནི་རྟ་གཞན་དག །གང་དང་ཡང་ནི་གཅིག་མི་བྱ། །ངོ་མཚར་མདོག་དང་ལྡན་པའི་རྟ། །དམོད་པས་ས་སྟེང་སྐྱེས་པ་ཡིན། །དྲི་ཟའི་བུར་ནི་ཤེས་ཀྱིས་ལ། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པའི་རྟའི་མཚན་ཉིད་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །རྟ་ཡི་མིག་གི་མཚན་ཉིད་དོ། །གང་ཞིག་བཻ་ཌཱུཪྻ་འདྲའི་མདོག །དེ་བཞིན་ཤེལ་གྱི་མདོག་འདྲ་དང༌། །ཕུག་རོན་གྱི་ནི་མིག་འདྲ་དང༌། །ཀ་ལ་པིངྐའི་མིག་འདྲ་དང༌། །གླང་ཆེན་མ་བྱ་རྔ་མོ་དང༌། །སྲེག་པའི་མིག་དང་འདྲ་བ་དང༌། །གསེར་གྱི་མདོག་དང་འདྲ་བ་ཉིད། །དེ་ཡི་མིག་ནི་ཤེས་པ་ཡིན། །སྐྱོན་མེད་པ་ཡི་མིག་ལ་ནི། །རྫི་མ་ཕྲ་མོས་ཁྱབ་པ་དང༌། །མིག་འདྲས་ལེགས་ཤིང་མ་སྣང་ལ། །ཐུར་དུ་བལྟས་པར་མ་གྱུར་པ། །མདོག་ན

【汉语翻译】
若然骑乘彼骏马， 顷刻战胜诸敌军。 犹如孔雀羽毛色， 纹路遍布之骏马， 若是诸神之坐骑， 一切愿望皆得成。 犹如捣碎石榴色， 颜色鲜红之骏马， 遍入天之骏马也， 顷刻统治诸土地。 犹如黄金之颜色， 光芒四射而庄严， 若骑大自在天马， 诸敌皆能被征服。 犹如水晶般清澈， 光彩照人身躯者， 若能寻得此骏马， 便能获得殊胜祭祀之福分。 若是身黑头与四足白， 若能寻得聪慧之骏马， 不会被疾病所压制。 蹄如水晶般清澈， 洁净且五肢皆白者， 若国王骑乘此骏马， 一切圆满皆能得。 身色与众不同， 且具一切好相之， 若能寻得尾星之骏马， 便能寻得众多骏马。 黑白相间之杂色马， 右侧白色居多， 左侧变为杂色之， 若能寻得杂色之骏马， 此马之神能驱除邪恶， 一切愿望皆能成就。 蹄如水晶般之颜色， 具有鹦鹉颜色之旋毛， 若能寻得勇猛之骏马， 一切愿望皆能得成就。 如此之胜马， 国王应当常骑乘。 此马之住所， 不应与其他马匹共处。 具有奇特色彩之骏马， 是因诅咒而生于大地。 应当以智慧对待乾闼婆之子， 尽力殷勤地侍奉供养。 《阇利豪怛啰经》中所述，国王坐骑之相的观察，第二十三章完毕。 之后还有其他应讲述的， 是关于马眼之相。 若是如同毗琉璃之颜色， 以及如同水晶之颜色， 还有如同鸽子之眼睛， 以及如同迦罗频迦鸟之眼睛， 还有如同母象、孔雀、母孔雀， 以及如同烧焦之眼睛， 以及如同黄金之颜色， 此马之眼睛是聪慧的。 无有瑕疵之眼睛， 被细密的睫毛所覆盖， 眼睛端正且不显眼， 且不向下看， 颜色

【英语翻译】
If one rides that excellent horse, one will quickly conquer all enemies. A horse with markings like the color of a peacock's feathers, if it is the mount of various gods, all desires will be fulfilled. Similarly, a horse that is very red like the color of a broken pomegranate, if one rides that horse of Vishnu, one will quickly rule the earth. Similarly, a horse that is like gold and adorned with radiance, if one rides the horse of the Great Lord, one will conquer all enemies. Similarly, if one finds a body that is clear like crystal, bright and radiant, one will gain the fortune of excellent offerings. If one is black with a white head and four legs, if one finds that intelligent horse, one will not be overcome by illness. A hoof like clear crystal, clean and with five white limbs, if the king rides that horse, all perfections will be obtained. If the body color is different and possesses all the characteristics, if one finds the horse of the Tha-skar constellation, one will find many horses. A piebald horse with black and white markings, with more white on the right side and piebald on the left, if one finds a piebald horse, the deity of that horse will dispel evil and accomplish all desires. A hoof with the color of clear crystal, with whorls like the color of a parrot, if one finds that powerful horse, all desires will be fulfilled. Such a victorious horse should always be ridden by the king. Its dwelling should not be shared with any other horses. A horse with wondrous colors is born on earth due to a curse. One should treat the son of a Gandharva with wisdom and diligently serve and honor him. This concludes the twenty-third chapter on examining the characteristics of the king's mount from the Shalihotra Sutra. Next, there are other things to be explained, which are the characteristics of the horse's eyes. If the color is like lapis lazuli, or like crystal, or like the eyes of a pigeon, or like the eyes of a Kalapingka bird, or like a female elephant, a peacock, a peahen, or like burnt eyes, or like the color of gold, that horse's eyes are intelligent. Eyes without flaws, covered with fine eyelashes, with pupils that are well-formed and not conspicuous, and do not look downwards, the color

============================================================

==================== 第 71 段 ====================
【原始藏文】
ི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །མིག་གི་མདངས་དང་ལྡན་པའི་རྟ། །དེ་ནི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བྱེད་པའི། །རྒྱལ་བ་ཡི་ནི་བཞོན་པར་འགྱུར། །ཡངས་ཤིང་སྣུམ་ལ་མཉམ་པ་དང༌། །མེ་ཏོག་མ་ལི་ཀ་འདྲ་དང༌། །ཐ་མ་རིང་མོ་ཡོད་གྱུར་ཅིང༌། །དབུས་ན་ཡོངས་སུ་མཛེས་པ་དག །རྟ་དེ་མ་ལི་ཀའི་མིག་ཅན། །མིག་ཟུར་ཅུང་ཟད་གནག་པ་ཡིན། །དེ་ཡིས་མཛའ་བོ་འཕེལ་འགྱུར་ཞིང༌། །རྟ་དང་མཛོད་ཀྱང་རྒྱས་པར་འགྱུར། །དཀར་བའམ་མདོག་རྗེས་དཀར་གྱུར་ལ། །མིག་ལ་སྐྱོན་མེད་མཐོང་མིག་ནག །རྫི་མ་མིག་དཀྱུས་ནག་གྱུར་པ། །གང་ལ་ཡོད་པ་དེར་ནོར་སྐྱེད། །མིག་ནི་ཤེལ་དུ་འདྲ་བ་ལ། །རྒྱལ་མོའི་རྩ་བ་གནག་གྱུར་ཅིང༌། །མིག་གི་རྒྱལ་མོ་རྡུལ་མེད་པས། །དེ་ནི་ཤེལ་མིག་ཅན་ཞེས་བྱ། །མིག་དང་ལུས་ཀྱི་མདོག་འདྲ་བ། །མིག་གི་མདོག་ཅན་ཞེས་བྱ་དགེ །ཁ་དོག་ལུས་དང་ཐ་དད་ཀྱང༌། །གང་གི་མིག་
ནི་བཟང་གྱུར་ཅིང༌། །མི་སྡུག་པ་དང་མ་ཚད་མེད། །དེ་ནི་མིག་བཟང་ནོར་འཕེལ་བྱེད། །ཁ་དོག་ལུས་དང་ཐ་དད་ཅིང༌། །སྨད་པར་བྱ་བའི་མིག་ཡོད་པ། །མིག་ངན་པ་ཡི་རྟ་གང་ཡིན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྨད་པ་ཡིན། །དེ་བས་དབྱིབས་དང་ཚད་ལྡན་ཞིང༌། །དཔེ་དང་ལེགས་པར་འདྲ་བ་དང༌། །རྫི་མའི་ཁ་དོག་སྣུམ་པ་ཡི། །མིག་གང་ཡིན་པ་དེ་བསྔགས་སོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་མིག་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་འོ།། །།བསྒྲུབ་དང་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གཙོ། །དྲང་སྲོང་གཟི་བརྗེད་ཆེན་པོ་ལ། །ཡོན་ཏན་དེས་ཀྱིས་ཡོངས་དྲིས་པ། །རྟ་སོའི་རིག་བྱེད་མཁྱེན་ལགས་སམ། །དེ་སྐད་དྲིས་ཚེ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་སོའི་རིག་བྱེད་ཤེས་ལགས་སོ། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་ཉན་པར་གྱིས། །མདུན་སོ་ཐམས་ཅད་ཐགས་བཟང་སྙོམས། །སྲ་ཞིང་མཚན་མ་རབ་ཏུ་གསལ། །སྣུམ་པའམ་སྤྲང་རྩིའི་མདོག་འདྲ་བའི། །རྟ་ཡི་སོ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །མཆེ་བ་སོ་དང་མདོག་འདྲ་དང༌། །འགྲམ་སོ་རྣམས་ཀྱང་དེ་དང་འདྲ། །སོ་རྣམས་གཏིང་རིང་སྲབ་པ་དང༌། །རི་མོ་ཕྲ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འཇམ། །གོས་བ་མེད་ཅིང་རྩ་བ་ཡི། །མདོག་དང་ཀུན་དུ་འདྲ་བ་ཤིས། །མཉམ་ཞིང་ཡན་ལག་རབ་ཏུ་འབྱོར། །ཆུ་ཞེང་ཚད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །གཟུགས་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་གྱུར་བའི། །སོ་ནི་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །སོ་ནི་ལྷག་པ་ཡོད་པའི་རྟ། །བདག་པོ་ཡུལ་མི་རྣམས་ལ་གནོད། །དེ་བཞིན་སོ་ནི་མ་ཚང་བ། །བདག་པོ་ཆུང་མར་བཅས་པ་རླག །སོ་ཡིས་ཁ་ནི་ཁེངས་གྱུར་པ། །རིགས་རླག་བྱེད་པས་སྤང་བར་བྱེད། །སོ་རྩ་སོ་དང་

【汉语翻译】
具有美好品质，眼睛明亮的马，是战场上取得胜利的君王的坐骑。宽阔、油亮、平坦，像茉莉花一样，有长长的尾巴，中间非常美丽。那匹马有茉莉花般的眼睛，眼角稍微发黑。它能增进友谊，马匹和财富也会增多。白色或颜色偏白的，眼睛没有缺陷，瞳孔是黑色的，眼睫毛和眼白都是黑色的，拥有这些特征的马能带来财富。眼睛像水晶一样，眼珠的根部是黑色的，眼珠没有杂质，这样的马被称为水晶眼。眼睛和身体的颜色相同，被称为具有眼睛的颜色。颜色与身体不同，但眼睛美好的，不丑陋且没有缺陷，这样的好眼睛能增加财富。颜色与身体不同，有令人厌恶的眼睛的马，是劣马，在所有事务上都会受到贬低。因此，形状和大小合适，与典范相似且优良，眼睫毛颜色油亮的眼睛，都值得赞美。沙利霍特拉经中关于观察眼睛的章节，第二十四章。具备修行和成就的持明者，伟大的正直者光辉灿烂，被具备功德者询问：“您精通马的知识吗？”被这样询问时，伟大的正直者沙利霍特拉回答说：“我精通马的知识，孩子，你仔细听。前面的牙齿排列整齐，坚硬且特征非常明显，油亮或像蜂蜡的颜色的马牙齿值得赞美。犬齿和牙齿的颜色相同，颊齿也一样。牙齿深而薄，纹路细致且非常柔和，没有污垢且根部的颜色完全相同是吉祥的。均匀且肢体非常发达，宽度和大小合适，形状非常好的牙齿能带来快乐。牙齿过多的马，会损害主人和村民。同样，牙齿不全的马，会使主人和妻子丧命。牙齿使嘴巴显得拥挤的马，会使家族衰败，应该抛弃。牙根和牙齿

【英语翻译】
A horse with good qualities and bright eyes is the mount of a victorious king on the battlefield. Wide, oily, and flat, like a jasmine flower, with a long tail, and very beautiful in the middle. That horse has jasmine-like eyes, with slightly black corners. It can increase friendship, and horses and wealth will also increase. White or whitish in color, with no defects in the eyes, black pupils, and black eyelashes and whites of the eyes, a horse with these characteristics can bring wealth. Eyes like crystal, with the root of the eyeball black, and the eyeball without impurities, such a horse is called crystal eyes. Eyes and body of the same color are called having the color of the eyes. If the color is different from the body, but the eyes are beautiful, not ugly and without defects, such good eyes can increase wealth. A horse with a color different from the body and with hateful eyes is an inferior horse and will be degraded in all matters. Therefore, eyes that are suitable in shape and size, similar to and excellent as a model, and with oily eyelashes are all worthy of praise. Chapter Twenty-Four on observing the eyes from the Shalihotra Sutra. The Vidyadhara with practice and accomplishment, the great upright one, glorious and radiant, was asked by one with merits: "Are you proficient in the knowledge of horses?" When asked in this way, the great upright one Shalihotra replied: "I am proficient in the knowledge of horses, child, listen carefully. The front teeth are arranged neatly, hard and with very clear features, the teeth of a horse that are oily or the color of beeswax are worthy of praise. The canines and teeth are the same color, and so are the cheek teeth. Teeth that are deep and thin, with fine and very soft lines, without dirt and with the same color at the root are auspicious. Even and with very developed limbs, suitable in width and size, and with a very good shape, teeth can bring happiness. A horse with too many teeth will harm the owner and villagers. Likewise, a horse with incomplete teeth will cause the owner and wife to die. A horse whose teeth make the mouth look crowded will cause the family to decline and should be abandoned. The root of the tooth and the tooth

==================== 第 72 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་པ་ནི། །མི་ཤིས་པ་ཡི་གཟུགས་ལྡན་ཞིང༌། །ལོག་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དག །གཙིགས་པ་དེ་ནི་རིགས་རླག་བྱེད། །རྟ་ཡི་སོ་ནི་གནག་གྱུར་བ། །བདག་པོའི་ནོར་ནི་རླག་བྱེད་ཡིན། །མཐོ་དམན་ཁྱེར་དང་སྦོམ་ཕྲ་ཁྱེར། །དེ་བཞིན་ཕྲེད་ནི་རྣམ་པར་སྤངས། །མི་མཉམ་མེད་ཅེས་བྱ་སོ་དེ། །བདག་པོའི་བུ་ནི་གསོད་བྱེད་ཡིན། །རྩེ་མོ་ནང་དུ་གྲུབ་པ་ཡི། །སོ་ནི་ནོར་རྣམས་འཇིག་བྱེད་ཡིན།།
ཐམས་ཅད་བྱུང་བའི་ཆག་པའམ། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྔོན་དུ་འདུས། །དེ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཉེས་ཆེན་སྐྱེད། །མདོག་དང་དབྱིབས་ནི་ཉ་ཕྱིས་འདྲ། །སོ་དེ་ཉ་ཕྱིས་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཉ་ཕྱིས་སོ་ཅན་རྟ་ཡིས་ནི། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་གནོད་པ་སྐྱེད། །འོག་སོ་ཤིན་ཏུ་གྱེས་གྱུར་ན། །བདག་པོ་ལྟོགས་པའི་འཇིགས་པ་འབྱུང༌། །ཡ་སོ་ཤིན་ཏུ་གྱེས་གྱུར་ན། །བདག་པོ་དགྲ་ལས་ཕམ་པར་འགྱུར། །ཟུར་གསུམ་རྩེ་མོ་རྣོ་བའི་སོ། །སྒ་དང་ནོར་ནི་འཕྲོག་བྱེད་ཡིན། །ས་དང་བཅས་པར་སྐྱེས་གྱུར་ན། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་ཟད་བྱེད་ཡིན། །དེ་དག་ལས་ནི་གོ་བཟློག་པའི། །སོ་བཟང་འབྲས་བུ་ཤིས་པ་ཡིན། །མཆེ་བ་དང་ནི་འགྲམ་སོ་ཡི། །འབྲས་བུ་དེ་བཞིན་ཤེས་པར་གྱིས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སོ་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།མེ་དང་ཉི་མའི་མདོག་འདྲ་བ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་དེ་སྡིག་པ་མེད། །ཐུབ་མཆོག་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་ཡང་དྲིས་པ། །བརྟན་པའི་གཙུག་ནི་དུར་ཤེས་བྱ། །གློ་བུར་བས་ནི་དུ་ཞིག་ཡིན། །ཤེས་དང་ཤེས་བྱའི་བདག་པོ་ཡིས། །གཙུག་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་ནི། །གང་དུ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་ཡིན། །གཙུག་རྣམས་ཀྱི་ནི་དབྱིབས་གྱུར་པ། །རྣམ་པ་དུར་ནི་འགྱུར་པ་གསུངས། །གཙུག་གི་ཚད་ནི་ཇི་ཙམ་ཞིག །ཤེས་དང་སྨད་པའི་གྲངས་ནི་དུ། །ཐམས་ཅད་གནས་ལས་འཕྲོ་བ་དང༌། །གཡས་པ་དང་ནི་གཡོན་པ་དང༌། །སྟབས་བ་དང་ནི་སྨན་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་འོད་ཟེར་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །གཞན་ཡང་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །བརྟན་དང་མི་བརྟན་ཇི་ལྟ་བུ། །ལུས་ལས་སྐྱེས་པའི་གནས་རྣམས་ནི། །གནས་ཀྱི་གང་ཞིག་གནས་སྐབས་དང༌། །རྐན་གྱི་ཁ་དོག་བྱེ་བྲག་གི །གློ་བུར་བྱུང་བའི་འབྲས་བུ་དང༌། །སྲབ་དང་མཐུག་པའི་སྤུ་རྣམས་ནི། །གཙུག་པ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལགས། །དེ་སྐད་ཐུབ་མཆོག་ལ་དྲིས་ཚེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ས་བུ་ལ་སྨས། །འདི་ན་བརྟན་དང་མི་བརྟན་དང༌། །ཡན་ལག་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཡིན་ལ། །འབྲས་བུ་འབྱུང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །ཚན་ཉིད་རབ་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཤིས་དང་རྨ་བྱའི་

【汉语翻译】
总而言之，具有不祥之相，由邪道所生的那些，那样的缺陷会使家族灭亡。马的牙齿如果变黑，会使主人的财产丧失。高低不一，粗细不一，以及横向的，都要避免。被称为“不平等”的牙齿，会杀死主人的儿子。顶端向内弯曲的牙齿，会毁灭所有的财产。

所有牙齿都断裂，或者牙齿先前聚集在一起，那会产生极大的罪恶。颜色和形状像鱼尾，那样的牙齿被称为鱼尾齿。具有鱼尾齿的马，会对食物和饮料产生损害。下牙如果非常分散，主人会面临饥饿的恐惧。上牙如果非常分散，主人会被敌人打败。三角形，顶端锋利的牙齿，会抢夺鞍具和财产。如果连着土地一起生长，那会耗尽一切。与那些相反的，好牙齿会带来吉祥的结果。犬齿和颊齿的结果，也应该同样了解。这是《沙利霍特拉经》中牙齿检查的第二十五章节。

像火焰和太阳的颜色一样，具有苦行的人没有罪恶。至尊导师沙利霍特拉，朋友胜利再次提问：什么是恒常的头旋，什么是突发的头旋？知识和所知的主人，头旋的特征，在哪里，如何存在？头旋的形状变化，种类和持续时间如何？头旋的尺寸有多少？知识和愚昧的数量有多少？所有从位置产生的，以及右边和左边，前进和后退的结果，光芒如何变化？还有身体的特征，稳定和不稳定如何？从身体产生的位置，哪个位置是暂时的？以及腭部的颜色差异，突发的结果，稀疏和浓密的毛发，头旋是如何产生的？当他这样问至尊导师时，沙利霍特拉对萨布说：在这里，有恒常和不恒常的，肢体有八种形态，通过结果产生的规律，应该彻底了解其特征。吉祥和孔雀的

【英语翻译】
In summary, those with inauspicious appearances, born from evil paths, such flaws will cause the family to perish. If a horse's teeth turn black, it will cause the owner's property to be lost. Uneven heights, uneven thicknesses, and transverse ones should all be avoided. Teeth called "unequal" will kill the owner's son. Teeth with tips curved inward will destroy all property.

All teeth are broken, or teeth that previously gathered together, that will generate great evil. Colors and shapes like a fish's tail, such teeth are called fishtail teeth. Horses with fishtail teeth will cause damage to food and drink. If the lower teeth are very scattered, the owner will face the fear of hunger. If the upper teeth are very scattered, the owner will be defeated by enemies. Triangular teeth with sharp tips will plunder saddles and property. If it grows together with the land, it will exhaust everything. The opposite of those, good teeth will bring auspicious results. The results of canine teeth and cheek teeth should also be understood in the same way. This is the twenty-fifth chapter of tooth examination from the "Shalihotra Sutra."

Like the color of fire and the sun, those with asceticism have no sin. The supreme teacher Shalihotra, friend Victory asked again: What is a permanent hair whorl, and what is a sudden hair whorl? The master of knowledge and the known, the characteristics of hair whorls, where and how do they exist? How do the shapes, types, and durations of hair whorls change? What are the sizes of hair whorls? What are the numbers of knowledge and ignorance? How do the results of all that arise from position, as well as the right and left sides, forward and backward, and the radiance change? Furthermore, what are the characteristics of the body, how are stability and instability? From the positions arising from the body, which position is temporary? And the color differences of the palate, the sudden results, sparse and dense hairs, how do hair whorls arise? When he asked the supreme teacher in this way, Shalihotra said to Sabu: Here, there are permanent and impermanent, limbs have eight forms, through the law of results arising, one should thoroughly understand its characteristics. Auspicious and peacock's

============================================================

==================== 第 73 段 ====================
【原始藏文】
མཚན་
ཉིད་ནི། །ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། །ལུས་ལས་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི། །ལུས་དང་ཡན་ལག་རྣམ་པ་གཉིས། །དགེ་བའི་གནས་སུ་ཤས་པའི་གཙུག །རྒྱ་ཆེ་བ་ཡི་འབྲས་བུ་སྟེར། །མི་ཤིས་གནས་ནི་ངན་པ་འབྱུང༌། །ཤིན་ཏུ་མི་ཤིས་སྐལ་ཆེན་འགྱུར། །ཚད་དང་ལྡན་ཞིང་གསལ་བར་བྱུང༌། །མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་འབྲས་བུ་ཆེ། །ཚད་མི་ལྡན་ཞིང་མི་གསལ་བ། །དེའི་འབྲས་བུ་ཆུང་བར་འདོད། །གནས་དང་དབྱིབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ལས། །མཚན་ཉིད་འབྲས་བུ་ཆེན་པོར་འགྱུར། །སོར་གཉིས་ལས་ལྷག་ཉ་ཕྱིས་ཏེ། །སོར་གཉིས་པ་ནི་ལྷག་ཅེས་བྱ། །ཤིང་ལྷམ་འདྲ་དང་རྐང་བརྒྱ་བ། །སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས་པ་ཡིན། །ཤིང་ལྷམ་ཕྱེད་ནི་ནས་དྲུག་ཞེང༌། །འདྲེས་པ་སོར་ནི་བརྒྱད་པ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཆ་གསུམ་ཕྲི་བ་ནི། །འཁྱིལ་བ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །བཞི་ཆ་ཕྲི་བར་གྱུར་པ་ནི། །ཁ་འབུས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ལས་ལྷག་པའམ་མ་ཚང་པའི། །གཙུག་ནི་འབྲས་བུ་མེད་པ་ཡིན། །པགས་སྲབ་སྤུ་ནི་ཕྲ་བ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་གསང་བའི་གནས་སུ་བྱུང༌། །དེ་ནི་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཕྲ། །ཚད་དང་ལྡན་རུང་མི་ལྡན་རུང༌། །འབྲས་བུ་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྲ་བ་དེ་དག་གནོད་བྱེད་ཡིན། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས། །ཤིས་དང་མི་ཤིས་འོག་ནས་བཤད། །རྟ་ཡི་གནས་བཅུའི་སྤུ་ཚོགས་ལ། །བསྟན་པ་གང་ཡིན་དེར་ཤེས་བྱ། །མཆུ་སྒྲོས་རྔོག་མར་རེ་རེ་དང༌། །གཙུག་དང་བྲད་ལ་གཉིས་གཉིས་ཏེ། །རྒྱུ་ཞབས་རྐུབ་ལྷག་གཉིས་གཉིས་ཏེ། །བཅུ་པོ་དེ་དག་ལྡན་པར་བཤད། །ཀུན་ནས་རྫོགས་ཤིང་ཤིན་དུ་གསལ། །གཙུག་ནི་གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་དང༌། །ཆུང་བ་མ་ཡིན་ཆེ་བ་མིན། །གསེར་ལྟར་མདངས་སྣུམ་འོད་དང་བཅས། །དབྱིབས་ནི་ལེགས་པར་སྐྱེས་པ་དག །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །ལེགས་ཐོས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་གྱུར་ནས། །དྲང་སྲོང་དེ་ལ་སླར་སྨྲས་པ། །ཇི་ལྟར་བཅུ་པོ་ཉིད་ལྡན་གྱི། །གཞན་དག་དེ་ལྟར་མ་ཡིན་བཤད། །རྟ་རྣམས་སྐྱེས་ཟིན་གྱུར་ནས་ནི། །གཙུག་དེ་ནམ་ཡང་མི་སྐྱེ་ལ། །སྐྱེས་པ་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །
གནས་ལས་འཕོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐྱེས་ཚེ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །དེ་བས་ཐམས་ཅད་བསྟན་པ་ཡིན། །ལེགས་ཐོས་ཚིག་ནི་ཐོས་པ་དང༌། །དེ་རྗེས་དྲང་སྲོང་གིས་སྨྲས་པ། །ཇི་ལྟར་ཕྱོགས་དེར་སྐྱེས་གྱུར་པ། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་མ་ཡིན་པ། །ཕ་མར་ཡོད་དང་མེད་གྱུར་ཀྱང༌། །ཅིག་ཤོས་ལ་ནི་དབང་བ་ཡིན། །ཕལ་ཚེར་གནས་བཅུར་དབང་གྱུར་གྱི། །དེ་ལྟར་གཞན་དུ་མི་སྣང་ངོ༌། །དེ་བས་བ

【汉语翻译】
相是：一切都依赖于身体。从身体产生的，是身体和肢体的两种形态。吉祥之处所生的旋毛，给予广大的果实。不吉祥之处则产生恶事，极其不吉祥则会变成大灾难。具有尺度且清晰显现，具有相的果实就大。不具尺度且不清晰，那样的果实被认为是小的。从处所和形状的差别，相的果实会变得巨大。超过两指的鱼尾纹，两指的叫做剩余。像木鞋一样和百足虫一样，指是二分之一。木鞋的一半是六个青稞的宽度，混合的是八指。从那减少三分之一，被称为盘绕。减少四分之一，叫做口突出。从那多余或不完整的，旋毛是没有果实的。皮薄毛发细，出现在身体的隐秘处。那是自性纤细。无论具有尺度与否，都应知晓具有果实。纤细的那些是损害者。八肢的相的特征，吉祥与不吉祥将在下面讲述。马的十处毛丛，所指示的应该在那里知晓。嘴唇和胡须各一，旋毛和鬓毛各二，睾丸、蹄、臀和剩余各二，这十个都说是具有的。一切圆满且极其清晰，旋毛是向右盘绕，不是小也不是大，像黄金一样光泽油润且具有光芒，形状是良好生长的。是成办一切事业的。善听产生怀疑之后，对那位仙人再次说道：如何十个都具有，其他则不是那样讲述。马生下来之后，那个旋毛永远不会再生，生长的不会坏灭，也不会从处所移动。出生时一起出生，因此一切都是指示。善听听闻了话语，之后仙人说道：如何在那一方出生，那样在其他地方不是。父母有或没有，都由另一方掌握。通常在十处掌握，那样在其他地方不显现。因此

【英语翻译】
The characteristics are: everything depends on the body. What arises from the body is of two forms: the body and the limbs. The whorl that grows in an auspicious place gives great fruit. An inauspicious place produces evil, and an extremely inauspicious one becomes a great disaster. If it has measure and appears clearly, the fruit of the characteristic is great. If it does not have measure and is not clear, that fruit is considered small. From the difference in place and shape, the fruit of the characteristic becomes great. A fishtail mark that exceeds two fingers, two fingers is called remaining. Like a wooden shoe and like a centipede, a finger is one and a half. Half of a wooden shoe is six barleycorns wide, mixed is eight fingers. Reducing one-third from that is said to be called coiling. Reducing one-fourth is called mouth protruding. From that, if it is excessive or incomplete, the whorl has no fruit. Thin skin and fine hair appear in the secret places of the body. That is naturally slender. Whether it has measure or not, it should be known to have fruit. Those slender ones are harmful. The characteristics of the eight limbs, auspicious and inauspicious, will be described below. The ten clusters of hair on a horse, what is indicated should be known there. Lips and whiskers one each, whorl and temples two each, testicles, hooves, buttocks, and remaining two each, these ten are said to be possessed. Completely perfect and extremely clear, the whorl coils to the right, it is neither small nor large, like gold, lustrous and oily with light, the shape is well-grown. It accomplishes all actions. After the well-heard one had doubts, he spoke again to that sage: How are the ten possessed, and others are not described that way? After horses are born, that whorl will never grow again, what has grown will not perish, nor will it move from its place. It is born together at birth, therefore everything is an indication. The well-heard one heard the words, and then the sage said: How is it born in that direction, and not so in other places? Whether the parents have it or not, it is controlled by the other. Usually, it is controlled in ten places, and it does not appear that way in other places. Therefore

============================================================

==================== 第 74 段 ====================
【原始藏文】
ཅུ་པོ་བསྟན་པར་བྱ། །ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཟུང་བར་གྱིས། །འདི་དག་ལ་མེད་ངེས་འབྱུང་བ། །གཞན་དག་དེ་ལྟར་མིན་པར་བཤད། །བརྟན་དང་མི་བརྟན་གང་ཡིན་ཀྱང༌། །འབྲས་བུ་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བཤད། །གནས་ནི་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཡིན། །དབྱིབས་ནི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདྲེས་དང་ཁ་འབུས་འཁྱིལ་བ་དང༌། རྐང་བ་བརྒྱ་དང་ལྷག་པ་དང༌། །ཤིང་ལྷམ་དང་འདྲ་ཤིན་ལྷམ་ཕྱེད་།ཉ་ཕྱིས་འདྲ་སྟེ་རྣམ་པར་བརྒྱད། །སྨད་པའམ་བསྔགས་པའི་གནས་དག་གམ། །གནས་སུ་བསྟན་དང་མ་བསྟན་གང༌། །གཙུག་འཁྱིལ་པ་ཡི་དབྱིབས་བྱུང་ན། །དེ་ནི་རྗེས་མཐུན་འབྲས་བུ་སྐྱེས། །འཁྱིལ་བ་ཆུ་སྐོར་ལྟ་བུ་ཡིན། །ཉ་ཕྱིས་ཉ་ཕྱིས་དབྱིབས་ལྟར་འོང༌། །དབྱིབས་གཅིག་གཉིས་སམ་མང་པོར་ནི། །དུ་མ་གང་ཚེ་འདུས་གྱུར་པའི། །གཙུག་འཁྱིལ་དེ་ནི་དྲེས་པ་འམ། །འདུས་པ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་བཤད། །སྤུ་ནི་འགྲོ་ཚེ་མེ་ཏོག་དག །ཁ་འབུས་ལྟར་སང་ཁ་འབུས་ཡིན། །བཟློག་པ་ལྟར་སྣང་ལྷག་པ་ཡིན། །ཟླུམ་པོའམ་ཡང་ན་ཟུར་བཞི་ནི། །ཤིང་ལྷམ་དབྱིབས་འདྲ་ཤིང་ལྷམ་ཅན། །བྲང་བའམ་ཡང་ན་རྟིང་པའི་གནས། །བྱེད་འདྲ་ཤིང་ལྷམ་ཕྱེད་པ་ཡིན། །མེ་ཏོག་མགོ་ལྕོགས་དབྱིབས་འདྲ་བ། །དེ་ནི་རྐང་བརྒྱད་པར་ཤེས་བྱ། །དབྱིབས་ལས་མི་མཐུན་གྱུར་པ་ནི། །གཞན་དག་ཀྱང་ནི་སྣད་མོད་ཀྱི། །དེ་ནི་སྤུ་ཡི་འགྱུར་བ་ཡིན། །གནས་ལས་ཤིས་དང་མི་ཤིས་འགྱུར། །གཙུག་ཀྱང་གནས་དང་དབྱིབས་དང་ནི། །མི་ཤིས་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ཆ་དང་འཕོས་དང་འཐོར་བ་དང༌། །གཙུག་ནི་འཕྲེད་དུ་འབྱུང་བ་དང༌། །ལྷག་པ་འམ་ཆད་པར་གྱུར་པའམ། །གང་ཡང་གནས་ལས་འཕོ་འགྱུར་པའམ། །དབྱིབས་ངན་མདོག་ནི་མི་སྡུག་པ་།བརྟན་པོ་རྣམས་ནི་མི་སྣང་
བའམ། །སྨད་པའི་གནས་སུ་གཡས་འཁྱིལ་དང༌། །བསྔགས་པའི་གནས་སུ་གཡོན་འཁྱིལ་བ། །མཚན་ཉིད་ངན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དེས་ནི་ཚེ་ཐུང་སྐྱེད་པར་བྱེད། །གཙུག་གི་གནས་ནི་དགུ་བཅུ་དྲུག །ཡོད་པ་བཤད་པ་དེ་རྣམས་ནི། །ཤིས་དང་སྨད་པར་བྱ་བ་སྟེ། །རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ། །དེ་ལས་གཞན་ནི་ཉི་ཤུ་ཞིག །ཤིས་པ་ཡིན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །བདུན་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྨད་བྱ་སྟེ། །དེ་ལྟར་དགུ་བཅུ་རྩ་དྲུག་ཡིན། །ཁ་འགྲམ་ལ་གཉིས་དབྲལ་བར་བཞི། །དཔལ་མཚམས་ལ་གཅིག་ཁོ་ན་ཡིན། །རྣ་རྩར་གཉིས་ཏེ་ལྐོག་མར་གཅིག །མགོ་བོའི་མཐར་ནི་གཉིས་ཡིན་ལ། །བྲང་དུ་གསུམ་སྟེ་དཔུང་པར་གཉིས། །མིད་བ་གཅིག་སྟེ་དེ་བཞིན་དུ། །རྒྱུ་དང་ལོང་གུ་གཉིས་གཉིས་སུ། །གཙུག་ནི་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་

【汉语翻译】
当宣说发旋的位置时，务必牢记。这些地方没有必然性，其他地方则不然。无论是稳定还是不稳定，结果都有两种说法。位置有九十六个，形状就像国王一样。混合和花开，盘绕和多于一百个脚，像木鞋一样，一半像木鞋，像鱼尾一样，共有八种。是应该贬低还是赞美的处所？无论是否指出这些位置。如果出现发旋盘绕的形状，那会产生一致的结果。盘绕就像水涡一样，鱼尾就像鱼尾的形状一样。一个、两个或多个形状，当许多聚集在一起时，那个盘绕的发旋被称为混合或聚集。毛发移动时像花朵一样，像花开一样张开。看起来像颠倒的是多余的。圆形或四角形，像木鞋的形状，有木鞋。胸部或脚后跟的位置，像做一样，是一半的木鞋。像花朵低头的形状，那应该被理解为八个脚。如果形状不一致，其他也会受到责备，那是毛发的变化。位置会改变吉祥和不吉祥。发旋的位置、形状和不吉祥的特征应该被了解。部分、移动和分散，发旋横向出现，多余或缺少，或者任何从位置移动变化，形状不好看，颜色不悦目，稳定的那些不明显，在应该贬低的位置向右盘绕，在应该赞美的位置向左盘绕，据说是不好的特征。那会产生短命。发旋的位置有九十六个，所说的那些，是应该吉祥和贬低的，应该归纳为两种。除此之外的二十一个，应该被理解为吉祥的。七十六个应该被贬低，这样总共有九十六个。嘴角有两个，分开的地方有四个，在吉祥的边界只有一个，耳根有两个，在腋窝有一个，头后有两个，胸部有三个，肩膀有两个，喉咙有一个，同样地，肠和盲肠各有二个，应该知道发旋会出现在这些地方。就这样。

【英语翻译】
When explaining the location of hair whorls, be sure to remember them. These places are not necessarily fixed, while other places are not. Whether stable or unstable, the results are said to be of two kinds. There are ninety-six locations, and the shape is like a king. Mixed and blooming, coiled and more than a hundred feet, like wooden shoes, half like wooden shoes, like fishtails, there are eight kinds. Are they places to be degraded or praised? Whether or not these locations are indicated. If the shape of a coiled hair whorl appears, it will produce consistent results. Coiling is like a water vortex, and fishtails come in the shape of fishtails. One, two, or many shapes, when many gather together, that coiled hair whorl is called mixed or gathered. When hair moves, it is like flowers, blooming like flowers. What looks like reversed is superfluous. Round or square, like the shape of wooden shoes, with wooden shoes. The location of the chest or heel, like doing, is half a wooden shoe. Like the shape of a flower bowing its head, that should be understood as eight feet. If the shape is inconsistent, others will also be blamed, that is a change in hair. Location will change auspiciousness and inauspiciousness. The location, shape, and inauspicious characteristics of hair whorls should be understood. Partial, moving, and scattered, hair whorls appear laterally, superfluous or missing, or any change from location, bad shape, unpleasant color, stable ones are not obvious, coiled to the right in places that should be degraded, coiled to the left in places that should be praised, it is said to be a bad characteristic. That will produce short life. There are ninety-six locations for hair whorls, those that are said, are to be auspicious and degraded, should be summarized into two kinds. Twenty-one others besides that, should be understood as auspicious. Seventy-six should be degraded, so there are ninety-six in total. There are two at the corners of the mouth, four at the separated places, only one at the auspicious border, two at the roots of the ears, one at the armpit, two at the back of the head, three at the chest, two at the shoulders, one at the throat, and similarly, the intestines and cecum each have two, it should be known that hair whorls will appear in these places. That's it.

============================================================

==================== 第 75 段 ====================
【原始藏文】
ཤིས་པར་གྱུར་པའི་གནས། །ཉི་ཤུ་ཡིན་པར་རྣམ་པར་བཤད། །གཙུག་ནི་འདི་རྣམས་གཉིས་ལ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྲངས་སུ་འགྱུར། །མུར་འགྲམ་མུར་གོང་མཆི་སྟན་དང༌། །མཁུར་ཚོས་སྣ་ཕོར་སྨིན་མ་དང༌། །རྣ་རྩ་ལྕེའུ་ལྡང་རྩིའུ་ཆུང་དང༌། །མཆན་ཁུང་དགུ་དང་འགྲམ་སྲེ་ལོང༌། །སྣ་རྩེ་བུས་མོ་མིག་འབྲས་གཉིས། །རྩི་བ་ལོགས་རྐུབ་ཚོས་དག་ཏུ་ནི། །གནས་ནི་གཉིས་གཉིས་དག་ཏུ་གཙུག །གཉིས་གཉིས་འབྱུང་བ་སུམ་ཅུ་དྲུག །སྣ་གདོང་མཆུ་ལྟག་སྲོལ་མདུད་དང༌། །དཔུང་སྣ་སྙིང་ག་ཟེའུ་དྲུག་མདོ། །ལྟེ་བ་རྐུབ་དང་མཇུག་སྲུབ་དང༌། །ཡ་མཆུ་ཟེའུ་ལྟག་སྒ་འོག་སྟེ། །དེ་ལྟར་གནས་ནི་དེ་དག་ཏུ། །གཙུག་ནི་བཅུ་གསུམ་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཚེའུ་སྤུ་དེ་བཞིན་ཚིགས་གྲངས་དང༌། །ཚེའུ་ཚེ་གཅིག་ཕྲ་མོ་ཡི། །གནས་ནི་བཅུ་དྲུག་འདི་དག་ཏུ། །གཙུག་ཀྱང་བཅུ་དྲུག་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ཨན་དང་རུ་དང་སྐེ་བའི་རྩ། །རྨད་ཁ་རྡ་མར་གནས་གཉིས་གཉིས། །དེ་ལྟར་གནས་བརྒྱད་ལྡན་པ་རུ། །གཙུག་ནི་རྣམ་པའང་བརྒྱད་ཡིན་ནོ། །མཆུ་སྒྲོས་དེ་ཡི་སོ་གཉིས་ཏེ། །གནས་ཀྱི་གསུམ་པོ་འདི་དག་ཏུ། །གཙུག་ནི་གསུམ་པོ་འབྱུང་བ་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་དགུ་བཅུ་དྲུག་གསལ་ནས། །དེ་ལྟར་བསྟན་ཞིང་དགེ་བ་དང༌། །སྨད་
པ་དག་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན། །གཙུག་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཁྱད་པར་གྱིས། །འབྲས་བུ་འབྱུང་བ་མཉན་པར་བགྱི། །ཡ་མཆུར་གནས་པའི་གཙུག་གིས་ནི། །བདག་པོའི་བློན་པོ་གསོད་པར་བྱེད། །མཆུ་སྒྲོས་སྟེང་དང་གཡས་ཀྱིས་ནི། །བདག་པོའི་ཕ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་གཡོན་ན་ཡོད་པས་ནི། །ཞོན་པ་པོ་ཡི་མ་འཆི་བྱེད། །མཆུ་ལྟས་གོང་དུ་གཙུག་བྱུང་ན། །བདག་པོའི་རིགས་དང་བཅས་པ་སྲེག །སྣ་ཕོར་ལ་ནི་གཡས་པ་ཡིས། །འཚོ་བའི་སྒོ་ནི་འགག་པར་བྱེད། །གང་གི་མཁུར་ཚོས་གཉིས་ཀ་ལ། །གཙུག་འཁྱིལ་བ་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་བདག་པོའི་བུ་ཐུ་བོ། །རྟ་ཡིས་ཟ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྟ་གདོང་འགྲམ་དང་སྣ་གདོང་ལ། །གང་གི་གཙུག་ནི་སྣང་གྱུར་བ། །རྟ་དེའི་བདག་པོ་གཡུལ་དུ་ནི། །དགྲ་བོས་གསོང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་གི་རྟ་ལ་མཆི་སྟན་དུ། །གཙུག་འཁྱིལ་ཁ་ནི་གནས་གྱུར་པ། །གང་ལ་འདི་འདྲའི་རྟ་ཡོད་པ། །དེའི་རིགས་རྟག་ཏུ་ངུ་བར་འགྱུར། །གང་གི་རྟ་ཡི་མུ་འགྲམ་གཉིས། །གཙུག་ནི་གསལ་པོར་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ལྟའི་གཙུག་ཅན་བཅང་གྱུར་ན། །དེས་ནི་རིགས་ནི་གཉིས་སུ་འགྱེས། །གང་གི་གཙུག་གི་སྨིན་མ་ཡི། །བར་དུ་གནས་པར་སྣང་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་ཞེས་བྱ། །ཉེ་

【汉语翻译】
吉祥之处，阐述为二十处。这些处所的旋毛，总数为三十七。穆尔边、穆尔上、马荐，面颊、鼻孔、眉毛，耳根、舌头、悬雍垂、小悬雍垂，腋窝九处和面颊交接处，鼻尖、女阴、两个眼珠，阴茎根部、屁股颜色等处，旋毛位于两两之处，两两出现共有三十六处。鼻梁、嘴唇后部、发际线结处，肩端、心口、六条筋脉交汇处，肚脐、屁股和肛门缝隙，上唇、筋脉后部、鞍子下，像这样在这些地方，出现十三处旋毛。阴毛以及关节数量，阴茎一个细微之处，这十六处地方，旋毛也是十六处。睾丸和阴茎以及颈部的脉络，阴户边缘、阴蒂处，两两处所，像这样具有八处地方，旋毛的形态也是八种。嘴唇边缘的牙齿三十二颗，在这三个地方，出现三个旋毛。因此，九十六处已经阐明，像这样讲述了吉利和不吉利之处。通过旋毛的各种差异，听闻产生的结果。位于上唇的旋毛，会杀死主人的大臣。嘴唇边缘上方和右边的旋毛，会使主人的父亲死亡。位于其左边的旋毛，会使骑马者的母亲死亡。嘴唇后部上方出现旋毛，会烧毁主人的家族。鼻孔右边的旋毛，会阻断生活的来源。如果某人的两个面颊上，出现旋毛盘旋，那么这个主人的长子，会被马吃掉。马脸的边缘和鼻梁上，如果某人的旋毛显现，那么这匹马的主人在战场上，会被敌人杀死。如果某人的马在马荐处，旋毛盘旋的位置确定，谁拥有这样的马，他的家族会一直哭泣。如果某人的马的两个穆尔边，旋毛清晰地显现，如果拥有这样的旋毛，那么他会让家族分裂成两部分。如果某人的旋毛位于眉毛之间，这匹马被称为愤怒皱眉者，接近

【英语翻译】
The auspicious places are explained as twenty. The swirls in these places amount to thirty-seven. Mur side, Mur top, horse bedding, cheeks, nostrils, eyebrows, ear roots, tongue, uvula, small uvula, nine armpits and cheek junctions, tip of the nose, vulva, two eyeballs, root of the penis, buttock color, etc., swirls are located in pairs, appearing in pairs, totaling thirty-six places. Nose bridge, back of the lips, hairline knot, shoulder end, heart, confluence of six veins, navel, buttocks and anal cleft, upper lip, back of the veins, under the saddle, like this in these places, thirteen swirls appear. Pubic hair as well as the number of joints, one subtle place of the penis, these sixteen places, the swirls are also sixteen. Testicles and penis as well as the veins of the neck, edge of the vulva, clitoris, two places each, like this with eight places, the forms of the swirls are also eight. The thirty-two teeth on the edge of the lips, in these three places, three swirls appear. Therefore, ninety-six places have been clarified, like this, auspicious and inauspicious places have been explained. Through the various differences of the swirls, listen to the resulting consequences. The swirl located on the upper lip will kill the master's minister. The swirl above and to the right of the edge of the lips will cause the master's father to die. The swirl located to its left will cause the rider's mother to die. If a swirl appears above the back of the lips, it will burn the master's family. The swirl on the right side of the nostril will block the source of life. If swirls are seen coiling on both of someone's cheeks, then the eldest son of this master will be eaten by a horse. On the edge of the horse's face and the bridge of the nose, if someone's swirl appears, then the master of this horse will be killed by the enemy on the battlefield. If someone's horse has a swirl coiling at the horse bedding, whoever owns such a horse, his family will always weep. If someone's horse has two clear swirls on the Mur side, if he possesses such a swirl, then he will split the family into two parts. If someone's swirl is located between the eyebrows, this horse is called an angry brow-furrower, approaching

============================================================

==================== 第 76 段 ====================
【原始藏文】
དུ་མཛའ་བཤེས་རྣམས་ལ་གནོད། །གང་གི་མུར་གོང་གཉིས་སུ་ནི། །གཙུག་ནི་རེ་རེ་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་རིགས་ཀུན་ཟད་བྱེད་ཅིང༌། །བདག་པོའི་ཕོངས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །འགྲམ་གླང་ཙེའུ་ཆུང་དག་གམ་ནི། །ཚེའུ་སྦུའམ་སྐེ་རྩ་ཆིག་གྲང་ཕྲ། །མཆན་གཉིས་དག་ཏུ་གཙུག་འཁྱིལ་བ། །སྤུ་ནི་གཡོན་དུ་འཁྱིལ་གྱུར་ན། །དེ་ཡིས་རྟ་དང་བདག་པོ་ནི། །མདའ་ཆར་གྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་རྟ་ཡི་རྣ་བའི་རྩེ། །གཉི་གར་གཙུག་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །གསང་འཕེལ་བ་ཡི་ཉེས་པ་ཡིས། །དེ་ཡི་བདག་པོ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་རྟ་ལ་རྣ་རྩ་རུ། །གནས་པའི་གཙུག་ནི་སྣང་གྱུར་དང༌། །ཟེའུ་ལྷད་ལ་ཡོད་པའི་རྟ། །བདག་པོའི་དོན་སྒྲུབ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་གི་རྟ་ཡི་སྲོང་གོང་དབུས། །གཙུག་འཁྱིལ་བ་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་བཟའ་བ་དང༌། །བཏུང་བ་རེ་བ་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཨན་
དོང་རུ་ར་ནི་གཙུག་འཁྱིལ་བ། །རྟ་ནི་གང་ལ་སྣང་གྱུར་པ། །བདག་པོའམ་བུའམ་འདུལ་སྦྱོར་མཁན། །གང་ཡང་རུང་ལ་གནོད་ས་སྐྱེད། །གང་གི་ཟེའུར་གཙུག་བྱུང་བ། །རྟ་དེ་ཕོངས་པ་དང་བཅས་པར། །བདག་པོའི་རིགས་རྒྱུད་བཅས་བརླག་པའམ། །རིགས་ཀྱི་གཙོ་ལ་གནས་གྱུར་པ། །རྟ་དང་ནོར་ནི་དྲག་བྱེད་ཅིང༌། །རྒྱལ་པོའི་ཡུལ་འཁོར་བཅས་འཆི་དང༌། །དོན་ཀུན་འཇིག་ཅིང་འདུག་བར་ན། །སྐྱེས་པའི་ཚེ་ནི་ཉིད་ན་བསྐྲད། །ལག་གིས་རིག་དང་མིག་གིས་མཐོང༌། །ཐག་རིང་དུ་ནི་སྤ་དཔང་བྱ། །དེ་ནི་དགྲ་ལ་སྦྱིན་པ་འམ། །གཞན་གྱི་ཡུལ་འཁོར་དག་ཏུ་བསྒྱུར། །གང་གི་ཟེའུ་ལྟག་གཙུག་ཡོད་པ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་པའམ་ནི། །སེམས་ཅན་མི་སྡུག་པས་ཟོས་ཤིང༌། །གཡུལ་དུ་དཔུང་དང་བཅས་པར་འཆི། །སྒ་འོག་གཙུག་གིས་བདག་པོ་འཆི། །གསལ་ཤིང་བསྐྱོན་ཏེ་འཆི་བར་འགྱུར། །ཉེན་པས་ཉེན་ཅིང་ནོར་བརླག་པར་མ། །ཡང་ན་མཚོན་གྱིས་འཆི་བར་བྱེད། །གང་གི་གཙུག་ནི་སྙིང་གའམ། དཔུང་སྣ་དག་ཏུ་ཡོད་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་བདག་པོ་འཁོར་བཅས་པར། །གཡུལ་དུ་འཆི་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །པུས་མོའི་གཙུག་གིས་གཡུལ་དུ་ནི། །འཁྲུལ་ཞིང་དཔུང་བཅས་དགྲ་པོས་གསོད། །རྒྱལ་པོ་རྐུན་མ་ཆད་པ་མེས། །བདག་པོའི་རིགས་ནི་རླག་པར་བྱེད། །གང་གིས་ཆིག་གྲང་གཉིས་ལ་ནི། །གཙུག་ནི་གནས་པར་སྣང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་བདག་གཉེན་བཅས་པ། །ལྕགས་སྒྲོག་གིས་ནི་བཅིང་བར་འགྱུས། །གང་གི་ཚེའུའི་ཚེ་རྣམས་སུ། །གཙུག་འཁྱིལ་བ་ནི་སྣ་འགྱུར་པ། །བཅིར་དང་གསོད་པའི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས། །དེ་ཡི་བདག་པོ་རླག་པར་འགྱུར། །མཆན་ཁུང་

【汉语翻译】
对朋友有害。如果马的两个胸前，各有一个旋毛，那会耗尽所有种族，并导致主人的贫困。或者在脸颊、颈部小肉垂或颈静脉上，或者在两个腋窝里有旋毛，毛发向左旋转，那匹马和主人会被箭雨射死。如果马的耳朵尖上有旋毛，由于秘密滋生的过错，它的主人会死亡。如果马的耳朵根部有旋毛，而且马有杂色的鬃毛，那它不会为主人完成任务。如果马的胸部中央有旋毛，它的主人将无法实现饮食的愿望。在鞍子下面的洞穴里有旋毛，无论出现在哪匹马上，都会对主人、儿子或驯马师造成伤害。如果马的臀部有旋毛，那匹马会很贫困，主人的血统会被摧毁，或者会影响家族的首领。马和财富会变得暴力，国王的领土也会死亡，一切事物都会毁灭，当它存在时，出生的生命会被驱逐。用手知道，用眼睛看到，在远处做见证。那会给予敌人，或者转移到其他领土。如果马的臀部后方有旋毛，它的主人会被丑陋的生物吃掉，并在战场上与军队一起死亡。马鞍下的旋毛会导致主人死亡，会被处刑而死，被危险威胁并损失财产，或者会被武器杀死。如果旋毛在心脏或肩胛骨上，那匹马会让它的主人和随从在战场上死亡。膝盖上的旋毛会导致在战场上迷失方向，并被敌军杀死。国王、盗贼、惩罚和火灾会摧毁主人的家族。如果两个颈静脉上都出现旋毛，它的主人和亲属会被铁链束缚。如果在所有颈部小肉垂上都出现旋毛，它的主人会因监禁和杀戮的痛苦而毁灭。腋窝

【英语翻译】
It harms friends. If there is a whorl on each of the two chests of the horse, it will exhaust all races and cause the master's poverty. Or on the cheek, small dewlap of the neck, or small jugular vein, or if there is a whorl in both armpits, and the hair is twisted to the left, that horse and master will die by a rain of arrows. If there is a whorl on the tip of the horse's ear, its master will die due to the fault of secret proliferation. If there is a whorl at the base of the ear of the horse, and the horse has a mottled mane, it will not accomplish the master's task. If there is a whorl in the center of the horse's chest, its master will not be able to fulfill the desire for food and drink. A whorl in the hole under the saddle, wherever it appears on the horse, will cause harm to the master, son, or trainer. If a whorl appears on the horse's rump, that horse will be impoverished, the master's lineage will be destroyed, or it will affect the head of the family. The horse and wealth will become violent, the king's territory will also die, all things will be destroyed, and when it exists, the life that is born will be expelled. Know with your hand and see with your eyes, and bear witness from afar. That will give to the enemy, or transfer to other territories. If there is a whorl behind the horse's rump, its master will be eaten by ugly creatures and die on the battlefield with the army. A whorl under the saddle will cause the master to die, to be executed, to be threatened by danger and lose property, or to be killed by weapons. If the whorl is on the heart or shoulder blade, that horse will cause its master and entourage to die on the battlefield. A whorl on the knee will cause disorientation on the battlefield and be killed by enemy forces. The king, thieves, punishment, and fire will destroy the master's family. If a whorl appears on both jugular veins, its master and relatives will be bound by iron chains. If a whorl appears on all the dewlaps of the neck, its master will be destroyed by the suffering of imprisonment and killing. Armpit

============================================================

==================== 第 77 段 ====================
【原始藏文】
གཙུག་ནི་ཡོད་པའི་རྟ། །གཡུལ་དུ་མྱུར་དུ་འཆི་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ཡི་བདག་པོ་དག་ཀྱང་ནི། །བདེ་དང་ལྡན་པར་མི་གནས་སོ། །མཆན་ཁུང་གཅིག་གིས་ཉེས་པ་ཆུང༌། །གཉིས་ཀས་སྨད་པར་གྱུར་བ་ཡིན། །རྩི་བ་ལོགས་གཙུག་གིས་བདག་པོ་ནི། །ཕྱོགས་དང་བཅས་པར་ཟད་པར་འགྱུར། །ལྟེ་བར་གཙུག་ནི་འཁྱིལ་གྱུར་པ། །གང་ཞིག་གིས་ནི་རྟ་ལ་སྣང༌། །དེ་ཡི་བདག་པོ་རིགས་རྒྱུད་བཅས། །ནད་
ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གདུངས་པར་འགྱུར། །རྨད་ཁར་གཙུག་ནི་ཡོད་གྱུར་པའི། །བདག་པོ་ཆུང་མ་མི་རིགས་སྤྱོད། །རླིག་པར་གང་གི་གཙུག་འཁྱིལ་བ། །རྟ་དེའི་བདག་པོར་གྱུར་བ་ནི། །བུ་མང་ཚེ་ནི་ཐུང་གྱུར་ཏེ། །རྟ་དེ་བལྟ་ན་མི་སྡུག་ཡིན། །རྟ་གང་གི་ནི་དྲུག་མདོ་ཡི། །དབུས་ན་གཙུག་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །འདུལ་སྤྱོད་མཁན་གྱིས་དེ་ཞོན་ཏེ། །གལ་ཏེ་གཡུལ་དུ་འཇུག་གྱུར་ན། །རྟ་དེ་ཉིད་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །ཟུག་རྔུ་ཡིས་ནི་འཆི་བར་བྱེད། རྔ་རྩར་གང་གི་རྟ་ལ་ནི། །གཙུག་འཁྱིལ་བད་ཡོད་གྱུར་པ། །འདི་ནི་རྩག་ནས་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །བདག་པོའི་སྒོ་བ་སྡུག་པར་བྱེད། །རྐུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་དང་སྤུ་དག་དང༌། །འབྲེག་ལ་གནས་པར་གྱུར་པ་ནི། །བདག་པོའི་ལྟོ་བའི་ནད་སྐྱེད་ཅིང༌། །གར་ཡང་བདེ་བར་སི་འགྱུར་རོ། །རྐུབ་ཚོས་རྐུབ་ཀྱི་སྟེང་དག་ཏུ། །གང་གི་གཙུག་ནི་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རྟུག་འབྲུལ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བདག་པོའི་རིགས་ནི་རླག་བྱེད་ཡིན། །སྲེ་ལོང་བར་ནི་གཙུག་འཁྱིལ་བའི། །རྟ་ནི་རྟག་ཏུ་ལམ་འཇུག་འགྱུར། །བདག་པོ་གཡོག་དང་བཅས་པ་ནི། །མཚོན་གྱིས་འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཆིག་གྲང་གཙུག་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བཤད་འབྲས་ཕྱི་རྒང་ལ་ཡང་སྦྱར། །དེ་ལྟར་མི་ཤིས་བཤད་པ་ནི། །ཤིས་པ་དག་ཀྱང་བཤད་པར་བྱ། །གང་གི་ཁ་འགྲམ་དག་ཏུ་གཙུག །གསལ་བའམ་ཉ་ཕྱིས་དབྱིབས་འདྲ་གནས། །རྟ་མཆོག་དེ་ཡི་བདག་པོ་ནི། །ཟས་ཐོབ་དོན་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དཔྲལ་བར་གང་གི་གཙུག་འཁྱིལ་པ། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་བ་གཉིས་ཡོད་པ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་གཡུལ་དུ་ནི། །རྒྱལ་ཞིང་བུ་ཚ་རྣམ་པར་འཕེལ། །གང་གི་གཙུག་ནི་དཔྲལ་བ་ན། །མི་མཉམ་གསུམ་ནི་ཡོད་གྱུར་པ། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ནི་དེ་དང་རྙེད། །དགྲ་བོའི་ས་ལ་དབང་བྱེད་འགྱུར། །མཆོད་སྦྱིན་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །རྒྱལ་ཆེན་ཡོན་ཀུན་གཏོང་བར་འགྱུར། །གང་གི་དབྲལ་བར་གཙུག་འཁྱིལ་གསུམ། །གོང་ནས་གོང་དུ་བརྩེགས་པ་ནི། །གཡོན་དུ་མི་འཁྱིལ་མཉམ་ཟླུམ་ཡོད། །དེ་ནི་རྟ་ཡི་རིན་ཆེན་ཡིན། །དེས་ནི་རྒྱལ་པོས་སྟེང་དུ། 

【汉语翻译】
有旋毛的马，在战场上会迅速死亡，
它的主人也不会安乐。
腋下一个旋毛，罪过小，
两个旋毛，会被人责骂。
鬃毛分开的旋毛，会让主人，
连同眷属一起耗尽。
肚脐上有旋毛盘绕，
无论谁的马有这种旋毛，
它的主人连同家族，
都会被疾病彻底折磨。
胯上有旋毛，
主人会和非亲属的女子行淫。
睾丸上有旋毛盘绕，
那匹马的主人，
会多子短命，
那匹马看起来也不好看。
无论哪匹马的六道中，
间有旋毛显现，
驯马师会骑它，
如果带它上战场，
那匹马和骑手一起，
会被箭刺死。
尾根处哪匹马，
有旋毛盘绕，
这会从根本上摧毁它，
让主人的家境贫困。
臀部侧面和毛发，
与阴门相连，
会引发主人腹部的疾病，
无论去哪里都不会安乐。
臀部正上方，
哪匹马有旋毛显现，
那被称为“恶旋”，
会毁灭主人的家族。
阴囊中间有旋毛盘绕的，
马会经常在路上出事，
主人连同仆人，
会被兵器杀死。
阴门旋毛等等，
所说的结果也适用于母马。
既然说了不吉祥的，
那也应该说说吉祥的。
无论哪匹马的嘴角，
有明显或形似鱼尾的旋毛，
那匹好马的主人，
会获得食物，诸事成就。
额头上有旋毛盘绕，
有两个向右盘绕的，
它的主人在战场上，
会获胜，子孙繁盛。
哪匹马的额头上，
有三个不相等的旋毛，
会与王族结亲，
会统治敌人的土地。
会好好地进行祭祀，
会布施所有伟大的供品。
哪匹马的额头上有三个旋毛，
从上到下堆叠，
不向左盘绕，均匀圆润，
那是马中的珍品，
国王会骑着它。

【英语翻译】
A horse with a whorl will quickly die on the battlefield,
And its owner will not live in peace.
A single whorl in the armpit is a minor offense,
Two whorls will be scolded.
A whorl with separated mane will cause the owner,
Together with his family, to be exhausted.
A whorl coiled at the navel,
Whichever horse has this whorl,
Its owner, together with his lineage,
Will be completely tormented by disease.
A whorl on the groin,
The owner will commit adultery with a non-relative woman.
A whorl coiled on the testicles,
The owner of that horse,
Will have many children but a short life,
And that horse will not look good.
Whichever horse has a whorl appearing in the middle of the six paths,
A tamer will ride it,
And if it is taken to the battlefield,
That horse and the rider together,
Will be killed by thorns.
Whichever horse has a whorl coiled at the base of the tail,
This will destroy it from the root,
Making the owner's household poor.
The side of the buttocks and the hair,
Connected to the vulva,
Will cause diseases in the owner's abdomen,
And he will not be at peace wherever he goes.
Directly above the buttocks,
Whichever horse has a whorl appearing,
That is called an "evil whorl,"
It will destroy the owner's family.
A horse with a whorl coiled in the middle of the scrotum,
Will often have accidents on the road,
The owner, together with his servants,
Will be killed by weapons.
The results of the vulva whorl, etc.,
Also apply to mares.
Since inauspicious things have been said,
Then auspicious things should also be said.
Whichever horse has a whorl at the corner of its mouth,
That is clear or shaped like a fishtail,
The owner of that excellent horse,
Will obtain food and all things will be accomplished.
A whorl coiled on the forehead,
With two coiled to the right,
Its owner on the battlefield,
Will be victorious and his descendants will flourish.
Whichever horse has three unequal whorls on its forehead,
Will be related to royalty,
And will rule the enemy's land.
He will perform sacrifices well,
And will give all great offerings.
Whichever horse has three whorls on its forehead,
Stacked from top to bottom,
Not coiled to the left, evenly round,
That is a treasure among horses,
The king will ride it.

============================================================

==================== 第 78 段 ====================
【原始藏文】
།དགྲ་རྣམས་ལས་
ནི་ངེས་པར་འགྱུར། །གང་གི་དཔྲལ་བར་གཙུག་དག་ནི། །ཕྱོགས་བཞིར་བཞི་ནི་ཡོད་གྱུར་པ། །གང་ལ་དེ་འདྲའི་རྟ་ཡོད་པ། །དེ་ནི་མྱུར་དུས་བདག་འགྱུར། །གཡུལ་དུ་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བ་དང༌། །ནོར་ལྡན་བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ། །རིན་ཆེན་ཚོགས་ཀྱང་རྣམ་པར་འཕེལ། །དགྲ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྤྱི་བོར་གནས། །གང་གི་དཔྲལ་འཚམས་གཙུག་གཡས་འཁྱིལ། །ཁ་འབུས་པའམ་འཁྱིལ་བ་ཡོད། །དེ་ནི་ལྷན་ཅིག་གཡུལ་ཞུགས་ན། །དགྲ་ལས་རྒྱལ་ཏེ་བཟློག་པར་འགྱུར། །རྣ་རྩེ་ཁོ་ནར་གཙུག་འཁྱིལ་བ། །རྟ་ནི་གང་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་གོས་པ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བདག་པོའི་མཆོད་སྦྱིན་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ལྐོག་མ་རུ་ནི་གནས་པའི་གཙུག །གཡས་སུ་འཁྱིལ་ཞིང་རབ་གསལ་ཡོད། །ལྷ་ཡི་ནོར་བུ་ཞེས་དེ་བྱ། །འདོད་པའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །མགུལ་བ་སྐྱེ་བ་ཁ་རུ་ནི། །ཉ་ཕྱིས་འདྲ་བའི་གཙུག་ཡོད་པ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །རྟ་དེ་དགྲ་བོ་འཇིག་བྱེད་ཡིན། །གང་གི་རྔོག་མཐར་ཉ་ཕྱིས་འདྲའི། །གཙུག་འཁྱིལ་གསལ་ཞིང་གཡས་སུ་འཁྱིལ། །རྒྱལ་རིགས་ཀྱི་ནི་དེ་འདྲ་བ། །རྙེད་ན་དགྲ་བོའི་སྤྱི་བོར་གནས། །གང་གི་བྲང་ལ་ལེགས་གནས་པའི། །གཙུག་ནི་གསུམ་པོ་གཡས་འཁྱིལ་ཞིང༌། །གསལ་ཞིང་ཉ་བྱིས་དབྱིབས་འདྲ་བ། །སྤུ་ནི་གྱེན་དུ་བལྟས་བ་སྣང༌། །དེས་ནི་གཡུལ་དུ་དགྲ་བསད་ནས། །བདེ་བར་ལྡོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ལ་བྲང་ལ་གཙུག་བཞི་ནི། །གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཡོད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཡིད་འོང་གཙུག་ཡོད་པ། །དེ་ནི་དབལ་གྱི་ཤིང་ཞེས་བྱ། །དཔལ་ཤིང་ཞེས་བྱ་འདི་ཉིད་ནི། །དོན་སྒྲུབ་བྱེད་པའི་རྟ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ཡིས་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༌། །བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དཔུང་བ་ལ་ནི་གཙུག་ཡོད་ཅིང༌། །དེ་ཡང་ཉ་ཕྱིས་དབྱིབས་འདྲ་བ། །དེ་ནི་དཔུང་རྒྱན་ཅན་ཞེས་བྱ། །བདག་པོའི་འདོད་པ་སྟེར་བྱེད་ཡིན། །རྒྱུ་ཡི་ལྟག་ན་གང་གི་གཙུག །གཡས་སུ་འཁྱིལ་པ་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་འོག་བག་ཅན་ཞེས་བྱ། །འབྲུ་དང་ནོར་རྣམས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ནོར་གྱིས་ཚིམས་པར་བྱས་ནས་ནི། །བུ་དང་ཚ་བོ་འཕེལ་བར་བྱེད། །དཔལ་ཤིང་པདྨ་གཡུང་
དྲུང་དང༌། །སཱ་ལུ་དབྱིག་པ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། །དགའ་བ་འཁྱིལ་དང་འཁོར་ལོ་གཤོལ། །དུར་དང་རྡོ་རྗེ་རལ་གྲི་གཞུ། །ཉ་དང་ཟླ་བ་ཟླ་ཕྱེད་དམ། །དར་དང་དེ་བཞིན་གཏུན་ཤིང་འདྲ། །མཚན་མ་དེ་འདྲ་བ་གསལ་བའི། །གཙུག་འཁྱིལ་རྟ་ནི་གང་དག་གི །བྲང་ངམ་འཕྲལ་བར་ཡོད་གྱུར་པའི། །རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་རྒྱལ་སྲིད་བརྟན། །དེ་

【汉语翻译】
必能战胜所有敌人。
如果马的额头上有吉祥的旋毛，
而且四个方向都有四个旋毛，
谁拥有这样的马，
他将迅速成为主人。
在战场上总是胜利，
财富、儿子和孙子都会增加，
珍宝也会成倍增长，
并立于敌人之首。
如果额头交界处的旋毛向右旋转，
有张开的口或旋转，
那么一起进入战场，
就能战胜敌人并反击。
只有耳尖上有旋转的旋毛，
谁拥有这样的马，
那被称为“衣着”，
能增加主人的供养。
位于隐秘处的旋毛，
向右旋转且非常明亮，
那被称为“天神宝珠”，
能成就一切愿望。
在颈部生长的毛发中，
有像鱼尾一样的旋毛，
那被称为“令人满意”，
那匹马能摧毁敌人。
如果尾巴末端有像鱼尾一样的，
旋转的旋毛清晰且向右旋转，
王族如果能得到那样的马，
就能立于敌人之首。
如果胸前有良好位置的，
三个旋毛都向右旋转，
清晰且形状像小鱼，
毛发向上生长，
那就能在战场上杀死敌人，
并安然返回。
如果胸前有四个旋毛，
都向右旋转，
同样有令人满意的旋毛，
那被称为“吉祥树”。
这被称为“吉祥树”的马，
是能成就愿望的马，
它能带来战场上的胜利，
并增加儿子和孙子。
如果肩膀上有旋毛，
而且形状像鱼尾，
那被称为“肩饰”，
能给予主人愿望。
如果臀部后面有旋毛，
向右旋转，
那被称为“隐秘”，
能增加谷物和财富。
用财富使之满足后，
能增加儿子和孙子。
吉祥树、莲花、卍（藏文， श्रीवत्स，śrīvatsa，吉祥结）
谷穗、宝伞、胜幢，
喜旋、法轮、犁，
坟墓、金刚杵、宝剑、弓，
鱼、月亮、半月，
绸缎以及捣杵等，
具有如此清晰标志的，
旋毛马如果出现在，
胸前或肋骨之间，
那国王的王位将稳固。
那

【英语翻译】
Surely will be victorious over all enemies.
If the horse has an auspicious whorl on its forehead,
And there are four whorls in four directions,
Whoever owns such a horse,
He will quickly become the master.
Always victorious in battle,
Wealth, sons, and grandsons will increase,
Treasures will also multiply,
And stand at the head of enemies.
If the whorl at the junction of the forehead rotates to the right,
Has an open mouth or rotates,
Then entering the battlefield together,
One can defeat the enemy and counterattack.
Only the tip of the ear has a rotating whorl,
Whoever owns such a horse,
That is called "Clothing,"
It can increase the offerings of the owner.
The whorl located in a hidden place,
Rotates to the right and is very bright,
That is called "Celestial Jewel,"
It can fulfill all wishes.
In the hair growing on the neck,
There is a whorl like a fishtail,
That is called "Satisfactory,"
That horse can destroy enemies.
If the end of the tail has a fishtail-like,
A rotating whorl that is clear and rotates to the right,
If a royal family can obtain such a horse,
They can stand at the head of enemies.
If there are well-placed on the chest,
Three whorls all rotating to the right,
Clear and shaped like small fish,
The hair appears to grow upwards,
That can kill the enemy on the battlefield,
And return safely.
If there are four whorls on the chest,
All rotating to the right,
Similarly, there is a satisfactory whorl,
That is called "Auspicious Tree."
This horse called "Auspicious Tree,"
Is a horse that can fulfill wishes,
It can bring victory on the battlefield,
And increase sons and grandsons.
If there is a whorl on the shoulder,
And it is shaped like a fishtail,
That is called "Shoulder Ornament,"
It can grant the owner's wishes.
If there is a whorl behind the buttocks,
Rotating to the right,
That is called "Hidden,"
It can increase grains and wealth.
After satisfying it with wealth,
It can increase sons and grandsons.
Auspicious Tree, Lotus, Swastika (藏文， श्रीवत्स，śrīvatsa，śrīvatsa，Auspicious knot),
Rice ear, Precious Umbrella, Victory Banner,
Joyful Swirl, Dharma Wheel, Plow,
Tomb, Vajra, Sword, Bow,
Fish, Moon, Crescent Moon,
Silk and Pestle, etc.,
With such clear signs,
If a whorled horse appears,
On the chest or between the ribs,
That king's throne will be stable.
That

============================================================

==================== 第 79 段 ====================
【原始藏文】
ལྟར་སྨད་དང་ཤིས་པ་ཡི། །གཙུག་ནི་ཡང་དག་བཤད་པ་ཡིན། །གཙུག་ལས་ལྷག་པའི་སྤུ་ཡོད་པ། །བདག་པོའི་ནོར་དང་འབྲུ་སྐྱེད་བྱེད། །སྔར་བཤད་པ་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །གནས་ལ་ས་འབྲས་བུ་འབྱིན་པ་ཡིན། །ལེགས་ཐོས་ཐེ་ཚོམ་གྱུར་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་ཕ་ལ་སྨྲས་པ་ནི། །ཡན་ལག་བརྒྱད་པོ་འདི་དག་ལས། །འབྲས་བུ་སྣ་ཚོགས་འབྱུང་འགྱུར་པ། །རྒྱལ་པོའི་འབྲས་བུ་བྱེད་པ་ནི། །རྟ་ཡི་ལུས་ལ་བརྟེན་པ་མཐོང༌། །གལ་ཏེ་རྟ་ལས་དགེ་མི་དགེ །འབྲས་བུ་རྒྱལ་པོས་ཐོབ་གྱུར་ན། །རྒྱལ་པོ་དེ་ཡི་རང་ལུས་ལས། །བྱུང་བའི་མཚན་ཉིད་དོན་མ་མཆིས། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །དཀའ་ཐུབ་ཅན་གྱི་དྲང་སྲོང་གིས། །རྒྱལ་པོའི་མཚན་མ་གང་མཐོ་བ། །དེ་ཡི་འབྲས་བུ་གསལ་བར་ནི། །རྟ་ཡི་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་སྟོན་འགྱུར། །བདག་པོ་བསོད་ནམས་ཅན་ལ་ནི། །མཚན་ཉིད་བཟང་པོ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །བདག་པོ་སྨད་པར་བྱ་བ་ལ། །རྟ་ཡང་སྨད་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྒྱལ་པོ་འདྲེན་མའི་ལ་ས་ཅན་ལ། །རྟ་ཡང་མཚན་ཉིད་འདྲེན་མར་འབྱུང༌། །ཚེ་ནི་གནས་དང་འབྲེལ་བ་ལས། །གནས་སྐབས་ཇི་བཞིན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྐན་གྱི་མདོག་ནི་འདྲེན་མ་ཡིས། །ལེའུའི་ནང་དུ་སྔར་བཤད་ཟིན། །གློ་བུར་བ་ཡི་འབྲས་བུས་ནི། །ལྟས་ནི་ལེའུ་ནང་ནས་སྟོན། །དེ་ལྟར་གཙུག་ཀུན་ཤིས་མི་ཤིས། །བརྟན་དང་བརྟན་མིན་མཚན་ཉིད་ནི། །ཇི་ལྟར་དྲིས་པ་མ་ལུས་པར། །ད་ཡིས་ལེགས་པར་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་གཙུག་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ལ་སོགས་བུ་ཀུན་དང༌། །གཅེར་བུ་རྒྱལ་ཚོགས་སློབ་མ་རྣམས། །ན་ཚོད་ཤེས་ལ་མཚར་སྐྱེས་ནས། །ཕ་ལ་དེ་རྣམས་ཀྱིས་
དྲིས་པ། །རྟ་ཡི་ན་ཚོད་ཇི་ལྟར་ཤེས། །འདི་ཡི་ཚེ་ནི་ཇི་ལྟར་བཤད། །སོ་རྣམས་སུ་ནི་མཚན་མ་དང༌། །པགས་པ་སྤུ་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །ན་ཚོད་གནས་སུ་ཕྱིན་མ་ཕྱིན། །ཅི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱུར་པ་ལགས། །གང་གིས་ན་ཚོད་ཤེས་འགྱུར་བའི། །མཚན་མ་ཇི་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །དེ་སྐད་དྲིས་ཚེ་དྲང་སྲོང་མཆོག །དེ་ཉིད་ཤེས་པར་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ཡིན་ཚོད་ཤེས་པ་ནི། །མཚན་མ་ལས་ཀྱིས་གཉེར་རྙེད་འགྱུར། །ལ་ལ་གཞོན་པའང་རྒས་འདྲ་དང༌། །རྒས་པ་འང་གཞོན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང༌། །དེ་བས་རྟ་ལས་ཁ་ཅིག་ནི། །ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དུས་ནི་བརྟག་ཅིང་བསམ་མི་ཁྱབ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་ཁྱབ། །ཉིན་མཚན་དང་ནི་ཟླ་བ་དང༌། །ལོ་དང་དུས་དྲུག་བཅས་པར་ན

【汉语翻译】
如是诽谤与吉祥，顶髻乃是真实说。顶髻之上若有毛，能增主人之财与谷。先前所说若显现，于处所能生出果实。善听者心生疑惑故，再次对其父如是说：此等八支之中，将生种种之果实，能作国王之果实者，见其依于马之身。若从马而生善与不善，国王获得果实之时，彼国王之自身上，所生之相无意义。儿子如是说之时，夏利诃札再次说：具苦行之仙人，国王之相何者高，彼之果实明显地，由马之相来显示。主人具福德之时，将生良好之相。主人应受诽谤时，马亦将生为应受诽谤。国王具有引诱之媚力，马亦将生为引诱之相。寿命与处所相连故，将如处所之情况而生。腭之颜色由引诱者，已于章节之中先前说。由突发之果实，于章节之中显示预兆。如是顶髻一切吉祥与不吉祥，稳固与不稳固之相，如所询问之一切，已善说。夏利诃札经之处所中，名为顶髻显示之章节，第二十六。善听等一切儿子，以及裸体王众诸弟子，于知晓年龄生稀奇后，彼等对父亲
询问：马之年龄如何知？此之寿命如何说？于牙齿之中之相，以及皮肤毛发如何变？年龄是否已至处所？如何知晓成为如是？以何能知年龄之，相如何知晓？如是询问时，殊胜之仙人，为了知彼再次说：马之年龄知晓者，由相与业能寻得。有些年轻亦似老，年老亦显现年轻之相。因此马中有些，极为愚昧者。时节可观察且不可思议，遍及一切世间无余，日夜以及月，年与六时皆具

【英语翻译】
Thus, slander and auspiciousness, the crest is truly spoken. If there is hair above the crest, it will increase the owner's wealth and grain. If what was said before appears, it will produce fruit in the place. The well-heard one, being in doubt, spoke to his father again: Among these eight branches, various fruits will arise, and the one that produces the fruit of the king is seen to depend on the body of the horse. If good and bad arise from the horse, when the king obtains the fruit, the characteristics arising from the king's own body are meaningless. When the son said this, Shalihotra spoke again: The ascetic sage, whichever of the king's characteristics is high, its fruit will be clearly shown by the characteristics of the horse. When the owner has merit, good characteristics will arise. When the owner should be slandered, the horse will also be born to be slandered. When the king has the charm of seduction, the horse will also be born with the characteristics of seduction. Since life is connected with the place, it will arise according to the situation of the place. The color of the palate by the seducer has already been said in the chapter before. From the sudden fruit, the omen is shown in the chapter. Thus, all the auspicious and inauspicious crests, the characteristics of stability and instability, everything that was asked has been well explained. In the place of the Shalihotra Sutra, the chapter called "Showing the Crest," the twenty-sixth. All the sons, such as the well-heard, and the naked royal assembly of disciples, after knowing the age and giving rise to wonder, they asked the father:
How to know the age of the horse? How to tell its lifespan? What are the signs in the teeth, and how do the skin and hair change? Has the age reached the place or not? How did you come to know that? How to know the signs that will know the age? When asked like that, the supreme sage, in order to know that, said again: The one who knows the age of the horse, can be found by the signs and deeds. Some young ones also look old, and old ones also appear young. Therefore, some of the horses are extremely foolish. Time is observable and inconceivable, pervading all the worlds without remainder, day and night, and the month, the year and the six seasons are all included.

============================================================

==================== 第 80 段 ====================
【原始藏文】
ི། །དུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ལྡན་པ་རུང༌། །དུས་འདི་ཤེས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །གང་གི་སོ་སོགས་ལ་རིམ་བཞིན། །དུས་ནི་དུས་ཀྱི་གྲངས་སུ་འགྲོ། །དུས་ལས་མཚན་མ་གསལ་གྱུར་ལ། །མཚན་མ་ལས་ཀྱང་དུས་ཤེས་བྱ། །རྟ་ནི་སྐྱེས་ནས་དུ་ལོན་པ། །མཚན་མ་ལས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །མཁས་པས་མཚན་མ་བསྟན་ནས་ནི། །ལེགས་པར་ཤེས་ནས་བསྟན་པར་བྱ། །ལེགས་པར་བརྟག་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །གཟུང་བ་དེ་ནི་དེ་བཞིན་ཡིན། །མྱུར་བར་བལྟས་པས་མ་ཤེས་པ། །དེ་ནི་ལོག་པར་འཛིན་པར་འགྱུར། །ལེགས་བལྟས་མ་རྨོངས་པར་གྱུར་པ། །མཚན་མ་དུས་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །དེ་ལས་འབད་ཅིང་མཁས་པ་དང༌། །བསྟན་བཅོས་དོན་མཐོང་ཡང་དག་ཤེས། །མཚན་མ་ཤིན་ཏུ་ངེས་བརྟགས་ལ། །དོགས་པ་མེད་པར་བསྟན་པར་བྱ། །མདུན་སོ་སྟེང་དང་འོག་དག་ལ། །སྐྱེས་པ་དྲུག་དྲུག་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ནས་རྟ་ཡི་མཆེ་བ་ནི། །སྟེང་འོག་གཉིས་ལ་བཞི་ཡོད་དེ། །འགྲམ་སོ་སྟེང་དང་འོག་གཉིས་ན། །ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་སོ་བསྡུས་ཀུན་གྱི་སྤྱི། །བཞི་བཅུ་ཡོད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མདུན་སོའི་འོག་མ་ཅི་ལྟ་བར། །སྟེང་སོ་དེ་ལྟར་མི་མངོན་ཏེ། །རྟ་ཡི་སོ་ལ་མཚན་མ་ནི། །མེ་ལོང་གཟུགས་བརྙེན་ལྟ་བུར་
མངོན། །ཟླ་བའི་རིམ་གྱིས་སྐྱེས་པ་ཡི། །མཚན་མ་ལོ་གཅིག་ཡིན་པར་འདོད། །ལོ་གཉིས་ནས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། །སོ་སོའི་ཁ་དོག་ལས་ཤེས་བྱ། །དེ་ནས་ལོ་གསུམ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །སོ་འབྱུང་བར་ནི་འདོད་པ་ཡིན། །ལོ་ལྔའི་བར་དུ་སོ་དག་ནི། །འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་སོ་རིས་ཀྱི། །ཆ་ནས་ན་ཚོད་ཤེས་པར་བྱ། །གནག་དང་སེར་དང་དཀར་བ་དང༌། །མཆིང་བུ་སྦྲང་བུའི་མདོག་འདྲ་དང༌། །དུང་དང་གཏུན་གྱི་དབྱི་བས་འདྲ་དང༌། །དེ་ནས་སོ་ནི་འགུལ་བ་དང༌། །དེ་རྗེས་དེ་ནི་འབྱུང་བ་སྟེ། །འདི་ནི་མཚན་མ་བསྡུས་པ་ཡིན། །མཚན་མ་རྣམས་ནི་གོ་རིམས་བཞིན། །རེ་རེ་ལས་ནི་རབ་བཤད་བྱ། །དེ་ལས་ཐོག་མར་ཟླ་རེ་ནི། །ལོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །རྔ་རྔོག་པགས་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ། །ཡན་ལག་དང་ནི་རྨིག་པ་མཉེན། །དཔྲལ་བ་མཐོ་དམན་ཁྱེར་བ་དང༌། །ལུས་གུག་རྩོལ་བ་ཆུང་བ་དང༌། །མདུན་སོའི་དབུས་མ་གཉིས་ཟླུམ་པའི། །རྟེའུ་ཟླ་གཅིག་ལོན་ཞེས་བྱ། །ལུས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་མཛེས་པ་དང༌། །མདུན་སོ་གཉིས་ནི་གསལ་བར་གནས། །དྲེགས་པས་འགྲོ་བའི་ཚུལ་ཅན་དག །དེ་ནི་ཟླ་བ་གཉིས་ལོན་ཡིན། །ཤ་ནི་རྒྱས་ཤིང་འབྱེས་པ་དང༌། །སྲ་ཞིང་བརྟན་པར་གནས་པ་དང༌། །མདུན་སོ་དག་ནི་རྣོ་བ་དང༌། །སྤུ་ནི་

【汉语翻译】
具有时节的特征，就应该了解这个时节。对于各自的牙齿等，按照顺序，时节就按照时节的数目来计算。从时节中特征显现出来，也从特征中了解时节。马出生后多久，就从特征中来了解。智者显示特征后，好好了解后再显示。被好好观察的事物，那才是真实的情况。快速观看而没有了解，那就会导致错误的理解。好好观看而不迷惑，特征就能显示时节。从中努力，成为智者，通达论典的意义，正确了解。对于特征进行非常确定的观察，没有疑惑地进行显示。上面的门牙和下面的门牙，据说出生时各有六颗。然后马的犬齿，上下各有四颗。颊齿上下各有二十四颗。这样牙齿总数加起来，要知道总共有四十颗。下面的门牙是什么样，上面的牙齿就不那样显现。马的牙齿的特征，就像镜子里的影像一样显现。按照月份的顺序出生的，特征被认为是有一年。从两年开始，按照顺序，从各自的颜色来了解。从三年开始，就想要长出牙齿。到五年为止，牙齿都应该知道是生长出来的。在那之后，从牙齿纹路的方面来了解年龄。黑色、黄色和白色，以及像红玉髓、蜜蜂的颜色，以及像海螺和杵的粉末一样，然后牙齿就开始松动，之后牙齿就会脱落，这些都是特征的总结。各种特征按照顺序，从每一个中详细解说。从中首先是每一个月，要了解满月的特征。鬃毛皮肤非常薄，四肢和蹄子柔软。额头高低不平，身体弯曲，活动能力弱，中间的两颗门牙是圆形的，小马驹被称为满月。身体的姿态是美丽的，两颗门牙清晰可见。具有骄傲行走的姿态，那就是满两个月。肉增长和分开，坚硬和稳固地存在，门牙变得锋利，毛发

【英语翻译】
Having the characteristics of time, one should understand this time. For each of the teeth, etc., in order, the time is calculated according to the number of times. From the time, the characteristics become clear, and also from the characteristics, the time is understood. How long has the horse been born? It is understood from the characteristics. After the wise show the characteristics, understand them well and then show them. What is well observed, that is the true situation. Looking quickly without understanding will lead to wrong understanding. Looking well without being confused, the characteristics can show the time. Strive from it, become wise, understand the meaning of the scriptures, and understand correctly. Observe the characteristics very carefully, and show them without doubt. The upper incisors and the lower incisors, it is said that there are six each at birth. Then the horse's canine teeth, there are four each on the top and bottom. There are twenty-four cheek teeth on the top and bottom. In this way, the total number of teeth added together, it should be known that there are forty in total. What are the lower incisors like? The upper teeth do not appear like that. The characteristics of a horse's teeth appear like an image in a mirror. Those born in the order of months, the characteristics are considered to be one year old. From two years old, in order, understand from their respective colors. Starting from three years old, one wants to grow teeth. Until five years old, all the teeth should be known to grow out. After that, understand the age from the aspect of tooth lines. Black, yellow, and white, as well as colors like carnelian and honeybees, and like conch shells and pestle powder, then the teeth begin to loosen, and then the teeth will fall out. These are the summaries of the characteristics. All kinds of characteristics in order, explain in detail from each one. From that, first of all, every month, one must understand the characteristics of the full moon. The mane and skin are very thin, the limbs and hooves are soft. The forehead is uneven, the body is bent, the mobility is weak, the two middle incisors are round, and the foal is called a full moon. The posture of the body is beautiful, and the two incisors are clearly visible. Having a proud walking posture, that is two months old. The flesh grows and separates, exists firmly and steadily, the incisors become sharp, and the hair

============================================================

==================== 第 81 段 ====================
【原始藏文】
རྩུབ་པར་སྐྱེ་བ་དག །རྟ་ལ་མཁས་པས་རྟེའུ་ནི། །ཟླ་གསུམ་ལོན་བར་ཤེས་པར་བྱ། །སྐྱེས་པའི་སྤུ་ནི་བྱི་བ་དང༌། །མདུན་སོ་གཉིས་ནི་རྫོགས་པ་ཡི། །རྟེའུ་ཟླ་བ་བཞི་ལོན་པར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱ། །མདུན་སོ་གཉིས་ནི་རྫོགས་པ་དང༌། །བར་མ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ཡི། །རྟེའུ་གང་ཡིན་དེ་ཉིད་ནི། །ཟླ་ལྔ་ལོན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཚེ་རི་མོ་དུང་མར་འདྲ། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བར་སྣང་གྱུར་པ། །མདུན་སོ་ལ་ནི་ཡོད་གྱུར་ཅིང༌། །སོ་མཐའ་ལས་ནི་གྱེན་དུ་འགྲེང༌། །དེ་ཚེ་རྟེའུ་ཟླ་དྲུག་པར། །ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །སྤུ་ནི་མི་མཉམ་གྱུར་པ་དང༌། །མདུན་སོ་བར་མར་རི་མོ་སྣང༌། །ལུས་དང་རྨིག་པ་བརྟན་གྱུར་ཅིང༌།
ཀུན་ནས་འགྲིམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མདུན་སོ་ཐ་མ་རྟོལ་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་ཟླ་བ་བདུན་པ་ཡིན། །མདུན་སོ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །འགྲམ་སོ་ཅུང་ཟད་སྐྱེ་བ་དང༌། །རྔ་མའི་ཚོགས་ཀྱང་ལེགས་སྐྱེས་པ། །ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མདུན་སོ་བར་མ་ལེགས་རྫོགས་ཤིང༌། །དེར་ཡང་རི་མོ་སྣང་གྱུར་ལ། །རྔོག་མའམ་མི་མཉམ་པར་སྣང་ལ། །དེ་ཚེ་ཟླ་བ་དགུ་པ་ཡིན། །རྔོག་མའང་རྣམ་པར་གྱེས་པ་དང༌། །མདུན་སོ་བར་མའང་དཀར་བ་དག །གང་ཡིན་དེ་ནི་མཁས་པ་ཡིས། །སྐྱེས་ནས་ཟླ་བཅུ་ལོན་ཞེས་བྱ། །འགྲམ་སོ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །རླིག་པ་དག་ཀྱང་འཕྱང་བདག །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟེའུ་ཡིས། །ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་ལོན་ཞེས་བྱ། །གང་གི་སོ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །དཀར་བ་ཉིད་དུ་སྣང་བ་དང༌། །བ་སྤུ་འཇམ་ཞིང་རིང་བ་ཡིས། །ལུས་ལ་ཁྱབ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །རྟེའུ་མཚན་མ་འདི་དག་གིས། །ལོ་གཅིག་ལེན་པར་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཚེ་སོ་ནི་མདོག་སེར་ཞིང༌། །དུད་མར་དག་ཏུ་འང་སྣང་གྱུར་པ། །རྔོག་མ་དང་ནི་རྔ་མ་རིང༌། །སྤུ་ཡང་འབྱི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །གཉིད་ཀྱང་ཆེ་བར་སྣང་བ་དང༌། །གྲགས་པ་གཟི་མདངས་འཕེལ་འགྱུར་བ། །མཚན་མ་འདི་དག་ལྡན་པ་ཡི། །རྟ་ནི་ལོ་གཉིས་ལོན་ཞེས་བྱ། །ལོ་གཉིས་གསུམ་མམ་དེ་བཞིན་དུ། །བཞི་འམ་ཡང་ན་ལྔ་ཡི་ཚེ། །མཆེ་བ་བཞི་ནི་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ། །འདི་ལ་ངེས་པ་མི་སྣང་ངོ༌། །རྟེའུ་ལོ་གཉིས་ལོན་པ་ལ། །རླིག་པའི་འབྲས་བུ་གཅིག་སྣང་སྟེ། །གཉིས་ནས་ལྡ་ན་མཉམ་གྱུར་ཏེ། །གཞན་དུ་མི་ཤེས་པ་ཉིད་ཡིན། །རླིག་པ་དག་ནི་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །གང་ཞིག་མིར་སྐྱེས་དེ་གོ་བཟློག །རང་བཞིན་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་ན། །རླིག་པ་རང་གི་གནས་སུ་ཕྱི་ན། །བུ་སྐྱེད་པར་ཡང་འགྱུར་བ་དང༌། །ལམ་དུ་འགྲོ་བའང་དེ་སྲན་ཐུབ། །

【汉语翻译】
粗糙地出生后，精通马术的人，要知道小马驹满三个月。出生时的毛发脱落，两颗门牙长全，智者要知道小马驹满四个月。两颗门牙长全，中间的牙齿也开始长出，要知道那匹小马驹满五个月。当牙齿上的纹路像海螺一样，显得非常纤细，门牙上出现，从牙齿边缘向上竖起，那时要知道小马驹满六个月，毫无疑问。毛发变得不均匀，中间的门牙上出现纹路，身体和蹄子变得稳固，能够四处走动，最后的门牙也长出，那时是七个月。门牙长全，颊齿稍微长出，尾巴的毛也长得很好，要知道是八个月。中间的门牙长好，上面也出现纹路，鬃毛也分开或者显得不均匀，那时是九个月。鬃毛也分开，中间的门牙也变白，凡是这样的，智者说，出生后满十个月。颊齿长全，睾丸也下垂，像这样的小马驹，说是满了十一个月。凡是牙齿全部都呈现白色，绒毛柔软而长，覆盖全身的小马驹，凭借这些特征，要知道满了一岁。当牙齿呈现黄色，也显得像烟雾一样，鬃毛和尾巴变长，毛发也开始脱落，睡眠也显得很多，叫声也变得洪亮，光泽增加，具备这些特征的马，说是满了两岁。两岁、三岁或者同样地，四岁或者五岁的时候，会长出四颗犬齿，这方面没有确定的规律。两岁的小马驹，会显现出一个睾丸，从两岁到五岁变得均匀，其他情况就不知道了。两个睾丸都显现出来，凡是生为男性的，就反过来理解。当本性圆满，睾丸回到原来的位置后，也能生育，也能忍受在路上行走。

【英语翻译】
After a rough birth, those skilled in horsemanship should know that the foal is three months old. When the hair that grows falls out, and the two front teeth are complete, the wise should know that the foal is four months old. When the two front teeth are complete, and the middle teeth also begin to grow, know that that foal is five months old. When the lines on the teeth resemble conch shells, appearing very fine, and are present on the front teeth, standing upright from the edge of the teeth, then know without doubt that the foal is six months old. When the hair becomes uneven, and lines appear on the middle front teeth, the body and hooves become stable, able to move around, and the last front teeth also emerge, then it is seven months. When the front teeth are complete, the cheek teeth grow slightly, and the tail hair also grows well, know that it is eight months. When the middle front teeth are well-formed, and lines also appear on them, and the mane is also separated or appears uneven, then it is nine months. When the mane is also separated, and the middle front teeth are also white, whoever is like that, the wise say, is ten months old since birth. When the cheek teeth are complete, and the testicles also hang down, such a foal is said to be eleven months old. When all the teeth appear white, and the downy hair is soft and long, covering the body, with these characteristics of the foal, know that it is one year old. When the teeth are yellow in color, and also appear like smoke, the mane and tail are long, the hair also begins to fall out, sleep also appears to be much, and the voice becomes loud, and the luster increases, a horse possessing these characteristics is said to be two years old. At two years, three years, or similarly, four or five years, four canine teeth will grow, and there is no definite rule for this. A two-year-old foal will show one testicle, and from two to five years they become even, and other situations are not known. When both testicles appear, whoever is born male, understand it the other way around. When the nature is complete, and the testicles return to their original position, they can also give birth, and can also endure walking on the road.

============================================================

==================== 第 82 段 ====================
【原始藏文】
དོན་ཀུན་ཡང་དག་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། །ནོར་དང་དགའ་དང་བདེ་འཐོབ་བྱད། །མཆེ་བ་སྐྱེ་བའི་དུས་དག་གི །བྱ་བ་འདི་ནི་ཁྱེད་ལ་བཤད། །དེ་ཡན་ཆད་ནི་མཆེ་བ་དང༌། །རླིག་པ་རྟ་ལ་མི་སྐྱེའོ། །ལོ་གསུམ་པ་ལ་མདུན་སོ་གཉིས། །ལོ་བཞི་པ་ལ་བར་མ་སྟེ། །ལྔ་པ་ལ་
ནི་ཐ་མ་དག །འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕྱེད་དང་གསུམ་ན་མདུན་སོ་ནི། །གཉིས་འབྱུང་བར་ནི་ངེས་པ་ཡིན། །དེ་སྐྱེས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ནི། །ལོ་གསུམ་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱེད་དང་བཞིན་དེ་ཡི་ནི། །བར་མ་འབྱུང་བར་ཤེས་པ་ཡིན། །དེ་ཉིད་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་ནི། །ལོ་བཞི་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྱེད་དང་ལྡན་མདུན་སོ་ཡི། །ཐ་མ་དག་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཐ་མ་སྐྱེས་གྱུར་པ། །ལོ་ལྔ་པར་ནི་དེ་ཤེས་བྱ། །སོ་འབྱུང་བ་དང་སྐྱེས་གྱུར་ཀུན། །རྫོགས་པའི་རྟ་ནི་ལོ་ལྔ་པ། །གཞོན་པ་ལས་ནི་དེ་འདས་ཤིང༌། །མཆོག་ཏུ་ལུས་ནི་རྒྱས་པ་དང༌། །པགས་པ་རྔ་རྔོག་སྡུག་པ་དང༌། །དབང་པོ་དང་ཞིང་དགའ་བ་དང༌། །ནུས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །དར་ལ་བབ་པ་གནས་གྱུར་ཅིང༌། །ཁུ་བ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །སྐད་ཀྱང་ལོངས་སུ་བརྗེས་འགྱུར་ཏེ། །ཇི་ལྟར་སྐྱེས་པ་ལོ་བཅུ་དྲུག །ལོ་ལྔ་པ་ཡི་རྟ་དེ་འདྲ། །དེ་ཚེ་དར་ལ་བབ་ཅེས་བྱ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ནི་ནུས་པར་འགྱུར། །དེ་རྗེས་དུ་ནི་ཐེ་ཚོམ་དག །སྐྱེས་པར་གྱུར་བས་དྲི་བ་དྲིས། །སོ་ནི་མི་འབྱུང་བར་ཤེས་ན། །ཇི་ལྟར་འབྱུང་ཞིང་སྐྱེ་བ་ལགས། །དེ་ནི་བདག་ལ་བཤད་པའི་རིགས། །དྲང་སྲོང་གིས་ཡང་སླར་སྨྲས་པ། །དཔེར་ན་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བ་ན། །མེ་ཏོག་ལུང་ལས་ཆད་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་སོ་ནི་སྐྱེ་གྱུར་པ། །གཡོ་ཞིང་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་གཞན་པར་གྱུར་པའི་མོ། །ལྟུང་བ་སྐྱེ་བ་ལྷན་ཅིག་པ། །དེ་ནི་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་དུ། །ཐམས་ཅད་ད་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །འོ་མ་འབྱུང་བའི་སོ་སྲབ་ཅིང༌། །ཐུང་ཞིང་འཇམ་ལ་མི་མཉམ་ལྷོད། །རྩ་བ་ཕྲ་ཞིང་རྩེ་མོ་སྤོམ། །མ་སོ་རྩེ་མོ་ཟླུམ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁ་དོག་ནག་ནོག་ཅན། །སོ་རྟེན་ཆུང་ཞིང་སྙི་བ་དང༌། །སོ་རྩེའི་མོ་ནག་པོ་དང༌། །ནག་ནོག་ཅན་གྱིས་མཚོན་པ་ཡིན། །འདི་ནི་དང་པོར་སྐྱེས་པ་ཡི། །སོ་ཡི་མཚན་ཉིད་གྱུར་པ་ཡིན། །རྩེ་མོ་རྣོ་ཞིང་རྩ་བ་སྤོ་མ། །ལེགས་གནས་སོ་དཀྱུས་མཉམ་པ་དང༌། །དཀར་ཞིང་སྣུམ་ལ་རིང་བ་དང༌། །སྲ་ཞིང་ཐགས་ནི་བཟང་བ་དང༌། །སྟེང་མི་རྐྱོང་ཞིང་དེ་བཞིན་དབུས། །གསལ་བར་
སྐྱེས་པ་དེ་འདྲའི་སོ། །རིམ་གྱིས་ཡོ

【汉语翻译】
能成办一切义，能获得财富、喜乐和安乐，关于长牙齿的时期，这些事情我为你讲述。在那之前，马不长牙齿和睾丸。三岁时长出两颗门牙，四岁时长出中间的牙齿，五岁时则长出最后的牙齿，这是出现和生长的规律。两年半时，肯定会长出两颗门牙。要知道，完全长成是在三岁时。两年半之后，要知道会长出中间的牙齿。要知道，长成是在四岁时。两年半之后，会长出门牙的最后部分。之后，要知道最后的部分长成是在五岁时。牙齿的出现和长成，完全的马是在五岁。从幼年过渡，身体极度壮大，皮肤光滑漂亮，感官和心智愉悦，获得力量，达到成熟的状态，精液产生，声音也变得洪亮。就像十六岁的人一样，五岁的马也是如此。那时称为达到成熟。一切事业都能胜任。之后不要疑惑，因为已经长成而提问。如果知道牙齿不长，那要怎样出现和生长呢？请为我讲述这些道理。仙人又再次说道：比如果实生长时，花朵会从枝干上脱落。同样，牙齿长成时，会摇动并出现。如果有什么不同的情况，堕落和生长同时发生，那么就按照顺序，用这些来全部说明。乳牙稀疏，短小、柔软、不均匀松弛，根细尖端粗。母牙尖端是圆的，而且颜色发黑。牙根小而软，牙尖发黑。用这些黑色来区分。这是最初生长的牙齿的特征。牙尖锋利，牙根粗壮，位置良好，牙齿大小均匀，洁白光滑且长，坚硬且质地优良，上方不弯曲，中间也清晰地生长，这样的牙齿，逐渐地

【英语翻译】
It accomplishes all meanings, and obtains wealth, joy, and happiness. I will tell you about the time when teeth grow. Before that, horses do not grow teeth or testicles. At three years old, two incisors grow. At four years old, the middle teeth grow. At five years old, the last teeth grow. This is the rule of appearance and growth. At two and a half years old, two incisors will definitely grow. Know that they are fully grown at three years old. After two and a half years, know that the middle teeth will grow. Know that they are fully grown at four years old. After two and a half years, the last part of the incisors will grow. After that, know that the last part is fully grown at five years old. The appearance and growth of teeth, the complete horse is at five years old. Transitioning from youth, the body becomes extremely strong, the skin is smooth and beautiful, the senses and mind are joyful, strength is gained, a state of maturity is reached, semen is produced, and the voice also becomes loud. Just like a sixteen-year-old person, a five-year-old horse is also like that. At that time, it is called reaching maturity. All tasks can be accomplished. After that, do not doubt, because you have grown up and ask questions. If you know that teeth do not grow, then how do they appear and grow? Please tell me these principles. The sage said again: For example, when a fruit grows, the flower will fall from the branch. Similarly, when teeth grow, they will shake and appear. If there is anything different, if falling and growing happen at the same time, then in order, use these to fully explain. Milk teeth are sparse, short, soft, uneven, and loose, with thin roots and thick tips. The tips of the mother teeth are round, and the color is black. The tooth roots are small and soft, and the tooth tips are black. Use these black colors to distinguish them. These are the characteristics of the first teeth that grow. The tips are sharp, the roots are thick, the position is good, the teeth are even in size, white, smooth, and long, hard, and of good quality, the top does not bend, and the middle also grows clearly, such teeth, gradually

============================================================

==================== 第 83 段 ====================
【原始藏文】
ངས་སུ་རྫོགས་གྱུར་པ། །ནས་དང་འབྲུ་ནི་ཟ་བར་ནུས། །དེ་ལྟར་འབྱུང་དང་སྐྱེས་པའི་སོ། །རང་གི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་བྱ། །ནག་པོ་མདུན་སོར་ཆགས་པོ་དྲུག །བདུན་པ་ལ་ནི་བར་མ་དང༌། །བརྒྱད་པ་ལ་ནི་ཐ་མ་རུ། །ཆགས་པ་ཡིན་པར་མངོན་པར་བསྟན། །སེར་པོ་དགུ་པར་མདུན་སོ་སྟེ། །བཅུ་པ་ལ་ནི་བར་མ་དེ། །ལོ་ནི་བཅུ་གཅིག་ལོན་པ་ལ། །ཐ་མར་དེ་ནི་ཆགས་པར་བསྟན། །དཀར་པོ་ལ་ནི་བཅུ་གཉིས་ན། །མདུན་སོ་བར་མར་བཅུ་གསུམ་ན། །ཐ་མར་ལོ་ནི་བཅུ་བཞི་ན། །གནས་པར་དེ་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །མཆིང་བུ་ལོ་ནི་བཅོ་ལྔ་ན། །མདུན་སོ་དག་ལ་གནས་པ་ཡིན། །བཅུ་དྲུག་པར་ནི་བར་མ་ལ། །བཅུ་བདུན་པར་ནི་ཐ་མར་འགྲོ། །སྦྲང་མ་དོག་ལོ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ན། །མདུན་སོ་བར་མ་བཅུ་དགུ་ན། །ཉི་ཤུ་ཚེ་ན་ཐ་མ་རུ། །དེ་ནི་གནས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དུང་འདྲ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན། །མདུན་སོར་ཉི་ཤུ་གཉིས་ན་དབུས། །ཉི་ཤུ་གསུམ་ན་ཐ་མ་རུ། །དེ་ནི་གནས་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །གཏུན་འདྲ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན། །མདུན་སོར་རྩ་ལྔའི་ཚེ་ན་དབུས། །ཐ་མ་དག་དང་ལྡན་པར་ནི། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་ན་འབྱུང༌། །ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ་མདུན་སོ། །རྩ་བརྒྱད་པ་ལ་བར་ན་སྟེ། །ཉི་ཤུ་དགུ་ལ་ཐ་མ་དག །ཡོངས་སུ་འགུལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལོ་སུམ་ཅུ་ན་མདུན་སོ་སྟེ། །སུམ་ཅུ་གཅིག་ན་བར་མ་ཡིན། །སུམ་ཅུ་གཉིས་ན་ཐ་མ་ནི། །འབྱུང་བ་འདི་ནི་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དེ་ནས་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །མཚན་མ་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་གྱིས། །སྙིང་པོ་ཆ་ཡི་ཕྱི་རོལ་གནས། །སོ་ཡི་རྩེ་མོར་མངོན་གནས་ཡིན། །གནག་དང་སེར་དང་དཀར་པོ་ལས། །དཀར་པོ་ཡིན་ན་མཐིལ་དབུས་སྐྱེ། །རྟ་ཡི་སོ་རྩར་ཆགས་པ་ནི། །ཉེ་བའི་ལུས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །མཆིང་བུ་སྤྲང་བུ་དུ་མདོག་འདྲ། །ཐེལ་གྱིས་དབུས་ལ་བརྟེན་པ་ཡི། །ནང་གི་སྙིང་པོའི་ཆ་ནས་ནི། །སོ་རྩེའི་བར་དུ་བརྟེན་པ་ཡིན། །གཏུན་འདྲ་སོ་རྟེན་དག་ལས་ནི། །བརྩམས་ཏེ་སྐྱེ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ནི་འཇོང་དང་ཟུར་བཞི་དང༌། །ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པའི་ཁྱད་པར་གྱི། །རྨ་འདྲ་དང་ནི་བཅས་
མཚན་མ། །དབྱིབས་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར། །སྦྲང་བུའི་མདོག་ཅན་གྲུ་བཞིར་འགྱུར། །མཆིང་བུ་ཉིད་ནི་འཇོད་པར་གནས། །དུང་དང་གཏུན་འདྲ་ཉིད་དག་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པོར་གནས་པ་ཡིན། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སོ་ལ་མཚོན། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་ཆགས་པ་ཡིན། །དཔེར་ན་ཤིང་ལས་སྐྱེས་ལོ་མ། །གཞོན་ཚེ་དམར་པོར་གནས་པ་ཡིན། །རྒྱས་པའི་ཚེ་ན་སྔོན་པོར་འགྱུར། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་སེར་པོ་ས

【汉语翻译】
我已完全证悟，能够食用青稞和谷物。因此，对于出现和生长的牙齿，应当了解其各自的特征。黑色在六岁时于门牙处形成，七岁时于中间，八岁时于末端，显现出已经形成的迹象。黄色在九岁时于门牙处，十岁时于中间。当年龄达到十一岁时，显示出它在末端形成。白色在十二岁时，于门牙处，十三岁时于中间，十四岁时于末端，显示出它已安住。桃红色在十五岁时，安住在门牙处，十六岁时在中间，十七岁时走向末端。蜜色在十八岁时，于门牙处，十九岁时于中间，二十岁时于末端，它将安住于此。贝壳色在二十一岁时，于门牙处，二十二岁时在中间，二十三岁时于末端，对此有极好的阐述。杵形在二十四岁时，于门牙处，二十五岁时在中间，与末端完全具备，在二十六岁时出现。二十七岁时于门牙，二十八岁时于中间，二十九岁时于末端，将完全活动。三十岁时于门牙，三十一岁时于中间，三十二岁时于末端，这种出现是毫无疑问的。之后，通过位置的区分，了解各种特征。精髓部分位于外部，明显位于牙齿的顶端。在黑色、黄色和白色之中，如果是白色，则从底部中央生长。在马的牙齿根部形成的，被称为近身。桃红色、蜜色多种颜色相似，依靠着中间的支撑。从内部精髓的部分，一直到牙齿的顶端。从杵形的牙齿支撑处，开始生长。那是椭圆形、四角形和非常圆形的区别，以及类似伤痕的

【英语翻译】
I have fully realized, able to eat barley and grains. Therefore, regarding the teeth that appear and grow, one should understand their respective characteristics. Black forms at the front teeth at the age of six, at the middle at seven, and at the end at eight, showing signs of having formed. Yellow is at the front teeth at the age of nine, and at the middle at ten. When the age reaches eleven, it shows that it forms at the end. White is at the front teeth at twelve, at the middle at thirteen, and at the end at fourteen, showing that it has settled. Peach color is at the front teeth at fifteen, at the middle at sixteen, and goes to the end at seventeen. Honey color is at the front teeth at eighteen, at the middle at nineteen, and at the end at twenty, it will settle there. Shell color is at the front teeth at twenty-one, at the middle at twenty-two, and at the end at twenty-three, which is very well explained. Pestle shape is at the front teeth at twenty-four, at the middle at twenty-five, and fully equipped with the end, appears at twenty-six. At twenty-seven at the front teeth, at twenty-eight at the middle, and at twenty-nine at the end, it will be fully active. At thirty at the front teeth, at thirty-one at the middle, and at thirty-two at the end, this appearance is without doubt. After that, through the distinction of position, understand the various characteristics. The essence part is located outside, clearly located at the tip of the tooth. Among black, yellow, and white, if it is white, it grows from the bottom center. What forms at the root of the horse's teeth is called the near body. Peach color, honey color, many colors are similar, relying on the support of the middle. From the inner essence part, all the way to the tip of the tooth. From the pestle-shaped tooth support, it is said to begin to grow. That is the difference between oval, square, and very round, as well as scar-like

============================================================

==================== 第 84 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། །སྐམས་ཤིང་མི་སྡུག་གྱུར་པ་ན། །སྨིན་ཅིང་ལྷུང་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡི་སོ་དག་གི །ཚོན་ནི་རིམ་གྱིས་ཡལ་བ་ཡིན། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་མཚན་མ་ནི། །སོ་སོ་ཞིང་གི་རབ་སྦྱར་བྱ། །ལ་ལ་ལུང་ཏང་མདོག་ཅན་ལ། །གཞི་གཅིག་འཛམ་བུའི་འབྲས་བུ་མདོག །ཁ་ཅིག་ལྕགས་ནི་བཅག་པ་འདྲ། །ལ་ལ་དངུལ་རྡོ་འདྲ་བ་ནི། །ནག་པོ་དྲུག་ནས་དགུ་ཡི་བར། །རི་མོ་སོ་ལ་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ཚེ་ཉམས་དགའ་སྟོབས་ལྡན་ཞིང༌། །ཤ་ནི་རྒྱས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །རྔ་མ་དང་ནི་རྔོག་མ་སྣུམ། །སྤུ་མདོག་ཤིན་ཏུ་གསལ་བ་དང༌། །མ་ཞུམ་མཚེར་ཞིང་འགྲོས་བཟང་དང༌། །མཐོང་ན་དགའ་བ་ཉིད་དུ་ནི། །ཤུགས་དང་སྤྲོ་བར་ལྡན་པ་དང༌། །གྲིམ་ཞིང་ལང་ཚོ་དག་ལ་གནས། །པདྨའི་གེ་སར་འདྲ་བའམ། །གསེར་རམ་སྦྲང་རྩིའི་མདོག་འདྲ་ན། །བ་སེར་བ་ལང་སྤྲང་བུ་ཡི། །མདོག་འདྲ་དེ་ཡི་དབུས་ན་ནི། །གྲོག་མའི་དབྱིབས་འདྲ་ཆགས་པ་དང༌། །འདམ་བུའི་ཤུན་པའི་མདོག་འདྲ་བའམ། །ཅུང་ཟད་སྔོ་ཞིང་སེར་བ་ནི། །རིང་པོར་སོ་ཡི་ངོས་ལ་ཆགས། །སེར་པོ་མདུན་སོ་ལ་སོགས་པར། །དེ་ལྟར་དགུ་པ་ཡན་ཆད་ནས། །སེར་པོའི་མཚན་མ་ལྡན་པའི་རྟ། །ཤ་ཡིས་རྒྱས་ཤིང་སྟོབས་དང་ལྡན། །མདངས་ལྡན་དེ་བཞིན་ཁ་དོག་བཟང༌། །བརྟན་ཞིང་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འབྲས་ནི་གྲུས་པ་ལྟ་བུ་དང༌། །དེ་བཞིན་མུ་ཏིག་མདོག་ཅན་ལ། །ཐིལ་དང་དབུས་ནི་མཉམ་ཞིང་ཟླུམ། །དེ་བཞིན་ཞོ་ཡི་མདོག་ཅན་དུ། །དཀར་པོ་རྣམ་པ་ཐ་དད་པར། །བཅུ་གཉིས་སོགས་པར་མདུན་སོར་གནས། །དཀར་པོའི་མཚན་མར་ལྡན་པ་ལ། །ཕྱི་རོལ་མཚན་མ་འདི་འབྱུང་སྟེ། །པས་པ་ཤ་ནི་
ལྷོད་པ་དང༌། །སྟོབས་ནི་ཡོངས་སུ་བྲི་བ་དང༌། །ཁ་དོག་དག་ཀྱར་ཉམས་པ་དང༌། །དཔྲལ་བ་སེར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་མགྱོགས་པ་དང༌། །སྤྲོ་བ་དག་ནི་འབྲི་བར་འགྱུར། །བྲང་གི་སྟོབས་ནི་ཟད་པའི་ཕྱིར། །ཕྲག་སོར་གཉེར་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ཁ་ཅིག་ཡུངས་ཀར་དཀར་འདྲ་དང༌། །ལ་ལ་སྦྲང་རྩི་འདྲ་བ་དང༌། །ཁ་ཅིག་མཆིང་བུ་ནག་པོ་འདྲ། །དམར་ཞིང་ཟླུམ་པའི་ཐིག་ལེ་ཆགས། །མཆིང་བུ་མདུན་སོ་ལ་སོགས་བར། །བཅོ་ལྔ་ཡན་ཆད་འབྱུང་བ་ཡིན། །མིག་དང་ཕྲག་སོ་འཕྲལ་བ་དང༌། །རྒྱུ་དང་མཆན་ཁུང་དག་དང་ནི། །རྔ་རྩའི་གནས་ནི་གང་ཡིན་པར། །སྤུ་དཀར་གཉེར་མ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །རྟ་ཡི་སྤྱོད་པ་འཁྲིག་པ་དང༌། །འདྲེ་བདག་ཀྱང་སྤོང་བྱེད་ཅིང༌། །འགྲོས་དང་སྐད་ཀྱང་ཆུར་བ་དང༌། །ཉམ་ངའམ་ལམ་དུ་བུབ་པར་ནི། །ལོ་ནི་བཅུ་བདུན་པ་དག་ལ། །ཕྱི་རོལ་མ

【汉语翻译】
，枯槁且不悦意时，即成熟而坠落。同样，马的牙齿的颜色也会逐渐消失。除此之外，还有其他的相，应分别详细地加以辨别。有些像姜黄的颜色，有些像阎浮果的颜色。有些像破碎的铁，有些像银矿石。黑色从六到九，条纹位于牙齿上。那时，感到快乐，力气大，肉也丰满，尾巴和鬃毛油亮，毛色非常鲜亮，不畏惧，毛发竖立，步态优美，见到就欢喜，充满力量和活力，紧实且处于青春年华。像莲花的雄蕊，或者像黄金或蜂蜜的颜色，像黄牛犊的颜色，在那颜色的中央，形成像蚂蚁的形状，或者像芦苇的皮的颜色，或者稍微带蓝色的黄色，长长地位于牙齿的表面。黄色位于门牙等处，像这样从第九个开始以上，具有黄色标志的马，肉丰满且力气大，容光焕发，而且颜色也好，稳固且令人喜悦。像稻米脱壳后的样子，或者像珍珠的颜色，底部和中央均匀且圆润。像酸奶的颜色，白色有各种各样的形态，十二个等位于门牙上。具有白色标志的马，会出现这样的外在标志：肌肉松弛，力气完全减弱，颜色也变得难看，额头变成黄色，身体的力量和速度，以及活力都会减弱。因为胸部的力量耗尽，肩膀等处会出现皱纹。有些像白芥子一样白，有些像蜂蜜一样，有些像黑樱桃一样，形成红色且圆形的斑点。樱桃位于门牙等处，从十五个开始以上会出现。眼睛和肩膀分离，肠子和腋窝等处，以及尾根的位置，会出现白色的毛发和皱纹。马的行为是交配，也会避开鬼怪，步态和声音也会减弱，在危险或路上会跌倒，在十七岁时，外在的

【英语翻译】
, when withered and displeasing, they ripen and fall. Similarly, the color of a horse's teeth gradually fades. Apart from that, there are other signs that should be carefully distinguished. Some are the color of turmeric, some are the color of jambu fruit. Some are like broken iron, some are like silver ore. Black from six to nine, stripes are located on the teeth. At that time, it feels happy, is strong, and the flesh is full, the tail and mane are shiny, the coat is very bright, fearless, the hair stands up, the gait is graceful, it is pleasing to see, full of strength and vitality, firm and in its prime. Like the stamen of a lotus, or like the color of gold or honey, like the color of a yellow calf, in the center of that color, a shape like an ant is formed, or like the color of the skin of a reed, or slightly bluish yellow, long on the surface of the teeth. Yellow is located on the front teeth, etc., like this from the ninth onwards, a horse with yellow markings, the flesh is full and strong, radiant, and the color is also good, stable and pleasing. Like rice after it has been husked, or like the color of pearls, the bottom and center are even and round. Like the color of yogurt, white has various forms, twelve etc. are located on the front teeth. A horse with white markings will have these external signs: the muscles are loose, the strength is completely weakened, the color also becomes unsightly, the forehead turns yellow, the body's strength and speed, and vitality will be weakened. Because the strength of the chest is exhausted, wrinkles will appear on the shoulders etc. Some are as white as white mustard, some are like honey, some are like black cherries, forming red and round spots. Cherries are located on the front teeth etc., from fifteen onwards. The eyes and shoulders are separated, the intestines and armpits etc., and the position of the tail root, white hair and wrinkles will appear. The horse's behavior is mating, and it will also avoid ghosts, the gait and sound will also weaken, it will fall in danger or on the road, at the age of seventeen, the external

============================================================

==================== 第 85 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་མ་འདི་དག་འབྱུང༌། །སེར་དང་ནག་དང་དམར་བ་འམ། །སྦྲང་བུའི་དབྱིབས་འདྲར་སྦྲང་བུའི་མདོག །བཅོ་བརྒྱད་ནས་ནི་ཉི་ཤུའི་བར། །རྟ་ལ་འདི་འདྲ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ལ་གཉེར་མ་སྤུ་དཀར་ནི། །སླར་ཡང་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །རྟ་ཡི་སྤྱོད་པ་འཁྲིག་པ་དང༌། །འདྲ་བའང་རྣམ་པར་འདོར་བར་འགྱུར། །དུད་ནི་དུང་གི་མདོག་འདྲ་བར། །མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཟླུམ་དང་ཟླ་བ་ཕྱེད་འདྲ་བར། །སོ་ཡོ་སོ་ལ་འཕྲེད་དུ་ཆགས། །རྟ་དེ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ནས། །རྩ་གསུམ་པ་ཡི་བར་ཡིན་ནོ། །དེ་ནི་ལྤགས་མཐུག་མདོག་འགྱུར་ཞིང༌། །མཉམ་པོ་ཉམ་ཆུང་རེག་ན་རྩུབ། །གཉེར་མ་དང་ནི་སྤུ་དཀར་སྐྱེ། །རྣ་བ་དང་ནི་མཇུག་མ་ལྷོང༌། །ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ་ཡི་རྟ། །འདི་འདྲར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་གྱིས། །སོ་ཡི་དབུས་སུ་བུག་གང་འབྱུང༌། །དེ་ནི་གཏུན་འདྲར་ཤེས་པར་བྱ། །མདུན་སོ་ལ་སོགས་ཉི་ཤུ་ནི། །རྩ་བཞི་ཡན་ཆད་འབྱུང་ཤེས་བྱ། །འདི་ཡི་ཚིགས་རུས་གང་ཡིན་དང༌། །ཚེའུ་སྤུ་པུས་མོ་མི་སྡུག་ཅིང༌། །སྒྲོག་མཁར་གུག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཞུམ་ཞིང་ལེ་ལོས་འགྲོ་བར་འགྱུར། །གཉིད་ཆེ་བར་ནི་འགྱུར་བ་དང༌། །རྩ་ཡང་འདོར་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྟ་ནི་ཉི་ཤུ་དྲུག་ལོན་པ། །
འདི་འདྲ་བར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སོ་མདོག་མི་སྡུག་གྱུར་ནས་ནི། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་འགུལ་བར་འགྱུར། །སྤུ་ནི་ཤོར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །འབྱི་ཞིང་འགྲོས་ནི་ཞེན་པ་དང༌། །མིག་གྱུར་མིག་ནི་འདྲེས་པ་དང༌། །མཆི་མར་བཅས་ཤིང་དམན་པར་ལྟ། །མཚན་མ་འདི་ཡིས་རྟ་དག་ནི། །ཉི་ཤུ་དགུ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཤ་ཡི་གནས་ནས་རིམ་བཞིན་དུ། །སོ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །འབྲེལ་པ་ཆད་ཅིང་གྱེས་པ་དང༌། །རྟ་རྒས་མིག་ནི་ཞུམ་པ་དང༌། །མདངས་བྲལ་སེམས་ཁོང་ཆུང་པ་དང༌། །ཉལ་བར་དགའ་ཞིང་སེམས་ཞུམ་དང༌། །ཁ་ཡི་དབུགས་ནི་དྲི་མི་ཞིམ། །རྟ་ཡི་ཁ་ནས་ཁ་ཆུ་འཛག །མིག་ལ་རྒྱུན་དུ་འཛག་པ་དང༌། །ཟོས་པ་དཀའ་བས་འཇུ་བར་འགྱུར། །གང་ཚེ་སུམ་ཅུ་གཉིས་ལོན་པའི། །རྟ་ནི་ལས་ལ་སྦྱོར་མི་ནུས། །ཇི་ལྟར་གླང་པོས་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་ཐུབ། །རྔ་མོ་བོང་བུ་ཉི་ཤུ་ལྔ། །བ་ལང་འདི་དག་ཉི་ཤུ་ནི། །རྩ་བཞིས་ལྷག་པ་ཉིད་ཡིན་ལ། །ར་ལུག་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་ཏེ། །དྲེའུ་ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་ཡིན། །མི་དང་གླང་པོ་མཉམ་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་རྟའི་ལོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཚེ་ཡི་མཐར་ཐུག་གྱུར་པ་ཡི། །རྩྭ་ཡི་མེ་ལྟར་འཆི་བར་འགྱུར། །ན་ཚོད་ལོ་ཡི་དབྱེ་བ་ནི། །ཇི་བཞིན་རབ་ཏུ་བསྟན་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧ

【汉语翻译】
這些是徵兆會出現：黃色、黑色或紅色，形狀像蜜蜂，顏色像蜜蜂。從十八歲到二十歲之間，馬會出現這種情況。在那時，皺紋和白毛會再次增長，馬的行為也會完全改變，變得像交配一樣。牙齒的顏色像海螺一樣，智者們應該知道。圓形或半月形，牙齒傾斜，橫向排列。那匹馬從二十一歲到二十三歲。那時，皮膚變厚，顏色改變，平坦而虛弱，觸摸時粗糙。皺紋和白毛生長，耳朵和尾巴下垂。要知道二十三歲的馬會變成這樣。牙齒中間會出現一個洞，要知道那像杵一樣。門牙等二十顆牙齒，要知道從二十四歲以上會出現。這匹馬的關節骨頭，以及跗骨、毛髮、膝蓋都不好看，繫甲彎曲，變得沮喪和懶惰。變得非常嗜睡，脈搏也會消失。要知道馬到了二十六歲，會變成這樣。牙齒的顏色變得難看，之後會開始搖晃。毛髮會脫落，變得稀疏，步伐蹣跚。眼睛改變，眼睛混濁，含著眼淚，看起來很差。通過這些徵兆，要知道馬到了二十九歲。從肉的位置開始，牙齒會逐漸長出，連接斷裂，分離。老馬的眼睛凹陷，失去光澤，心胸狹窄，喜歡睡覺，意志消沉，口中的氣息不好聞。馬的嘴裡流口水，眼睛裡經常流淚，吃東西困難，難以消化。當馬到了三十二歲時，就不能用於工作了。就像大象能活到一百二十歲一樣，母驢能活到二十五歲。這些牛能活到二十歲，超過二十四歲。綿羊和山羊能活到十二歲，騾子能活到二十歲。就像人和大象一樣，馬也能活到三十二歲。當壽命走到盡頭時，就會像草上的火一樣死去。已經如實地詳細說明了年齡的區分。夏利哈。

【英语翻译】
These are the signs that will appear: yellow, black, or red, shaped like a bee, colored like a bee. From eighteen to twenty years old, such things will happen to a horse. At that time, wrinkles and white hair will grow again, and the horse's behavior will completely change, becoming like mating. The color of the teeth is like a conch shell, the wise should know. Round or half-moon shaped, the teeth are slanted, arranged laterally. That horse is from twenty-one to twenty-three years old. At that time, the skin becomes thick, the color changes, flat and weak, rough to the touch. Wrinkles and white hair grow, the ears and tail droop. Know that a twenty-three-year-old horse will become like this. A hole will appear in the middle of the teeth, know that it is like a pestle. The twenty incisors, etc., know that they will appear from twenty-four years old and above. The joint bones of this horse, as well as the tarsus, hair, and knees are not good-looking, the fetlock bends, becoming depressed and lazy. It becomes very sleepy, and the pulse also disappears. Know that a horse at twenty-six years old will become like this. The color of the teeth becomes ugly, and after that, they will start to shake. The hair will fall out, becoming sparse, and the gait becomes faltering. The eyes change, the eyes become cloudy, with tears, and look poor. Through these signs, know that a horse is twenty-nine years old. From the position of the flesh, the teeth will gradually grow, the connection breaks, and they separate. The old horse's eyes are sunken, losing their luster, narrow-minded, likes to sleep, is depressed, and the breath from the mouth is not fragrant. Saliva drips from the horse's mouth, tears often flow from the eyes, eating is difficult, and digestion becomes difficult. When a horse reaches thirty-two years old, it cannot be used for work. Just as an elephant can live to one hundred and twenty years, a female donkey can live to twenty-five years. These cattle can live to twenty years, exceeding twenty-four years. Sheep and goats can live to twelve years, and mules can live to twenty years. Just like humans and elephants, horses can also live to thirty-two years. When life comes to an end, it will die like fire on grass. The distinction of age has been explained in detail as it is. Shaliha.

============================================================

==================== 第 86 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ན་ཚོད་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་བུ། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་ཡང་དྲིས་པ། །རྟ་ཡི་ཚེ་ནི་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལེགས་ལྡན་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་གཟི་བརྗིད་ཆེ། །ཕ་ཡིས་བུ་ལ་སླར་སྨྲས་པ། །གང་གི་སོ་ནི་གྱེས་པ་དང༌། །སོ་རྩ་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །མིག་ནི་གནས་བསྐྱོད་མཆི་མ་འཛག །ཞུམ་ཞིང་རྩ་བ་ལྷོད་པ་དང༌། །རྣ་རྩ་དང་ནི་ལུས་ཀུན་ཀྱང༌། །རབ་ཏུ་ལྷོད་པར་གྱུར་པ་དང༌། །གཟེ་མདངས་མེད་ཅིང་སེམས་ཁོང་ཆུད། །ཉལ་བར་དགའ་ཞེང་བློ་ཞུམ་དང༌། །ཁའི་དབུགས་དྲི་ནི་མི་ཞིམ་དང༌། །ཁ་ལས་ཁ་ཆུ་འཛག་པའི་རྟ། །དེ་ནི་དང་པོའི་གནས་སྐབས་ལས། །ལྷག་པར་འཚོ་བ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཚིགས་ནི་མི་སྡུག་དང༌། །ཆིག་གྲང་ཚེའུ་གུག་པ་དང༌། །སྲེ་ལང་པ་ཡང་ཡོ་བ་དང༌། །འགྲོས་
ལྷོད་ལེ་ལོ་ཆེ་གྱུར་བ། །གཉིད་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ་དང༌། །སོ་ཡི་མདོག་ནི་མི་སྡུག་དང༌། །འདི་འདྲའི་མཚན་ཉིད་ལྡན་པའི་རྟ། །གནས་སྐབས་ཉིད་ལས་ལྷག་མི་འཚོ། །པགས་མཐུག་ཁ་དོག་མི་གསལ་དང༌། །དབང་པོའི་སྟོབས་ཞན་རེག་ན་རྩུབ། །རྣ་བ་རྔ་མ་ཞུམ་གྱུར་པ། །གསུམ་ལས་ལྷག་པར་མི་གནས་སོ། །མི་སྡུག་སྐད་ནི་དམན་པ་དང༌། །གང་ཞིག་སོ་ནི་སྤོམ་པ་དང༌། །དབུགས་འབྱིན་རྒྱུན་རིང་མི་བརྟན་པའི། །རྟ་དེ་བཞི་ལས་ལྷག་མི་འཚོ། །མིག་ནི་ཆུ་ཡིས་ཁེངས་པ་དང༌། །ཅུང་ཟད་ཞུམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ལུས་ཀུན་བརྟན་པ་ཆུང་བའི་རྟ། །ལྔ་ལས་ལྷག་པར་མི་འཚོ་འོ། །གང་ཞིག་དར་ལ་བབ་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་གཞོན་པའི་ཚེ་ན་ཡོད། །དེ་ནི་གནས་སྐབས་དྲུག་འཐོབ་སྟེ། །རྟ་དང་འདྲ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །སྟོབས་དང་སྒྲོ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །སྐད་གསང་དམན་པར་སྤྱོད་པ་ནི། །རྟ་དེ་གནས་སྐབས་བདུན་ཐོབ་ན། །སྲོག་དང་འབྲལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །སྟོབས་ལྡན་སྙིང་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དྲི་མི་ཞིམ་པར་གྱུར་པའི་རྟ། །དེ་ནི་གནས་སྐབས་བརྒྱད་དུ་ནི། །ཕྱིན་ནས་སྲོག་དང་འབྲལ་བ་ཡིན། །ཚད་དང་སྟོབས་དང་སྙིང་སྟོབས་དང༌། །གཟི་མདངས་བརྟན་པ་རྒྱ་ཆེན་ལྡན། །རླིག་པ་འབྱར་བར་གྱུར་པ་གང༌། །གནས་སྐབས་དགུ་ནས་འཆི་བར་འགྱུར། །རྟ་གང་རྟག་ཏུ་དགའ་ཞིང་སྤྲོ། །ལྟ་སྟངས་སྡུག་ཅིང་བརྐམ་ཆགས་ཆུང༌། །སྟོབས་ལྡན་སྙིང་སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རླིག་འབྲས་ཟླུམ་ཞིང་མི་འཕྱང་རྟ། །དེ་ནི་གནས་སྐབས་བཅུ་པ་རུ། །ཕྱིན་ནས་སྲོག་འདོར་འགྱུར་པ་ཡིན། །སྙིང་སྟོབས་ཁ་དོག་མདངས་མཚན་ཉིད། །ལྡན་ཞིང་འགྲོ

【汉语翻译】
《诃》经部中，关于检查年龄的章节，即第二十七（品）。
然后，沙利·诃陀罗之子，名叫乐胜者，再次问道：马的寿命是可以知道的，请您赐教于我这个有德之人。沙利·诃陀罗威严盛大，父亲再次对儿子说：如果哪个马的牙齿分离，牙根出现，眼睛移动，流泪，沮丧，根部松弛，耳根和整个身体，都极度松弛，没有光泽，精神萎靡，喜欢睡觉，胆怯，意志消沉，口中的气息不香甜，口中流口水的马，它从第一个阶段开始，就不能再活得更长了。如果哪个马的关节难看，踝骨弯曲，脊椎也弯曲，步伐缓慢，懒惰，嗜睡，牙齿的颜色难看，具有这样特征的马，从这个阶段开始就不能活得更长了。皮肤厚，颜色不鲜明，感官的力量弱，触摸时粗糙，耳朵和尾巴都沮丧的马，活不过三个阶段。声音难听且低沉，如果哪个马的牙齿粗大，呼吸长而不稳定，那匹马活不过四个阶段。眼睛充满泪水，稍微沮丧，整个身体的稳定性差的马，活不过五个阶段。如果哪个马具有成熟的特征，并且具有年轻时的特征，它能达到六个阶段，变得像（年轻的）马一样。具有力量和羽毛的优点，声音低沉，那匹马如果达到七个阶段，就会与生命分离。具有力量，勇气和卓越的品质，气味不香甜的马，它在达到第八个阶段时，就会与生命分离。具有尺寸、力量、勇气，光泽稳定且宽大，睾丸粘连的马，从第九个阶段开始就会死亡。哪个马总是快乐和高兴，眼神难看，食欲小，具有力量、勇气和卓越的品质，睾丸圆润而不下垂的马，它在达到第十个阶段时，就会失去生命。具有勇气、颜色、光泽和特征，行走

【英语翻译】
From the chapter of the Ho Sutra on examining age, which is the twenty-seventh (chapter).
Then, the son of Shali Hotra, named Laksyajaya, asked again: The lifespan of a horse can be known, please teach me, the virtuous one. Shali Hotra was majestic and great, and the father spoke again to his son: If a horse's teeth are separated, the roots of the teeth appear, the eyes move, tears flow, it is depressed, the roots are loose, the ear roots and the whole body, are extremely loose, without luster, the spirit is withered, it likes to sleep, is timid, the will is depressed, the breath in the mouth is not sweet, and the horse drools from the mouth, it cannot live longer than the first stage. If a horse's joints are ugly, the ankles are bent, the spine is also bent, the gait is slow, lazy, sleepy, and the color of the teeth is ugly, a horse with such characteristics cannot live longer than this stage. A horse with thick skin, unclear color, weak sensory power, rough to the touch, and drooping ears and tail, will not live beyond three stages. The sound is unpleasant and low, if a horse's teeth are large, and the breath is long and unstable, that horse will not live beyond four stages. A horse with eyes full of tears, slightly depressed, and poor stability of the whole body, will not live beyond five stages. If a horse has the characteristics of maturity, and has the characteristics of youth, it can reach six stages, becoming like a (young) horse. Possessing the advantages of strength and feathers, and using a low voice, if that horse reaches seven stages, it will be separated from life. A horse with strength, courage, and excellent qualities, and an unpleasant odor, will be separated from life when it reaches the eighth stage. A horse with size, strength, courage, stable and broad luster, and adherent testicles, will die from the ninth stage onwards. A horse that is always happy and joyful, with an unpleasant gaze, small appetite, possessing strength, courage, and excellent qualities, and round and non-drooping testicles, will lose its life when it reaches the tenth stage. Possessing courage, color, luster, and characteristics, and walking

============================================================

==================== 第 87 段 ====================
【原始藏文】
ས་བཟང་སྐད་གསང་སྙན། །ཕུན་ཚོགས་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པར་ལྡན། །རུས་པ་ཆེ་ཞིང་ཚིགས་སྦོམ་ལ། །མདོག་བཟང་ཤ་མཚམས་ཀུན་ཚོགས་པ། །ཚེ་ཡི་མཐར་ཕྱིན་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཚེ་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དབང་པོ་ཐུལ། །མཆོག་དང་མཆོག་མིན་དེ་ཉིད་ཤེས། །བུ་ཡི་
ཐུ་པོ་མཛའ་ལས་རྒྱལ། །ཉེ་བར་སོང་སྟེ་ཡང་དྲིས་པ། །དྲི་ནི་ཡིད་འོང་དགེ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་དྲི་གང་མི་དགེ་བ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་འབྲས་བུ་དག །ཅིར་འགྱུར་བ་ནི་བཤད་དུ་གསོལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རབ་བཤད་ཀྱིས། །ཐོས་ནས་ཟུང་ལ་བཅང་བར་གྱིས། །འོ་ཐུག་སྦྱིན་སྲེག་དུ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཨུཏྤལ་དམར་པོ་དང༌། །ཙནྡན་ཨ་ཀར་འདྲ་བ་དང༌། །བྱིའུ་རུག་པ་ཨ་རྫ་ཀ །སྦྲང་རྩི་ཆང་དང་འདྲ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཆང་གི་དྲི་འདྲ་དང༌། །ས་ལ་གསར་དུ་ཆར་བབ་དྲི། །དེ་བཞིན་སྣ་མ་སྤང་སྤོས་དང༌། །ཨུཏྤལ་པདྨའི་གེ་སར་དང༌། །ཧ་རི་བེ་ཏ་པདྨའི་རྩ། །ཨ་མྲ་བི་བ་ཀ་བི་ཏ་ཐ། །པ་ནས་འབྲས་སྨིན་འདྲ་དང༌། །ནིམ་པ་ཨརྫུ་ཀ་དམ་དང༌། །པ་ར་ལ་དང་ཨ་ཤོ་ཀ །དུག་མོ་ཉུངས་དང་པན་ད་ན། །སྤུ་ན་ག་ཡི་དྲི་འདྲ་དང༌། །ཙམ་པ་ཀ་དང་ར་མ་ལའི། །ལོ་མ་རྒྱ་སྦོས་དྲི་འདྲ་དང༌། །དཔྱིད་ཀའི་ནགས་ཀྱི་ཚོགས་འདྲ་དང༌། །གླང་པོའི་རྡུལ་གྱི་དྲི་འདྲ་དང༌། །གང་ཞིག་དྲི་ནི་ཞི་མ་གྱུར་བའི། །མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྡན་པ་དག །དེ་རྣམས་དྲི་ནི་མཚུངས་པ་ཡི། །རྟ་མཆོག་དེ་ནི་བཀྲ་ཤིས་སོ། །རྟག་ཏུ་རབ་ཏུ་དགའ་བ་དང༌། །ཀུན་གྱི་ཡིད་དུ་འོང་བ་དང༌། །དོན་ཀུན་ཡང་དག་སྒྲུབ་བྱེད་ཅིང༌། །སྐལ་ལྡན་རིགས་ནི་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ཅི་ཙམ་ཡིད་འོང་དྲི་ཡོད་པ། །དེ་ཙམ་ཡིད་འོང་དོན་སྒྲུབ་བྱེད། །ཚེ་རིང་ནད་ནི་མེད་པ་དང༌། །ནོར་དང་དགའ་དང་བདེ་བ་སྐྱེད། །གཡུལ་ལས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་བྱེད་ཅིང༌། །གྲགས་དང་བུ་དང་ཚ་བོ་སྐྱེད། །དེ་ལྟར་དགེ་བའི་དྲི་དག་ནི། །བཤད་ནས་ཅིག་ཤོས་མཉན་པར་གྱིས། །རྟ་ནི་རྡུལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །མ་ད་ཀུ་ན་ཡི་དྲི་འདྲ་དང༌། །བཤང་དང་གཅི་བའི་དྲི་བཅས་དང༌། །དེ་བཞིན་སྒོག་པའི་དྲི་བཅས་དང༌། །བྱི་ལ་རྔ་མོ་ཕག་དང་ནི། །འུག་པའི་དྲི་དང་འདྲ་བ་དང༌། །གང་ཞིག་ཁྱི་རླིག་དྲི་འདྲ་བ། །དགེ་བའི་དྲི་ལ་བརྟེན་མ་ཡིན། །ཉེས་པ་འདི་དག་ལྡན་པ་ཡི། །རྟ་དེ་ཤིས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །རྒྱལ་པོའི་དོན་མི་འགྲུབ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བཀྲ་མི་ཤིས

【汉语翻译】
地良语调悦耳，圆满具力且骄傲，骨骼大且关节粗，颜色好且肉纹皆具足，乃是寿命圆满之相。夏利活扎经中所说，从处所知晓寿命之品，第二十八品完。夏利活扎调伏自在，知晓殊胜与不殊胜之自性。儿子的
长子胜过友爱，靠近后又提问：气味悦意是善，同样气味不悦意是不善，那些气味的结果会变成什么，请您解说。儿子这样提问后，夏利活扎再次说道：这些全部详细解说，听后请铭记在心。牛乳、酥油、火供的烟，以及红莲花，檀香、沉香相似的，鸟类、树胶、阿扎嘎，蜂蜜、酒相似的，同样酒的气味相似的，地上新降雨的气味，同样茅草、松柏香，青莲花、莲花的雄蕊，哈日贝达莲花的根，芒果、毗婆勒、毗陀罗，菠萝成熟果实相似的，楝树、阿珠嘎、达木，巴拉拉和阿输迦，毒芹和班达那，补那嘎的气味相似的，瞻波迦和拉玛拉的，叶子、大茴香气味相似的，春天的森林聚集相似的，大象的尘土气味相似的，凡是气味没有腐烂的，具有花朵果实的，那些气味相似的，良马是吉祥的。恒常极其欢喜，令众人心悦，一切事情皆能成办，有福之人种族得以兴盛。有多少悦意的气味，就有多少悦意的成办事情。长寿且无病，生起财富、喜悦和安乐。战场上恒常获胜，生起名声、儿子和孙子。如是善妙的气味已经说完，接下来请听不善的。马变成尘土的，玛达古那的气味相似的，粪便和尿液的气味，同样蒜的气味，猫、麝香、猪以及，猫头鹰的气味相似的，凡是狗睾丸气味相似的，不依赖于善妙的气味。具有这些过患的，马是不吉祥的。国王的事情不能成办，同样不吉祥。

【英语翻译】
The voice of the land is pleasant and melodious, endowed with perfect strength and pride. The bones are large and the joints are thick. The color is good and the flesh marks are all complete. It is the ultimate transformation of life. This is the twenty-eighth chapter on knowing life from the teachings of the Shalihotra Sutra. Shalihotra subdued the powerful, knowing the supreme and the non-supreme nature. The son,
the eldest, surpassed friendship. Approaching, he asked again: "Aroma that is pleasing is good, and likewise, aroma that is displeasing is not good. What will be the result of those aromas? Please explain." When the son asked this, Shalihotra replied again: "I will explain all of these in detail. Listen and keep them in mind. The smoke of milk, ghee, and fire offerings, and also red lotuses, sandalwood, similar to agarwood, birds, resin, Arjaka, similar to honey and wine, likewise similar to the smell of wine, the smell of fresh rain on the earth, likewise fragrant spikenard and pine incense, the stamen of blue lotuses and lotuses, the roots of Hari Beta lotuses, mango, Vibhitaka, Vibhitaki, similar to ripe jackfruit, neem, Arjuna, Dama, Parala and Ashoka, hemlock and Pandana, similar to the smell of Punaga, Champaka and Ramala's, leaves, similar to the smell of star anise, similar to a gathering of spring forests, similar to the smell of elephant dust, whatever smell has not decayed, those with flowers and fruits, those smells are similar, that excellent horse is auspicious. Always greatly joyful, pleasing to all, accomplishing all purposes correctly, the fortunate one's lineage will flourish. As much as there is pleasing aroma, that much pleasing accomplishment of things. Long life and freedom from disease, giving rise to wealth, joy, and happiness. Always victorious in battle, giving rise to fame, sons, and grandsons. Thus, the virtuous aromas have been explained, now listen to the non-virtuous ones. A horse that has become dust, similar to the smell of Madakuna, with the smell of feces and urine, likewise with the smell of garlic, cat, musk, pig, and, similar to the smell of an owl, whatever is similar to the smell of a dog's testicles, does not rely on virtuous aromas. Possessing these faults, that horse is not auspicious. The king's affairs will not be accomplished, likewise inauspicious."

============================================================

==================== 第 88 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ཡིན། །རིང་དུ་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྨད་པ་ཡིན། །
དེ་ལྟར་ཤིས་དང་མི་ཤིས་པའི། །དྲི་རྣམས་རབ་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་དྲི་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བུ་ལ་ནི། །རྟ་ཡི་སྐད་གསང་མཚན་ཉིད་བཤད། །སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་ཤུགས་ཀྱིས། །ལྟེ་བའི་རྩ་ནས་བྱུང་གྱུར་ཏེ། །ལུས་ལ་གདོས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །ཁར་ཕྱིན་འཚེར་བ་ཞེས་བཤད་དོ། །ཤིན་ཏུ་འཇམ་ཞིང་གཏིང་རིང་ལ། །ཀློད་ཆེ་འདྲིལ་ཞིང་རྒྱུན་མི་འཆད། །འཚེར་བར་བྱེད་པའི་རྒྱལ་བྱེད་རྟ། །རྒྱལ་པོས་ཡང་དག་རྒྱལ་བ་ཐོབ། །རྩུབ་ཅིང་ཉམ་ཆུང་ཀློད་ཆུང་ཆད། །ངར་ངར་པོ་དང་འཛེར་བར་ནི། །མགོ་བོར་ཕྱིན་ཏེ་འཚེར་བ་ཡི། །རྟ་ནི་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །དུང་དང་རྔ་ཆེན་སེང་གེ་སྟག །ཤིང་རྟའི་གླིང་བུ་ཁྱུ་མཁྱོག་སྒྲ། །དར་དུར་གླང་པོ་ཀུ་ར་ར། །འབྲུག་དང་རྫ་རྣའི་སྒྲ་འདྲ་ཞིང༌། །ཆུ་བོ་འདྲ་བའི་སྒྲར་ལྡན་པའི། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བྱེད་སྟེར། །སྤྱད་ཁུ་བྱ་རྒོད་རྔ་མོ་དང༌། །བྱི་ལ་ཅེ་སྤྱང་སྣོད་ཆག་སྒྲ། །ཁྱི་དང་སྤྲེའུ་འུག་པ་དང༌། །ཤིང་དང་རྡོ་དང་འདྲེ་བ་དང༌། །སེར་བ་ཡི་ནི་སྒྲ་འདྲ་བ། །རྟ་ཡི་ཐ་མ་སྡིག་ལྡན་ཡིན། །སྐད་ཟད་པ་ཡི་རྟ་རྙེད་ན། །མྱུར་དུ་ཉམས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཐུར་དུ་ཁ་བལྟས་འཚེར་བའི་རྟ། །དེ་ནི་བདག་པོའི་ཕོངས་པ་སྐྱེད། །གཡོན་ལོགས་བལྟས་ཏེ་འཚེར་བ་དག །རིགས་རྒྱུད་ཉོན་མོངས་བྱེད་པ་ཡིན། །བཀྲ་མི་ཤིས་པའི་རྫས་དག་ནི། །མཐོང་ནས་མང་དུ་འཚེར་བྱེད་པ། །རྟ་དེ་མི་ཤིས་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །བདག་པོའི་སྡུག་བསྔལ་བྱེད་པར་བཤད། །བོང་བུ་ཡི་ལྟར་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་བཀྲ་མི་ཤིས་པར་བཤད། །བཀྲ་ཤིས་པ་ཡི་རྫས་མཐོང་ན། །གང་ཞིག་འཚེར་བར་བྱེད་པའི་རྟ། །བདག་པོ་རྣམ་པར་འཕེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ནོར་དང་འབྲུ་ནི་རྒྱས་པར་བཤད། །གཡས་ལོགས་སུ་ནི་བལྟས་པའམ། །རེག་ཅིང་འཚེར་བྱེད་གང་ཡིན་པ། །རྟ་དེ་ཞོན་ན་རྒྱལ་པོ་ནི། །ས་རྣམས་ལས་ནི་རྒྱལ་བར་འགྱུར། །མང་པོ་འཚེར་བར་བྱེད་པ་ན། །དེ་ཡི་འཚེར་བ་གསལ་གྱུར་གང༌། །རྟ་དེ་རྗེས་སྒྲོགས་ཞེས་བྱ་སྟེ། །བདག་པོའི་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་བྱེད་ཡིན། །གཅིག་པུ་
འཚེར་བར་བྱེད་པ་ཡང༌། །མང་པོ་ལྟ་བུར་མངོན་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་གཏིང་རིང་འཚེར་ཞེས་བྱ། །བདག་པོའི་རྣམ་རྒྱལ་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །གང་ཞིག་འཚེར་བ་ཐོས་ནས་ནི། །རྟ་གཞན་འཚེར་བར་བྱེད་པ་དག །དེས་ནི་རྒྱལ་པོའི་རྟ་བརྒྱ་སྟོང༌

【汉语翻译】
是。長久活著是不會變的，所有事業都受到貶低。
像這樣吉祥和不吉祥的，問題都詳細地說明了。沙利霍紮經的章節中，關於提問的章節，第二十九。
沙利霍紮對兒子說：馬的叫聲的特徵。名為「命」的風力，從肚臍的脈輪產生，變成身體的負擔，到口中發出嘶鳴聲。非常柔和且深沉，寬鬆、圓潤且持續不斷。嘶鳴的勝利之馬，國王將真正獲得勝利。粗糙且虛弱，狹窄且斷斷續續，刺耳和尖銳，到頭部發出嘶鳴聲的馬，是不值得讚揚的。海螺和巨鼓、獅子和老虎，車子的笛子、群體彎曲的聲音，達魯杜魯、大象、庫拉拉，龍和陶器的聲音相似，具有像河流一樣的聲音，那總是給予增長。禿鷲、母驢，貓、豺狼、容器破碎的聲音，狗和猴子、貓頭鷹，木頭和石頭和鬼魂，以及冰雹的聲音相似，馬的末期是邪惡的。如果找到聲音耗盡的馬，將迅速獲得衰敗。向下看著嘶鳴的馬，那會產生主人的貧困。向左邊看著嘶鳴的，會使家族產生煩惱。看到不吉祥的物品，而大量嘶鳴的馬，那會產生不吉祥，據說會使主人痛苦。像驢子一樣的，那被說成是不吉祥的。看到吉祥的物品，而嘶鳴的馬，會使主人完全增長，據說財富和糧食會增長。向右邊看，或者接觸並嘶鳴的，如果騎著那匹馬，國王將從土地上獲得勝利。在大量嘶鳴的時候，那嘶鳴聲變得清晰，那匹馬被稱為「隨聲附和」，是成辦主人一切利益的。獨自
嘶鳴的時候，像眾多一樣顯現，那匹馬被稱為「深沉嘶鳴」，是主人勝利增長的。聽到嘶鳴之後，其他馬也嘶鳴，那會使國王的成百上千匹馬

【英语翻译】
It is. It will not change to live long, and all works are degraded.
Thus, auspicious and inauspicious, questions are explained in detail. From the chapter of the Shalihoza Sutra, the twenty-ninth chapter on questioning.
Shalihoza said to his son: The characteristics of the horse's neigh. The wind force called "life" arises from the navel chakra, becomes a burden on the body, and goes to the mouth to make a neighing sound. Very soft and deep, loose, round, and continuous. The victorious horse that neighs, the king will truly gain victory. Rough and weak, narrow and intermittent, harsh and sharp, the horse that neighs to the head is not worthy of praise. Conch and great drum, lion and tiger, chariot flute, group curved sound, Daruduru, elephant, Kurara, dragon and pottery sounds are similar, with a sound like a river, that always gives growth. Vulture, female donkey, cat, jackal, container breaking sound, dog and monkey, owl, wood and stone and ghost, and the sound of hail are similar, the end of the horse is evil. If a horse with exhausted sound is found, decay will be quickly obtained. The horse that neighs looking down, that will cause the owner's poverty. Looking to the left and neighing, it will cause trouble to the family. Seeing inauspicious objects and neighing a lot, that horse will produce inauspiciousness, and it is said to cause suffering to the owner. Like a donkey, that is said to be inauspicious. Seeing auspicious objects and the horse neighing, it will make the owner completely grow, and it is said that wealth and grain will increase. Looking to the right, or touching and neighing, if riding that horse, the king will gain victory from the lands. When neighing a lot, that neigh becomes clear, that horse is called "following the sound", and it accomplishes all the benefits of the owner. Alone
When neighing, it appears like many, that horse is called "deep neighing", and it is the owner's victory growth. After hearing the neigh, other horses also neigh, that will make the king's hundreds of thousands of horses

============================================================

==================== 第 89 段 ====================
【原始藏文】
། །འདོད་པར་བྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འཚེར་བ་ཐོས་ནས་ནི། །རྟ་གང་ཕྱིས་ནས་འཚེར་བྱེད་པ། །རྟ་དེ་ཞོན་པར་གྱུར་ནས་ནི། །མཛའ་བོ་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྒན་དང་བྱིས་པ་ནད་པ་དང༌། །གཅོང་ཅན་ངལ་དང་སྐོམ་པ་དང༌། །བཀྲེས་ཚེ་འཚེར་བར་གྱུར་པ་ཡི། །རྟ་སྐད་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སྐད་གསང་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་པའོ།། །།རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་དེ་ཉིད་ཤེས། །རིག་བྱེད་ཡན་ལག་མཐར་ཕྱིན་ལ། །འགྲོས་ཀྱི་བྱ་བ་ཤས་པ་ལ། །ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་པ་གར་དགར་སྲིད། །ལེགས་ལྡན་ས་ཡི་བདག་པོ་རྣམས། །གཡུལ་དུ་ཤུགས་མགྱོགས་རྟ་ལ་ནི། །དགའ་ཞིང་བརྟན་པས་རྩོམ་བྱེད་ལ། །རྟ་ལ་གཅེས་པར་འཛིན་པ་ཡི། །མཆོད་པ་དགའ་བ་སྐྱེ་འགྱུར་ལ། །མགྱོགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་རྟོན་འགྱུར། །རྟ་ནི་འདི་ལྟར་མི་མཆོང་བ། །མགྱོགས་ཤུགས་མེད་ན་དགའ་མི་འགྱུར། །འགྲོས་འདེབས་མྱུར་བར་འགྲོ་བ་ལ། །ཞོན་ན་དགའ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ས་ཐག་རིང་དུ་འགྲོ་བ་ན། །འགྲོས་བདེ་བ་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་རྒྱལ་བུ་དང༌། །བུད་མེད་སྐྱེད་དེ་བ་ཡིན་པས། །བཞོན་པས་བསྐྱོད་པའི་ནད་རྣམས་ནི། །དེ་འདྲས་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །འགྲོས་ཀྱི་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་ལས། །ཤིས་དང་མི་ཤིས་འབྲས་བུ་འབྱུང༌། །ལེགས་ལྡན་འགྲོས་ཀྱི་ཚུལ་དག་ནི། །རྟ་ལ་གང་ཡོད་བདག་ལ་གསུངས། །ག་རྒའི་ཚིག་དེའི་རྗེས་ལ་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །མདོར་ན་ནེའུ་ལེ་སྲེག་པ་དང༌། །རྨ་བྱ་དང་ནི་མཚུངས་པར་འགྲོ། །ཇི་ལྟར་ནེའུ་ལེའི་རྐང་པ་ནི། །མྱུར་དུ་འདོར་བར་བྱེད་པ་ནི། །བར་མཚམས་མེད་པ་ལྟ་བུར་མངོན། །རང་གི་སྤྱི་བོ་ཅུང་ཟད་འགུལ། །མགོ་མགྲིན་སེང་གེ་ལྟར་འདེགས་ཤིང༌། །རྒྱབ་དང་ལུས་ནི་བརྟན་པར་གནས། །མཇུག་ཚོས་རྒལ་ཚིགས་མི་འགུལ་ཞིང༌། རྔ་མའང་འགུལ་བར་མི་བྱེད་གང༌།།
དེ་ནི་ནེའུ་ལེའི་འགྲོས་ཅན་དུ། །བློ་དང་ལྡན་པས་ཤེས་པར་བྱ། །འཁྲུལ་པ་མེད་ཅིང་གཡོ་བ་མེད། །ལམ་དུ་མ་ཡེངས་བྱེད་པ་དང༌། །ཞོན་པའི་མི་ནི་བརྟན་བཟང་ངམ། །གྲུ་ལ་གནས་པ་སྙམ་སེམས་ཞིང༌། །གང་གི་ཤུགས་ནི་འདོར་བ་ན། །ཞོན་པ་སྤུ་རྩེ་ཙམ་མི་འགུལ། །ལམ་རིང་དུ་ནི་སོང་གྱུར་ཀྱང༌། །ཆད་པར་འགྱུར་པ་མེད་པ་དང༌། །ལམ་གྱིས་ངོམས་པ་མེད་ལྟར་འགྲོ། །དབྱིབས་ནི་ལེགས་པར་གྱུར་པའི་རྟ། །མེ་མདག་ལ་ནི་རེག་པ་ལྟར། །ལམ་དུ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བ་དང༌། །སེང་གེ་ལྟ་བུར་ལུས་འདེགས་ཤིང༌། །མཆུ་ཡིས་ནམ་ཚོང་བརྐོ་པ་འདྲ། །ས་ལ་རྟོག་བ

【汉语翻译】
。确实是想要那样做的。此外，听到嘶鸣声后，哪匹马后来嘶鸣，骑上那匹马后，会使友谊增进。年老和年幼的、生病的，体弱多病的、疲劳和口渴的，饥饿时嘶鸣的，不要观察马的叫声。夏利霍特拉经的处所中，观察声音的章节，第三十（品）。
了解马的寿命的真相，精通吠陀的各个分支，对于步法的工作犹豫不决，在哪里可以随意？ 具有良好品质的土地的主人们，在战场上对于快速的马，喜欢并且坚定地开始，对于珍爱马的，会产生喜悦的供奉，因为快速而非常信任。 马不这样跳跃，如果没有速度和力量就不会高兴。 步法快速行走，骑乘会产生喜悦。 在遥远的地方行走，步法舒适是值得赞扬的。 国王和王子，以及妇女，因为是生育者，骑乘行走的疾病，不会因此而发生。 步法的方式有很多种，会产生吉祥和不吉祥的结果。 具有良好品质的步法的方式，马身上有什么，请告诉我。 在嘎嘎的语言之后，夏利霍特拉再次说道，简而言之，像烧焦的猫鼬，和孔雀一样行走。 就像猫鼬的脚，快速地放下，看起来像没有间隔一样。 自己的头顶稍微摇动。 头和脖子像狮子一样抬起，背部和身体保持稳定。 尾巴的末端，脊椎不摇动，尾巴也不摇动。
那就是猫鼬的步法，有智慧的人应该知道。 没有错误也没有摇动，在路上不分心，骑马的人稳定良好，或者像在船上一样思考，当它释放力量时，骑马的人连一根毛发都不动。 即使走了很长的路，也不会中断，像不会厌倦道路一样行走。 形状优美的马，像碰到火把一样，在路上快速行走，像狮子一样抬起身体，像用嘴挖掘天空一样。 在地上

【英语翻译】
Indeed, it is to do what is desired. Furthermore, after hearing the neighing, whichever horse neighs after being petted, after riding that horse, it will increase friendship. The old and the young, the sick, the infirm, the tired and the thirsty, when hungry, if they neigh, one should not examine the horse's sound. The thirtieth chapter, examining the sound, from the place of the Shalihotra Sutra.
Knowing the truth of a horse's life, being proficient in the branches of the Vedas, where can doubt arise about the work of gait? The lords of the land with good qualities, in battle, for the fast horse, they happily and firmly begin, for those who cherish the horse, joyful offerings will arise, because of speed, they become very trustworthy. Horses do not jump like this, if there is no speed and strength, they will not be happy. Walking with quick steps, riding it creates joy. When traveling far, a comfortable gait is praiseworthy. Kings and princes, and women, because they are procreators, the diseases of riding and walking will not occur because of that. There are various ways of gait, auspicious and inauspicious results arise. The ways of gait with good qualities, whatever is on the horse, please tell me. After Gaga's words, Shalihotra spoke again, in short, like a burnt mongoose, and walks like a peacock. Just like a mongoose's feet, quickly putting them down, it looks like there is no gap. One's own crown slightly moves. Head and neck lift like a lion, back and body remain stable. The end of the tail, the spine does not shake, and the tail does not move.
That is the mongoose's gait, the wise should know. There is no error and no shaking, it does not get distracted on the road, the rider is stable and good, or thinks like being on a boat, when it releases its strength, the rider does not move even a hair. Even if it has gone a long way, it will not be interrupted, it walks as if it will not get tired of the road. A horse with a beautiful shape, like touching a torch, walks quickly on the road, lifts its body like a lion, like digging the sky with its mouth. On the ground

============================================================

==================== 第 90 段 ====================
【原始藏文】
ྱེད་དེ་བཞིན་དུ། །ལུས་ནི་འདེགས་པ་ལྟར་བྱེད་དང༌། །ཞོན་པ་པོ་ནི་དགའ་སྐྱེད་པ། །གང་མ་སྲེག་གི་འགྲོས་བསྟེན་ཡིན། །གང་ཞིག་མགོ་དྲང་ལ་འཁུམས་དང༌། །མགོ་དང་སྐེ་མགྲིན་རབ་ཏུ་རྐྱོང༌། །བདག་པོའི་སེམས་དང་རྗེས་མཐུན་པར། །ལམ་དུ་མཉམ་པར་ལྟ་བ་དང༌། །རྟག་པར་ལམ་དུ་མི་བུབ་ཅིང༌། །ཆུ་ཡི་ནང་དུ་མི་ནུབ་ལ། །བརྟན་ཞིང་མ་འཆོལ་འགྲོ་བའི་རྟ། །རྨ་བྱའི་འགྲོས་ལ་བརྟེན་པ་ཡིན། །གསུམ་པོ་འདི་དག་འགྲོས་ཀྱི་ནི། །གཙོ་བོ་ཡིན་པས་ཤིས་པ་འཐོབ། །དེ་ལས་གཞན་པའི་འགྲོས་གང་ཡིན། །ཕལ་ཆེར་སྨད་པར་བྱ་བ་ཉིད། །འགྲོས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟ་མཆོག་རྙེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །རྒྱལ་པོ་དགྲ་ལས་རྒྱལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ལམ་དུ་དུབ་པར་མི་འགྱུར་རོ། །འགྲོས་བཟང་རྟ་ལ་བདག་པོ་ཡིས། །ལྷག་པར་དགའ་བར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་བས་རྟ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ནི། །ཤེས་པས་འགྲོས་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །ཕག་དང་མ་ཧེ་རྔ་མོ་དང༌། །ཁྱི་སྤྲེའུ་རུས་སྦལ་གླང་སེང་འགྲོས། །གང་ཡང་བྱི་ལ་ལྟར་འགྲོ་བ། །རྟ་དེ་མི་ཤིས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ཚེའུ་ཚེ་ཚིག་གྲང་དཔུང་པ་བརླ། །འདེགས་པར་དཀའ་ཞིང་འགྲོས་ཞན་ལ། །འཁུམས་ཤིང་རྐང་འཆོལ་འགྲོ་བ་དང། །རྒྱབ་ངན་བཞོན་པར་མི་བདེ་དང༌། །གོམས་སྟེངས་འཇོག་ཉེས་བུལ་བས་འགྲོ། །དེ་ནི་ཡོངས་སུ་སྤང་པར་བྱ། །དབུགས་རྒོད་སླར་བསྡུ་དཀའ་བ་དང༌། །ལམ་ནི་ཐུང་དུས་རྟག་ཏུ་དུབ། །སྙིང་སྟོབས་ཆུང་སྟེ་རྟ་མཁན་གྱིས། །དགྲ་ཡི་བསམ་པ་འགྲུབ་དེ་སྤང༌། །རྟ་གང་མགོ་བོ་
འདེགས་པ་དང༌། །རྨིག་པ་མཐོ་བར་འདེབས་པ་དང༌། །བདག་པོ་དགའ་བར་འགྲོ་བྱེད་པ། །འགྲོས་དེ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །མགྱོགས་ཤུགས་མདའ་ལྟར་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ཀུན་དུབ་པ་མེད་པ་དང༌། །སྡུད་ཅིང་རིང་དུ་སྙོད་བྱེད་པ། །འགྲོས་དེ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །རྐང་འཇོག་ལྷག་ཆད་མི་སྙོམས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་མྱུར་ཆེས་བུལ་ཆེས་པ། །ཤིན་ཏུ་འདུས་དང་ཤིན་ཏུ་སྐྱེ། །འགྲོས་ཀྱི་ཉེས་པ་འདི་དྲུག་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་འགྲོས་ཀྱི་བཟང་ངན་ཤེས་པར་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་སུམ་ཅུ་སོ་གཅིག་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིད་གཞུངས་པས། །ཚངས་པ་མེ་ཡི་རྒལ་འདྲ་ལ། །ལུས་ཀྱི་འཕེལ་བའི་བྱ་བ་ནི། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་ཡང་དྲིས་པ། །ཐོག་མ་ཐ་མ་བར་མར་ནི། །ལུས་འཕེལ་བར་ནི་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །འགྲོས་དང་འགྲོས་གཞན་བཅས་བར་ནི། །འདི་དག་ཤེས་བར་འཚལ་ལགས་སོ། །རྟ་ནི་ཇི་ལྟར་རྒྱུ་བ་དན། །རྟེན་དུ་ཇི་ལྟར་གྱུར་པ་དག །འདི་དག་

【汉语翻译】
如是也。
身如举起般行动，
令骑者生欢喜，
即是效法大鹏鸟的步态。
头正直且收敛，
头、颈、喉咙极力伸展，
与主人的心意相合，
在路上并排而行，
经常在路上不颠簸，
在水中不沉没，
稳固且不散乱行走的马，
是效法孔雀的步态。
这三种步态是，
主要的，因此能获得吉祥。
除此之外的步态，
大多应受到谴责。
步态的特征圆满，
若能获得良马，
国王就能战胜敌人，
在路上也不会疲惫。
对于步态好的马，主人，
应该特别喜爱。
因此，马的论典中，
应通过知识来观察步态。
猪、水牛、母驴和，
狗、猴、乌龟、牛、狮子的步态，
以及像猫一样行走的，
那种马被称为不吉祥。
髋部、腿部、脚踝、肩膀、臀部，
难以抬起且步态差，
弯曲且脚步散乱地行走，
背部不好骑乘不舒适，
步子不稳放置不当而缓慢行走，
这些都应完全避免。
呼吸粗重难以恢复，
路途短也总是疲惫，
胆小，马师会，
实现敌人意愿的，应避免。
任何马头，
抬起，
蹄子抬高踩下，
使主人高兴地行走，
那种步态被说是最好的。
快速如箭般奔跑，
整个身体没有疲惫，
收缩且长距离伸展，
那种步态被说是最好的。
脚步放置不均匀，
同样，太快或太慢，
过于收缩或过于伸展，
这是步态的六种过失。
从夏利霍札的经部中，了解步态的优劣，即第三十一品。
夏利霍札的心意所著，
如同梵天火焰的脊梁，
身体增长的行为，
由友善的胜利者再次提问，
最初、最后、中间，
身体的增长会如何变化？
步态和其它步态之间，
请了解这些。
马是如何行走的呢？
是如何成为依靠的呢？
这些

【英语翻译】
Likewise.
The body acts as if lifting,
Making the rider happy,
Is following the gait of the Garuda.
Whatever is head straight and contracted,
Head, neck, and throat stretched out,
In accordance with the owner's mind,
Looking together on the road,
Always not bumping on the road,
Not sinking in the water,
A horse that walks steadily and without confusion,
Is based on the gait of the peacock.
These three are the gait's,
Main ones, so auspiciousness is attained.
Whatever other gait there is,
Mostly should be condemned.
The characteristics of gait are perfect,
If a superior horse is found,
The king will conquer the enemy,
And will not be tired on the road.
For a horse with a good gait, the owner,
Should be especially pleased.
Therefore, in the treatise on horses,
Gait should be examined with knowledge.
Pigs, buffaloes, female donkeys, and,
Dogs, monkeys, turtles, cows, lions' gaits,
And whatever walks like a cat,
That horse is said to be inauspicious.
Hips, thighs, ankles, shoulders, buttocks,
Difficult to lift and with a poor gait,
Walking hunched and with erratic steps,
Bad back, uncomfortable to ride,
Unstable steps, improperly placed, walking slowly,
These should be completely avoided.
Heavy breathing, difficult to recover,
Always tired even on short journeys,
Cowardly, the horse trainer will,
Achieve the enemy's wishes, avoid that.
Any horse's head
lifting,
Hooves striking high,
Making the owner happy to walk,
That gait is said to be the best.
Running fast like an arrow,
The whole body without fatigue,
Contracting and stretching for a long distance,
That gait is said to be the best.
Foot placement uneven,
Likewise, too fast or too slow,
Too contracted or too stretched,
These are the six faults of gait.
From the Sutra of Shalihotra, knowing the good and bad of gait, that is the thirty-first chapter.
By the mind of Shalihotra,
Like the spine of Brahma's fire,
The action of the body's growth,
Asked again by the friendly Victorious One,
Initially, finally, in the middle,
How will the body's growth change?
Between gait and other gaits,
Please understand these.
How does the horse run?
How has it become a support?
These

============================================================

==================== 第 91 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །བུ་ཡིས་དེ་སད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འདི་ན་ནམ་མཁའ་ས་དང་རླུང་དང་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་རྣམས་སྣང་གི །སེམས་ཞེས་བྱ་བ་དྲུག་པ་དང་འདྲེས་པ་རྒོད་མའི་མངལ་དུ་ཞུགས་ཤིང་གཅིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ལས་ལུས་སུ་འབྲེལ་པ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱེད་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དུས་ཡོངས་སུ་སྨིན་ཅིང་ཚོང་བ་ན། མངལ་གྱི་དྲི་མ་དང་བྲལ་བའི་ཚུལ་གྱིས་སྐྱེ་ཟིང་འབྱུང་བ་ན། །ཤ་མའི་དྲི་མས་ལུས་ལ་གོས་ཤིང༌། ལུས་དང་སེམས་ཉོན་མོངས་པ་ལས་ལུས་བདེ་བར་གནས་པ་ན་གྲང་བ་དང་ཚབ་དང་ཕྲད་པའི་ཚོར་བ་བདེ་སྡུག་བདག་ཉིད་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་རྒྱུ་གང་གིས་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་དང་ནང་གི་བདག་ཉིད་དྲུག་པོ་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པར་གྱུར་པ་སྟེ། ས་བོན་དང་འབྲས་བུའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་པ་མེད་པར་གནས་པར་འགྱུར་རོ། །རྟ་དེ་དེ་ལྟར་བྱུང་བ་ན་ཤིང་ལྟར་རིམ་གྱིས་འཕེལ་བར་འགྱུར་ཞིང་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲེད་པའི་དབང་གིས་དང་པོ་ཡུལ་ལ་འཇུག་པར་ཞུས་པ་དང༌། རླུང་འཐོར་བས་དབུས་ན་ཕན་ཚུན་དུ་ཁྱབ་པ་ན། ལུས་ཀྱི་འགྲོས་དང་གོམ་པའི་ཤུགས་རིམ་གྱིས་འབྱུང་བར་འགྱུར་ཏེ།
འགྲོས་གང་དང་གང་གིས་དང་པོར་མའི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞིང་ཟས་འདོད་པར་གྱུར་པ་དེ་ནི་ལུས་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཅིག་བུ་རྒྱུ་ཞིང་རྗེས་སུ་འབྲང་བའི་འགྲོས་ཀྱིས་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། རིམ་གྱིས་འཕེལ་བར་གྱུར་པ་ན་ཡང༌། ལུས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་སྟོབས་དང་འགྲོས་དང༌། རྒྱུག་པ་དང༌། རྩེ་བ་དང༌། མཆོང་བ་དང༌། དཀྱུ་བ་དང༌། འགྲོས་དམ་པའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ་དེ་ནི་དང་པོ་གཅིག་ཏུ་རྒྱུ་ཞིང་རྗེས་སུ་འཕྲེང་བ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ལ་རྐང་པ་འཇོག་པའི་འགྲོས་ནི་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ། འདི་ལྟ་སྟེ་སྤོ་ཞིང་འགྲོ་བ་དང༌། བཞག་པ་མཉམ་པས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བ་དང། གཞོགས་དུད་ཅིང་འགྲོ་བ་དང༌། སྤྱོད་པ་གཅིག་གིས་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་དག་ནི་རང་བཞིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ཉེ་བར་བཤད་པར་བྱའོ། །སྔ་མ་གཉིས་དང་ཕྱི་མ་གཉིས། །རྐང་པ་མཉམ་པར་འགྲོ་བྱེད་ཅིང༌། །རང་གི་ལུས་ནི་སྤོ་བ་དག །དེ་ནི་སྤོ་བའི་འགྲོས་ཡིན་ནོ། །རྩིབ་ལོགས་གཉིས་ནི་མཉམ་གནས་ཤིང༌། །རེས་ཀྱིས་ཉེ་བར་གནས་བྱེད་ལ། །རིམ་གྱིས་རྨིག་པ་ཉེ་བར་འདེགས། །དེ་ནི་གཞོགས་མཉམ་འགྲོ་བ་ཡིན། །མིག་སྦྲུག་འཁྲུལ་བ་མེད་པར་ནི། །ལུས་ནི་དད་ཅིང་རྒྱུ་བྱེད་ལ། །སྤྱོད་པ་གཅིག་གིས་མི་འགྲོ་བ། །གཞོགས་

【汉语翻译】
请知晓。儿子提问之后，夏利霍札再次说道：此处显现着天空、土地、风、火、水和土。名为“心”的第六者与它们混合，进入母马的子宫并融为一体，由此与身体相连，最终使其圆满。之后，当时间完全成熟并临近分娩时，便会以脱离子宫污垢的方式产生分娩。肉的污垢沾染身体，身体和心因烦恼而感到不适，身体处于不适之中，便会明显感受到寒冷、粗糙等触感带来的苦乐感受。对此，是什么原因导致五大元素和内在的六种自性相互混合呢？它们会像种子和果实一样，毫无损耗地存在。当马以这种方式出现时，会像树木一样逐渐生长，并具备多种优点。同样，由于贪欲的驱使，最初请求进入境域，当风散布并相互遍布于中央时，身体的姿态和步伐的力量会逐渐产生。
以何种姿态首先跟随母亲并渴望食物，这被称为身体的成长。同样，独自行走并以跟随的姿态行走，并且逐渐成长时，也具备与身体相符的力量和姿态，以及奔跑、嬉戏、跳跃、游泳和优良姿态的优点，这被称为最初独自行走并随后跟随。其中，放置脚的姿态有四种，即移动着行走、放置平稳地跟随、侧身弯曲着行走，以及以一种行为跟随。这些各自的自性，将在此处简要说明。前两种和后两种，双脚平稳地行走，自己的身体是移动的，这就是移动的姿态。两侧肋骨保持平衡，交替地靠近，逐渐抬起蹄子，这就是侧身平衡行走的姿态。眼睛不眨动也不迷惑，身体坚定地行走，不以一种行为行走，侧

【英语翻译】
Please be aware. After the son asked, Shalihoza spoke again: Here appear the sky, earth, wind, fire, water, and soil. The sixth, called "mind," mixes with them, enters the mare's womb and becomes one, thereby connecting with the body, ultimately making it complete. Afterward, when the time is fully ripe and near delivery, birth will occur in a way that is free from the impurities of the womb. The impurities of flesh stain the body, and the body and mind feel discomfort due to afflictions. When the body is in discomfort, the feelings of pleasure and pain from sensations like cold and roughness become apparent. What causes the five great elements and the six inner natures to mix with each other? They will exist without loss, like seeds and fruits. When a horse appears in this way, it will gradually grow like a tree and possess many virtues. Similarly, driven by craving, initially requesting to enter the realm, when the wind scatters and mutually pervades the center, the body's posture and the strength of its steps will gradually arise.
What posture first follows the mother and desires food is called the growth of the body. Similarly, walking alone and walking in a following posture, and also when gradually growing, possessing strength and posture that match the body, as well as the virtues of running, playing, jumping, swimming, and excellent posture, this is called initially walking alone and then following. Among these, there are four kinds of foot placement postures: moving and walking, following with steady placement, walking with a sideways bend, and following with one action. These respective natures will be briefly explained here. The first two and the last two, walking with steady feet, one's own body is moving, this is the moving posture. The ribs on both sides remain balanced, alternately approaching, gradually lifting the hooves, this is the sideways balanced walking posture. The eyes do not blink or become confused, the body walks firmly, not walking with one action, side

============================================================

==================== 第 92 段 ====================
【原始藏文】
དུས་འགྲོས་ནི་དེ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་ཡན་ལག་རེས་མོས་ཀྱིས། །འཇོག་ཅིང་འདེགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །རྐང་པ་གསུམ་ནི་ཤས་ཆེར་འདེགས། །རྟ་ནི་སྤྱོད་པ་གཅིག་འགྲོས་ཡིན། །དེ་བཞིན་དུ་རི་དག་ས་དང༌། མ་ཧེ་དང༌། བྱི་ལ་དང༌། ཁྱི་དང༌། དོམ་དང༌། སྟག་དང༌། ནེའུ་ལེ་དང༌། གླང་པོ་ཆེ་དང༌། ཁྱུ་མཆོག་དང༌། རྔ་མོ་དང༌། དྲེའུ་དང༌། བོང་བུ་དང༌། ར་དང༌། ལུག་དང༌། ཨེ་ནེ་ཡ་དང༌། ས་ལ་དང༌། སྦྱང་ཀུ་དང༌། གཞན་ཡང་དེ་ལྟ་བུའི་རྣམ་པ་དག་ཀྱང་ལུས་མཆོག་དང༌། བར་མ་དང༌། ཐ་མའི་དབྱེ་བའི་ཚད་ཀྱིས་རྐང་བཞི་བ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་འཕེལ་བའི་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་བཤད་པ་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ལུས་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གཉིས་པའོ།། །།ཐུབ་མཆོག་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལས། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །ལེགས་ལྡན་རྒྱུག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །མཉན་པ་རུ་ནི་འཚལ་ལགས་སོ། །འདིར་ནི་སྐྱོན་གང་ཡོན་ཏན་གང༌།།
འདི་རྣམས་རྣམ་པ་དུ་རུ་གྲགས། །མཚན་ཉིད་གང་དག་ཡིན་པ་དག །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཤེས་པར་འཚལ། །དེ་སྐད་སྨྲས་ཚེ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ཁྱེད་ཀྱི་ཡིད་ལ་གང་གནས་པ། །དེ་ནི་བཤད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །རྒྱུག་པ་མེད་པར་རྟ་རྣམས་ནི། །རྩིག་པ་ཤིང་འདྲ་བེམས་པོ་ཡིན། །རྒྱལ་པོའི་སྟེ་ཚོམས་གསུམ་པོ་ནི། །སྒྲུབ་ལ་དེ་ནི་གཙོ་བོ་ཡིན། །དེ་བས་རྒྱུག་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །བཞི་བཅུ་དག་ཏུ་ཤེས་པར་བྱ། །དང་པོར་གཏང་བའི་དོན་དུ་ནི། །ཉེས་པ་ཉི་ཤུ་ལྔ་ཤེས་བྱ། །ཡང་དག་གཞག་པར་བྱ་བ་ཡི། །ཡོན་ཏན་བཅོ་ལྔ་ཉིད་དུ་བཤད། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྒྱུག་པ་ནི། །ཟླུམ་པོ་དག་ཏུ་ཉེ་བར་སྦྱར། །རང་བཞིན་ལེགས་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་དེ་ནི་དོན་མེད་འགྱུར། །བརྡེག་ན་ལན་བྱེད་དང་པོ་སྟེ། །རྡེག་བྱེད་གཞན་ལ་དོགས་པ་དང༌། །སྐེ་བ་གཅུ་དང་རྔ་མ་བསྐྱོད། །མི་སྡུག་ལྟ་ཞེང་འབྲུ་ཚུགས་ལྟ། །མགོ་མདུད་རྣ་བ་མི་མཉམ་དང༌། །སྡིགས་དང་རྡེག་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །མགོ་ནི་མི་བརྟན་གྱུར་པ་དང༌། །འདུ་ཤེས་མི་གསལ་དེ་ལས་གཞན། །དབྱིག་པ་ལ་སྔངས་རྐོ་བྱེད་དང༌། །སོ་ནི་སྒྲ་དང་བཅས་པར་འཆའ། །གོམ་པ་དུད་དང་འཁྱོར་བ་དང༌། །བཅིང་དང་ཁྲོ་བ་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་ཡང་བཅིངས་པས་རྨོངས་པ་དང༌། །སྐེ་སྐྱོད་བརྟན་པར་མི་གནས་དང༌། །དོགས་བཅས་ཡན་ལག་འཁྱོར་བ་དང༌། །ཡན་ལག་རེངས་དང་ཡན་ལག་ཆུད། །ལུས་ནི་བརྟན་པར་མི་གནས་དང༌། །དེ་བཞིན་གོམ་པ་མི་བརྟན་དང༌། །དབྱིབས་མི་མཉམ་དང་དབ

【汉语翻译】
步法即是如此。任何肢体交替地，放置和抬起，三条腿大部分抬起。马的行进是一种步法。同样地，山羊、水牛、猫、狗、熊、老虎、麝猫、大象、牛群、母牛、骡子、驴、山羊、绵羊、艾内亚、萨拉、斯扬库，以及其他类似的形态，也以身体 श्रेष्ठ（梵文， श्रेष्ठ，śreṣṭha， श्रेष्ठ的）、मध्य（梵文，मध्य，madhya，中等的）和अधम（梵文，अधम，adhama，低劣的）的差别尺度，对四足动物的身体发育形态进行区分说明。出自《夏利霍特拉经》的身体发育篇，即第三十二篇。

再者，至尊夏利霍特拉，莱托再次问道：吉祥者，奔跑的特征，我想要听闻。这里有什么缺点，有什么优点？这些有多少种称谓？有什么样的特征？我想要了解这一切。当他这样说时，正直的圣者夏利霍特拉再次说道：你心中所想的，说出来听听。没有奔跑的马，就像墙壁和木头一样笨拙。国王的三大集会，成办此事是主要的。因此，奔跑的特征，要知道有四十种。首先，为了放开的目的，要知道有二十五种过失。为了正确安置，说了有十五种功德。像那样的奔跑，要接近圆润。要知道自性良好，否则那将变得无意义。鞭打时首先做出反应，怀疑鞭打者，脖子扭曲，尾巴摇动，难看地看，宽度和谷物站立的样子，头打结，耳朵不均匀，恐吓和鞭打时，头不稳定，意识不清晰，除此之外，对棍子感到害怕并挖掘，牙齿发出声音，脚步弯曲和摇晃，捆绑和愤怒，除此之外，还有被捆绑而迷惑，脖子转动不稳定，带有怀疑的肢体摇晃，肢体僵硬和肢体萎缩，身体不稳定，同样脚步也不稳定，形状不均匀和

【英语翻译】
The gait is like that. Any limb alternately, placing and lifting, three legs mostly lift. The horse's movement is one gait. Likewise, goats, buffaloes, cats, dogs, bears, tigers, civets, elephants, herds, cows, mules, donkeys, goats, sheep, Aeneas, Sala, Syangku, and other similar forms, also with the body श्रेष्ठ (Sanskrit, श्रेष्ठ, śreṣṭha, superior), मध्य (Sanskrit, मध्य, madhya, medium) and अधम (Sanskrit, अधम, adhama, inferior) distinctions, the developmental forms of the bodies of quadrupeds are explained. From the chapter on body development in the Śālihotra Sūtra, which is the thirty-second chapter.

Furthermore, the supreme Śālihotra, Leto asked again: O auspicious one, the characteristics of running, I wish to hear. What are the faults and what are the virtues here? How many kinds of names are there for these? What are the characteristics? I want to know all these. When he said that, the upright sage Śālihotra said again: Whatever is in your mind, speak and listen. Horses without running are clumsy like walls and wood. The king's three assemblies, accomplishing this is the main thing. Therefore, the characteristics of running, know that there are forty kinds. First, for the purpose of letting go, know that there are twenty-five faults. For proper placement, it is said that there are fifteen virtues. Such running should be close to roundness. Know that the nature is good, otherwise it will become meaningless. When whipped, the first response is to suspect the whipper, the neck twists, the tail wags, looking ugly, the width and the way the grain stands, the head knots, the ears are uneven, threatening and whipping, the head is unstable, the consciousness is unclear, besides that, being afraid of the stick and digging, the teeth make a sound, the steps are bent and swaying, binding and anger, besides that, also being confused by being bound, the neck turning is unstable, the limbs swaying with suspicion, the limbs are stiff and the limbs are withered, the body is unstable, likewise the steps are also unstable, the shape is uneven and

============================================================

==================== 第 93 段 ====================
【原始藏文】
ྱིབས་མི་སྡུག །འདི་དག་རྟ་ནི་ངན་པར་བཤད། །འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །བཤད་པ་ང་ལས་བཟུང་བར་གྱིས། །གང་ཞིག་རྡེག་ན་སླར་རྡེག་པ། །རྡེག་ན་ལན་བྱེད་ཡིན་ཤེས་བྱ། །གང་ཞིག་རྡེག་པར་བྱེད་པ་ལ། །དོགས་འདོད་འདོག་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །སྐེ་བ་རང་དགར་འཇོག་པ་ནི། །སྐེ་གཅུ་རྟ་ཡི་ཐ་མ་ཡིན། །རྔ་མ་བརྐྱང་དང་སྤྲུག་བྱེད་ཅིང༌། །ཡང་ཡང་བསྐྱོད་པ་རྔ་སྤྲུགས་ཡིན། །རྟག་ཏུ་རྡེག་པར་འདོད་པ་ནི། །མི་སྡུག་རྟ་ཞེས་དེ་བཤད་དོ། །གང་ཞིག་བསླབས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་ཙམ། །མི་སྟོང་སེམས་ཀྱིས་སྟོང་པར་འདུག །དེ་ནི་བལྟ་བར་སྡུག་པ་སྟེ། །དེས་ན་འབྲུ་ཚུགས་ལྟ་ཞེས་བཤད། །
གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སལ་བལྟ། །མགོ་དུད་པ་ནི་ཡིན་ཞེས་བྱ། །བརྡེགས་སམ་གཞུས་པ་ན། །ཁྲོས་པས་རྣ་བ་འཆོལ་བར་འཇོག །དེ་ནི་རྣ་བ་མི་མཉམ་ཡིན། །རང་བཞིན་གྱིས་ཡོད་མ་གཏོགས་སོ། །གང་ཞིག་སྤྱི་བོ་རྟག་ཏུ་བསྐྱོད། །དེ་ན་མགོ་མི་བརྟན་ཞེས་བྱ། །གང་ཞིག་རྟ་ནི་མི་དྲན་པ། །དེ་ནི་འདུ་ཤེས་མི་གསལ་ཡི་ན། །ལྕག་ལ་སོགས་པ་གཅིག་གིས་ཀྱང༌། །གནོད་མེད་དབྱིག་པ་ལའང་སྔངས་ཡིན། །ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ས་རྐོ་བ། །དེ་ནི་རྐོ་བྱེད་ཞེས་བཤད་དོ། །ཁྲོ་བས་སོ་ནི་འཆའ་བྱེད་པ། །སོ་སྒྲ་འཆའ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །རྟ་གང་འདུལ་བར་བྱེད་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་ཅུང་ཟད་མི་འཇུག་ཅིང༌། །གོམ་པ་ལ་ལར་སྡུད་པ་དང༌། །ལ་ལར་ཡང་ནི་འཁྱོར་བྱེད་པ། །མི་མཉམ་པ་ཡི་འགྲོས་ཅན་ཏེ། །གོམ་པ་སྡུད་ཅིང་འཁྱོར་བ་ཡིན། །རོ་སྟོད་རོ་སྨད་གདོང་བའམ། །ཡིད་ན་ལུས་ཀྱི་བར་དག་ཏུ། །གང་ཞིག་བཅིངས་ན་མྱུར་དུ་འཁྲུག །བཅིངས་ན་ཁྲོ་བའི་རྟ་རུ་འདོད། །གང་ཞིག་ཐག་པས་བཅིངས་ན་ནི། །བཅིངས་པས་བློ་གྲོས་རྨོངས་གྱུར་ཡིན། །རོ་སྨད་ཀྱི་ནི་ལུས་བྱེད་འགུལ། །བསྐྱོད་པས་རྐེད་པ་སྐྱོད་བྱེད་ཡིན། །འདིས་ནི་བདག་ལ་རྡེག་སྙོམ་སྟེ། །འདུལ་སྦྱོང་མཁན་ལ་སྔར་རྡེག་བྱེད། །དེ་ནི་དོགས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །ར་རོ་བ་ལྟར་ཡན་ལག་ཀུན། །ཕན་ཚུན་འཆོལ་བར་འགྲོ་བྱེད་པའམ། །གཟེར་བཅས་ལྟ་བུར་བྱེད་པའི་རྟ། །དེ་ནི་ཡན་ལག་འཁྱོར་ཞེས་བྱ། །ཡན་ལག་ཀྱང་ནི་འཁྱོར་བྱེད་ཅིང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་རེངས་པ་དག །དེ་ནི་ཡན་ལག་རེངས་ཡིན་པའམ། །ཡང་ན་རྟག་ཏུ་ལུས་མི་འགྱུར། །གང་གི་ཡན་ལག་རབ་སྲ་ཞིང༌། །བརྡེག་ཀྱང་ཚོར་བ་མེད་པ་དང༌། །དགའ་བས་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པ། །ཡན་ལག་རྩུབ་པར་དེ་བཤད་དོ། །གང་གི་ལུས་ཀྱི་དབྱིབས་དག་ནི། །ཚུལ་གཅིག་དུ་ནི་མི་མངོན་ཞིང༌། །ལུས་ཀྱང་སྦྲུགས་པར་བྱེད

【汉语翻译】
不悦意之相。
这些被称为劣马。
这些马的特征，
请从我所说之处开始了解。
若打它则反过来踢，
要知道这是打则还击之马。
对于想要鞭打它的马，
称之为心怀疑惧之马。
随意放置颈部的马，
是颈部扭曲之马的下等品。
尾巴伸直并抖动，
又不断摇动的是抖尾马。
总是想要踢打的马，
被称为不悦意的马。
无论如何教导也只有少许，
并非空虚，而是内心空虚。
那是看起来令人厌恶的马，
因此被称为谷草堆之相的马。

总是斜视的马，
被称为头低垂的马。
鞭打或抽打它时，
因愤怒而使耳朵倾斜。
那是耳朵不平的马，
除非是天生如此。
总是摇动头顶的马，
被称为头不稳的马。
不记得事情的马，
那是意识不清晰的马。
即使只用鞭子等轻轻触碰，
也会对无害的棍子感到害怕。
用两只脚挖地的马，
被称为挖掘者。
因愤怒而咬牙切齿的马，
被称为咬牙切齿。
任何被驯服的马，
稍微不顺从，
有时步伐收缩，
有时又摇摆不定，
步伐不均匀，
就是步伐收缩且摇摆的马。
前躯后躯或面部，
或者身体的中间部位，
无论何处被束缚都会立即骚动，
被束缚时被认为是愤怒的马。
如果用绳子束缚它，
束缚会使它的智慧变得迟钝。
后躯的身体会动，
摇动会使腰部摇动。
这匹马想要踢我，
先踢驯服者。
那被称为心怀疑惧之马。
像疯子一样四肢，
互相倾斜着行走，
或者像带着钉子一样行走的马，
那被称为四肢摇摆的马。
四肢摇摆不定，
并且反复僵硬，
那是四肢僵硬的马，
或者总是身体不灵活。
四肢非常坚硬，
即使鞭打也没有感觉，
并且不高兴地从事工作，
那被称为四肢粗糙的马。
身体的形状，
不会以一种方式显现，
身体也会弯曲

【英语翻译】
Unpleasant appearances.
These are said to be bad horses.
The characteristics of these horses,
Please understand starting from what I say.
If you kick it, it kicks back,
Know that it is a horse that retaliates when kicked.
For a horse that wants to be whipped,
It is called a horse with suspicion and desire.
A horse that places its neck at will,
Is the lowest of the twisted-neck horses.
A horse that stretches and shakes its tail,
And moves it again and again is a tail-shaking horse.
A horse that always wants to kick,
Is called an unpleasant horse.
No matter how much you teach it, it only learns a little,
It is not empty, but its mind is empty.
That is a horse that is unpleasant to look at,
Therefore, it is called a horse with the appearance of a haystack.

A horse that always looks askance,
Is called a horse with its head bowed.
When whipped or struck,
It tilts its ears in anger.
That is a horse with uneven ears,
Unless it is naturally so.
A horse that always moves its crown,
Is called a horse with an unsteady head.
A horse that does not remember things,
That is a horse with unclear consciousness.
Even with just a light touch from a whip or something similar,
It is afraid of even a harmless stick.
A horse that digs the ground with two feet,
Is called a digger.
A horse that grinds its teeth in anger,
Is called a teeth-grinding horse.
Any horse that is being tamed,
Slightly disobeys,
Sometimes its steps contract,
And sometimes it sways,
With uneven steps,
It is a horse that contracts and sways its steps.
Whether the forequarters, hindquarters, or face,
Or in the middle of the body,
Wherever it is bound, it immediately becomes agitated,
When bound, it is considered an angry horse.
If you bind it with a rope,
Binding will make its wisdom dull.
The body of the hindquarters will move,
Shaking will make the waist shake.
This horse wants to kick me,
It kicks the tamer first.
That is called a suspicious horse.
Like a madman, all its limbs,
Walk tilting towards each other,
Or a horse that walks as if with nails,
That is called a horse with swaying limbs.
The limbs also sway,
And repeatedly become stiff,
That is a horse with stiff limbs,
Or it is always inflexible in its body.
A horse whose limbs are very hard,
Even when whipped, it has no feeling,
And it does not happily engage in work,
That is called a horse with rough limbs.
The shapes of its body,
Do not appear in one way,
And the body also bends

============================================================

==================== 第 94 段 ====================
【原始藏文】
་གྱུར་པ། །དེ་ནི་བརྟན་མི་གནས་ཞེས་བྱ། །རྟ་གང་དང་པོར་གཞན་དུ་འགྲོ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལའང་གཞན་འགྲོ་བ། །འགྲོས་ནི་གཏན་ནས་མེད་པའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་གོམ་མི་བརྟན་ཞེས་བྱ། །གང་ཞིག་ལུས་ནི་འཛུམ་པའམ། །གང་ཞིག་ལུས་ནི་མི་མཉམ་པ། །དེ་ནི་དབྱིབས་མི་མཉམ་ཞེས་བྱ། །ལམ་དུ་འཇུག་
བྱེད་འོས་མ་ཡིན། །རྒྱབ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིང་གྱུར་ཅིང༌། །ལུས་ནི་རྔ་མོ་དང་འདྲ་བ། །དབྱིབས་མི་སྡུག་པར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །བསླབ་དང་མཛེས་པ་མེད་པ་ཡིན། །འདི་དག་སྐྱོན་ཅན་ཡིན་པས་ན། །མཁས་པས་སྐྱོན་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ད་ནི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་དག་ནི་བཤད་བྱ་སྟེ། །རྣ་བ་མཇུག་མ་རྒལ་ཚིགས་རྣམས། །ཡོན་ཏན་ཆེ་ཞིང་ཡིད་གཞུངས་ལས། །ཡིད་གཞུངས་སེམས་ནི་དེ་ཉིད་ལ། །ངེས་པར་སྦྱོར་བ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །ལུས་ལ་ཡེངས་པ་མེད་ཉིད་དང༌། །ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་དག །ཡེངས་མ་དག་དང་བྲལ་བ་ཉིད། །མ་ཡེངས་ཞེས་བྱ་གཉིས་པ་ཡིན། །རོ་སྟོད་མཆོག་ཏུ་ཐེལ་ཀ་ཆེ། །ཤུགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང༌། །ལྟེ་བར་ལྟ་བར་བྱེད་པ་འདི། །ཡོན་ཏན་གསུམ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལྟར་བྱེད་ཅིང༌། །རྒྱུག་པ་ལ་ནི་མངོན་དགའ་ལ། །བར་འཚམས་མེད་པ་ལྟར་རྒྱུག་པ། །ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་བཞི་པ་ཡིན། །དང་པོ་དབུས་དང་ཐ་མ་དུ། །ཆ་མཉམ་པར་ནི་མངོན་རྒྱུག་ཅིང༌། །དམན་དང་བར་མའང་མ་ཡིན་པར། །རྟ་ཡི་ཡོན་ཏན་ལྔ་པ་ཡིན། །རབ་ཏུ་ཐུང་མིན་རིང་མ་ཡིན། །ཡེངས་པ་དག་ཞི་མེད་པར་ནི། །རྟ་ནི་གང་ཞིག་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང༌། །རྟག་ཏུ་ལེགས་གནས་དྲུག་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་དང་པོར་ཞོན་པ་ན། །དྲང་པོར་གཞུ་འདོམ་བརྒྱར་འགྲོ་ཞིང༌། །ཤུགས་ཀྱིས་མྱུར་དུ་རྒྱུག་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་དེ་ནི་བདུན་པར་བཤད། །རྐང་པ་འདོར་བ་མཁའ་ལ་ནི། །འགྲོ་བར་མང་དུ་སྣང་བྱེད་ཅིང༌། །ས་ཡི་ཆ་ནི་ཅུང་ཟད་སྣང༌། །ཡོན་ཏན་དེ་ནི་བརྒྱད་པར་འདོད། །རྟ་ནི་གང་ཞིག་ཡན་ལག་ལ། །རེག་པ་ཙམ་གྱིས་རྒྱུག་བྱེད་ཅིང༌། །བསྐུལ་བ་ཙམ་གྱིས་སེམས་ཤེས་པ། །ཡོན་ཏན་དམ་པ་དགུ་པ་ཡིན། །གང་གི་དང་ནི་ཚད་ལྡན་པར། །མཛེས་པར་བྱུགས་ནའང་སྣང་གྱུར་འདྲ། །སྲབ་ནི་ལེགས་པར་འཚོ་གྱུར་བ། །དེ་ནི་བཞིན་བཟངས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །མ་འཆོལ་བར་ནི་འགྲོ་བྱེད་ཅིང༌། །མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལྟར་སྣང་བ། །མཚན་ཉིད་གང་ཡིན་མ་ཞེན་པ། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཅིག་པ། །བྱ་བ་ལ་བསྐུལ་ཚེ་ན་ནི། །མྱུར་དུ་ལྡང་ཞིང་འཇུག་བྱེད་ལ། །ཚིག་གི་འགྱུར་དུ་གོ་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་མཆོག་སྟེ་བཅུ་
གཉིས་པ། །ང་ར

【汉语翻译】
变成。那是名为不稳固。任何马首先走向别处，之后也走向别处，因为步伐完全没有，那是名为步不稳。任何身体弯曲，任何身体不匀称，那是名为形状不匀称，不适合在路上行走。背部非常长，身体像鳄鱼，要知道形状丑陋，没有训练和美丽。因为这些是有缺点的，所以智者应知晓缺点。现在是展示优点的，当讲述特征时，耳朵、尾巴、脊椎等，优点大且顺从心意。顺从心意是指心 निश्चित (梵文天城体：निश्चित，梵文罗马转写：niścita，汉语字面意思：确定) 于它本身。身体没有散乱，且具足一切优点，远离散乱，那是名为不散乱，是第二个。上身非常强壮，胸部宽大，有力地奔跑，并且看着肚脐，要知道这是第三个优点。像在空中行走一样，非常喜欢奔跑，像没有间隔一样奔跑，那是第四个大优点。最初、中间和最后，均匀地奔跑，既不高也不低，那是马的第五个优点。不太短也不太长，没有平息散乱，马奔跑，总是良好地停留，那是第六个。当第一次骑乘时，正直地行走一百弓箭距离，有力且迅速地奔跑，那是被讲述的第七个优点。抬起脚在空中，显得像在行走一样，地面只显得一点点，那是被认为是第八个优点。马的任何肢体，仅仅触摸就奔跑，仅仅催促就知道心意，那是第九个殊胜优点。任何的最初是适度的，即使涂上美丽的颜色也显得美丽，缰绳被良好地喂养，那是被称为容貌端庄。不混乱地行走，显得像在空中行走一样，任何特征是不执着的，那是第十一个优点。当被催促做事时，迅速站起并投入，并且理解话语的改变，那是最好的第十二个优点。

【英语翻译】
becomes. That is called unstable. Any horse that first goes elsewhere, and then goes elsewhere, because the pace is completely absent, that is called unstable gait. Any body that is bent, any body that is uneven, that is called uneven shape, not suitable for walking on the road. The back is very long, the body is like a crocodile, know that the shape is ugly, without training and beauty. Because these are flawed, the wise should know the flaws. Now it is to show the merits, when the characteristics are told, the ears, tail, spine, etc., the merits are great and obedient to the mind. Obedient to the mind means that the mind is निश्चित (Sanskrit Devanagari: निश्चित, Sanskrit Roman transliteration: niścita, Chinese literal meaning: certain) to itself. The body is without distraction, and complete with all merits, away from distraction, that is called non-distraction, is the second. The upper body is very strong, the chest is wide, runs powerfully, and looks at the navel, know that this is the third merit. Like walking in the sky, very happy to run, runs like there is no interval, that is the fourth great merit. Initially, in the middle, and at the end, runs evenly, neither high nor low, that is the fifth merit of the horse. Not too short nor too long, without calming the distraction, the horse runs, always stays well, that is the sixth. When first ridden, walks straight for a hundred bow-lengths, runs powerfully and quickly, that is the seventh merit that is told. Lifting the feet in the air, appears like walking, the ground only appears a little, that is considered the eighth merit. Any limb of the horse, runs by just touching, knows the mind by just urging, that is the ninth supreme merit. Any beginning is moderate, even if painted with beautiful colors, it appears beautiful, the reins are well fed, that is called handsome appearance. Walks without confusion, appears like walking in the sky, any characteristic that is non-attachment, that is the eleventh merit. When urged to do something, quickly stands up and engages, and understands the change of words, that is the best twelfth merit.

============================================================

==================== 第 95 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱལ་མེད་པར་ལྡང་བྱེད་ཅིང༌། །འབད་པ་མེད་པར་ལྡོག་པ་དང༌། །ཡོན་ཏན་གང་གི་ཡོན་ཏན་དང༌། །ལྡན་ཞེས་བཅུ་གསུམ་པ་ཡིན་ནོ། །འཕང་མཁན་བྱ་བ་དག་གིས་ནི། །མདའ་ཡིས་བསྣུན་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །ཞུམ་པ་མེད་པར་འགྲོ་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་བཅུ་བཞི་པ་ཡིན་ནོ། །ཡོན་ཏན་གང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །བྱ་དང་འདྲ་བར་འགྲོ་བྱེད་ཅིང༌། །ཤུགས་ཀྱི་རྒྱུན་གྱིས་རྒྱུག་བྱེད་པ། །ཡོན་ཏན་འདི་ནི་བཅོ་ལྔ་བའོ། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཡང་དག་བཤད། །མཚན་ཉིད་ཅུང་ཟད་ལྡན་པའང་རུང༌། །ཡོན་ཏན་འདི་དག་ཡང་དག་ལྡན། །རྟ་མཆོག་གང་ཞིག་ཐོག་མཐར་ནི། །ཡོན་ཏན་རྟག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ལེགས་པར་རྒྱུག་པ་བྱེད་པ་ཡིན། །རྟ་དེ་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཁྱེད་ལ་རྒྱུག་པ་དེ་ལྟར་བཤད། །གཞན་དག་དྲིས་པ་ཅི་ཞིག་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རྒྱུག་པ་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་སོ་གསུམ་པའོ།། །།ལེགས་ལྡན་གྲ་མ་ཅན་ཞེས་པ། །འདི་ནི་གང་ཞིག་རྒྱུ་གང་ལགས། །མཚན་ཉིད་གང་གིས་དེ་ཤེས་བྱ། །དེ་ཡི་གསོ་བ་ཇི་ལྟ་བུ། །དེ་ལྟར་བུ་ཡིས་དྲིས་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེས། །དོན་གྱི་རྗེས་སུ་འགྲོ་བའི་ཚིག །གྲ་མ་ཅན་མཚན་ཉིད་འདི་སྨྲས། །གྲ་མ་རྩེར་བྱར་འོས་པ་སྟེ། །དེ་ན་ངོ་ཚ་འཇིག་སོགས་ཡིན། །དེ་རྣམས་གང་ཞིག་བྱེད་པ་ནི། །གྲ་མ་ཅན་ཞེས་དེ་བཤད་དོ། །དེ་བས་འཇིགས་མེད་ཚུལ་ངན་དང༌། །བརྩེ་མེད་རྩུབ་ཅིང་མི་སྲུན་པ། །འབྲས་བུའི་གྲ་མ་དང་འདྲ་བའི། །ཉེས་པ་འཛིན་པས་དེ་སྐད་བཤད། །དེ་བས་ཉེས་པ་འདི་ལྡན་པའི། །རྟ་ཡང་གྲ་མ་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྟ་གང་གཏུམ་ཞིང་མི་སྲུན་པ། །ཁྲོ་བར་གྱུར་པ་གང་ཞིག་ཡིན། །དེ་ཀུན་གྲ་མ་ཅན་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་རང་དབང་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཆས་ན་འཁྲུག་ཅིང་རྫས་མཐོང་སྐྲག །འགྱུར་ཞིང་མི་སྲུན་བྱེད་པ་དང༌། །ཞོན་དུ་མི་བཏུབ་པ་དང་ནི། །ཞོན་ནས་འཕག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །འཁྲུག་ཅིང་རིང་ནས་སོས་འདེབས་ལ། །ཟ་ཞིང་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ལྕག་གིས་གཞུས་ཀྱང་འདུག་བྱེད་ཅིང༌། །འཕྲ་བ་ཡང་དང་ཡང་དུ་བརྡེག །འདུལ་སྦྱོང་མཁན་ཡང་སྐྱུར་བྱེད་ཡིན། །འགྲེ་བ་ལྟ་བུར་བྱེད་པ་དང༌། །
ཁལ་ནི་ལེགས་པར་བཀལ་གྱུར་ཀྱང༌། །ས་གཞིར་སྐྱུར་བར་བྱེད་པ་དང༌། །འདུལ་སྦྱོང་མཁན་ལ་གནོད་བྱའི་ཕྱིར། །མགལ་མེ་བསྐོར་བ་ལྟ་བུར་འཁོར། །རྒྱབ་ནི་གླང་པོ་ལྟར་བསྒྱུར་ཞིང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྦྲུགས་པ་དང༌། །སོ་དང་ལག་ཡབ་དག་གིས་འདེབས། །ཤིང་ཡང་ལྟུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། །གཡང་དུ་ཡང་ཡང་སྐྱུར་བྱེད་དེ། །

【汉语翻译】
無礙而起，
無勤而止，
何種功德之功德，
具足，此乃第十三。 

拋擲者之行為，
雖以箭擊中，
亦無畏懼而行，
此乃第十四功德。 

以何種功德之力，
如鳥般行進，
以力之持續而奔跑，
此功德乃第十五。 

如是已詳述功德，
稍具特徵亦可，
此等功德皆具足，
何種良馬始終，
功德恆常不變，
且能善跑者，
彼馬乃極受讚揚者。 

已為汝如是宣說跑法，
其餘詢問又有何用？
夏利霍札經之處，奔跑觀察品，第三十三品。 

「具善巧」之名，
此為何物，因何而有？
以何特徵而知曉？
其治療又當如何？ 

如是兒子請問時，
夏利霍札大仙人，
隨順意義之語，
宣說具善巧之特徵：
善巧應置於頂端，
彼處乃羞恥、恐懼等。 

何者能行彼等，
彼即名為具善巧。 

因此，無畏、惡劣之行，
無情、粗暴且不馴服，
如果實之善巧般，
執持罪過故如是說。 

因此，具此罪過之，
馬亦名為具善巧。 

何馬兇猛且不馴服，
何者變為憤怒？
彼等皆為具善巧，
彼等非為自主者。 

著裝則騷動，見物則懼怕，
變異且行不馴服之事，
不能騎乘，
騎乘後則跳躍，
騷動且遠處即踢，
啃咬且使人墜落，
雖以鞭抽亦不靜止，
且頻繁踢打，
亦捨棄調伏者，
且如翻滾般行事，

即使負重良好，
亦將之拋於地上，
為害調伏者之故，
如旋轉火把般旋轉，
背部如象般轉動，
且再三彎曲，
以牙齒與蹄踢打，
亦使樹木倒塌，
且再三拋入懸崖。

【英语翻译】
Arising without hindrance,
Stopping without effort,
Which quality of which virtue,
Is possessed, this is the thirteenth.

The action of throwers,
Even if struck by an arrow,
Proceeding without fear,
This is the fourteenth virtue.

By the power of which virtue,
Proceeding like a bird,
Running with the continuity of power,
This virtue is the fifteenth.

Thus, the virtues have been thoroughly explained,
Even if possessing a slight characteristic is acceptable,
These virtues are all possessed,
Which excellent horse, in the beginning and end,
Whose virtues are always unchanging,
And who can run well,
That horse is highly praised.

Thus, the running has been explained to you,
What is the use of asking others?
From the chapter on the qualities of the horse in the Shalihotra Sutra, the thirty-third chapter.

The name "Possessing Skillfulness,"
What is this, and what is its cause?
By what characteristics is it known?
What is its cure like?

When the son asked thus,
The great sage Shalihotra,
Words that follow the meaning,
Spoke of the characteristics of possessing skillfulness:
Skillfulness should be placed at the top,
That is where shame, fear, etc., are.

Whoever performs these,
That is said to be possessing skillfulness.

Therefore, fearlessness, bad conduct,
Lack of affection, harshness, and untamedness,
Like the skillfulness of a fruit,
It is said because it holds faults.

Therefore, a horse possessing these faults,
Is also called possessing skillfulness.

Which horse is fierce and untamed,
Which one becomes angry?
All of them are possessing skillfulness,
They are not autonomous.

When dressed, it becomes agitated and fears seeing objects,
It changes and acts untamed,
It cannot be ridden,
And after being ridden, it jumps,
It becomes agitated and kicks from afar,
It bites and causes people to fall,
Even if whipped, it does not stay still,
And it kicks repeatedly,
It also abandons the trainer,
And acts as if rolling over,

Even if the load is well placed,
It throws it on the ground,
For the sake of harming the trainer,
It spins like a whirling torch,
It turns its back like an elephant,
And bends over again and again,
It kicks with its teeth and hooves,
It also causes trees to fall,
And it repeatedly throws itself into ravines.

============================================================

==================== 第 96 段 ====================
【原始藏文】
བགྲོད་བྱ་ལས་ནི་གཞན་དུ་རྒྱུག །དོགས་པ་མེད་པར་ལྡོག་པ་དང༌། །ལན་འགས་གཞན་དུའང་འགྲོ་བར་བྱེད། །ར་དང་རི་དགས་ལྟར་མཆོད་ཞིང༌། །བར་བར་དུ་ནི་འདུལ་བྱེད་སྒྱུར། །ཆུ་དོགས་ཤིང་དང་ཁྲོན་པ་དང༌། །གྲོགས་སྲོལ་དུ་ཡང་རྒྱུག་ཅིང་འབྱེར། །རྟ་ཁྱུའི་ནང་ན་མི་འདུག་ཅིང༌། །དཔུང་གཞན་གྱི་ནི་ནང་དུའང་འགྲོ། །རབ་ཏུ་འབད་པས་ཁ་བསྒྱུར་ཡང༌། །ཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ལ། །རྟ་བྲེས་ལས་ནི་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །བྱུང་དང་འཇུག་ཏུ་ནི་འདོད་ལ། །སྲོག་འཕྲོག་ལས་ནི་གང་དང་གང། །ཡིད་དུ་མི་འོང་ལས་གང་ཡིན། །དེ་དག་ལྷག་པར་བྱེད་འགྱུར་ཞིང༌། །བརྡུངས་ཀྱང་ཕན་པ་མེད་པ་ནི། །དེ་ནི་གྲ་མ་ཅན་ཞེས་བྱ། །དེ་ཡི་མཚན་ཉིད་འདི་ཉོན་ཅིག །ཁུར་ཚད་ཁུར་ནི་ཡོ་བ་དང༌། །ཁ་དང་ཕོ་མཚན་ཡོ་བ་དང༌། །རྟ་གང་འཕྲལ་བ་མགོས་འདྲ་དང༌། །རླིག་པ་ཤིན་ཏུ་འཕྱང་བ་དང༌། །རི་མོ་ཆེན་པོ་ཡོད་པ་དང༌། །ཡ་མཆུ་ནག་ཅིང་རྐན་ཡང་ནག །གང་ཞིག་མཆུ་ལྟག་ཞོམ་པ་དང༌། །སེར་སྐྱ་དམར་སེར་མདོག་ཅན་དང༌། །གང་གི་མཆེ་བ་མི་མཉམ་ཞིང༌། །གདོང་ལ་གཉེར་མ་ཡོད་པ་དང༌། །མི་གནག་སེར་བ་ཉིད་དང་ནི། །མིག་སྦོམ་ཁྲ་ཡི་མིག་འདྲ་དང༌། །བྱ་རྒོད་མིག་འདྲ་མཁུར་ཚོས་ཆུང༌། །གང་གི་ཡ་མཆུ་ཐུང་བ་དང༌། །མགོ་བོ་རྣ་བ་རབ་ཏུ་ཆེ། །འགྲམ་པ་ཡང་ནི་ཞུམ་པ་དང༌། །སྦལ་པ་བྱི་ལའི་མིག་འདྲ་ཞིང༌། །རི་བོང་མདོག་འདྲ་མད་ངས་རྩུབ་དང༌། །རླིག་པ་གཅིག་ནི་དཀར་བའམ། །ཡང་ན་རླིག་པ་གསུམ་དཀར་ལ། །བཤད་པའི་མདོག་འདྲ་དུ་བའི་མདོག །ཕྲག་སོ་ལ་ནི་གཉེར་མ་ཆགས། །འདི་དག་དང་ནི་གཞན་མང་ངོ༌། །མཚན་ལྡན་གྲ་མ་ཅན་དུ་འདོད། །དེ་བས་འདི་དང་རིགས་ཅན་རྟ། །གནས་དང་སློབ་སྦྱོང་བྱ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྒྱུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས། །རྟེའུ་
ནས་བརྩམ་པ་སོ་སོར་བྱ། །བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གཞན་ཡང་ནི། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་བཤད་པར་བྱ། །རླུང་མེད་གནས་ན་རབ་དཔོན་པ། །སྤྱོད་ཡུལ་བདེ་བར་གཞག་པར་བྱ། །དེ་རྗེས་རེག་ན་བཟོད་གྱུར་ལ། །དེ་ནས་བྱ་བ་གཞན་དག་བྱ། །བདག་པོ་ཟས་དང་སྐོམ་བཅས་དང། །སྨན་རྣམས་ཆོ་ག་ཅི་བཞིན་བྱ། །གནྡྷ་བྷ་དྲ་བུ་ཤེལ་ཙེ། །ཀ་ར་པཱི་རའི་མེ་ཏོག་ནི། །འོ་མར་བཅས་དང་ཀ་ལང་ཐ། །བསྐོལ་བ་དེར་ནི་ཏིལ་ཐལ་བ། །ཀོ་ཀེ་ལཀྵ་སྭ་རྫི་ཀའི། །ཐལ་བ་དང་ནི་བཅས་པར་གཞུག །བསྐོལ་བ་དར་བ་དང་བཅས་པར། །ཉི་མ་བདུན་གྱི་བར་དུ་གཞག །འདི་ནི་འདི་ལ་ཞག་བདུན་པར། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བཏུང་བ་སྦྱིན། །དེ་ལྟར་བཏུང་བས་དབང་གྱུར་ན། །རྟ་ནི་རེག་པ་ལ་སོགས་བཟོད།

【汉语翻译】
行进之事则向他处跑，无有顾虑而返回，数次也向他处行。如羊与鹿般供养，间或调伏者改变。躲避水、树与井，也于朋友习俗中奔跑分离。不居于马群中，也向其他军队中行。纵然极力努力转变方向，也无法使其返回。不由马鞭产生，欲其生起与进入。夺命之事无论何，不悦意之事为何，彼等尤为增上，鞭打也无有利益者，此乃名为劣马者。听闻彼之特征：负重之量负重则歪斜，口与男根歪斜，任何瘦马头如秃鹫，睾丸极其下垂，有大纹路，上唇黑且腭亦黑。任何嘴后萎缩者，黄白、红黄色者，任何牙齿不齐者，面上有皱纹者，非黑色黄者，眼大如花眼者，如鹫鹰眼颊骨小。任何上唇短者，头颅耳朵极大者，脸颊也萎缩者，如蛙如猫之眼者，如兔之色鬃毛粗糙者，一睾丸白色，或者三睾丸白色。所说之色如烟之色，肩胛骨上有皱纹。此等与众多其他，称为具相劣马。因此此与同类马，住所与学习之事，如是奔跑之事等，从马驹开始分别作。作业之差别其他也，次第宣说。无风之处极佳，使用处安乐而置。其后触碰若能忍受，其后作其他事。主人食物与饮料俱，药物诸法如仪而作。གནྡྷ་བྷ་དྲ་བུ་ཤེལ་ཙེ། （藏文），（梵文天城体），（梵文罗马拟音），（汉语字面意思）。羯罗毘罗之花，与乳相合与迦浪伽，熬煮其中芝麻灰，拘枳罗奢娑嚩惹枳，灰与俱置。熬煮与酪相合，置七日间。此于此七日间，如仪轨般施与饮用。如是饮用而得自在，马则忍受触碰等。

【英语翻译】
In matters of travel, it runs elsewhere, returns without hesitation, and sometimes goes elsewhere. It is offered like sheep and deer, and occasionally the tamer changes. It avoids water, trees, and wells, and also runs and separates in the customs of friends. It does not stay within the herd of horses, and also goes into other armies. Even if one tries very hard to change its direction, it cannot be turned back. It does not arise from horse whipping, but desires to arise and enter. Whatever is life-threatening, whatever is displeasing, these are especially increased, and even whipping is of no benefit; this is called a 'bad horse.' Listen to its characteristics: the amount of load it carries is crooked, the mouth and genitals are crooked, any thin horse with a vulture-like head, extremely drooping testicles, large lines, a black upper lip and palate. Anyone with a sunken mouth, yellowish-white, reddish-yellow color, anyone with uneven teeth, wrinkles on the face, non-blackish yellow, large eyes like flower eyes, small cheekbones like a vulture's eye. Anyone with a short upper lip, a very large head and ears, sunken cheeks, eyes like a frog or cat, hair like a rabbit's color and rough, one white testicle, or three white testicles. The color described is like the color of smoke, wrinkles on the shoulder blades. These and many others are considered to be characteristic of a bad horse. Therefore, this and similar horses, places and learning activities, as well as running activities, should be done separately starting from the foal. Other differences in activities will be explained in order. It is best to be in a windless place, and the place of use should be comfortable. After that, if it can tolerate touch, then do other things. The owner should provide food and drink, and medicines should be prepared according to the rituals. གནྡྷ་བྷ་དྲ་བུ་ཤེལ་ཙེ། (Tibetan), (Sanskrit Devanagari), (Sanskrit Roman transliteration), (Literal Chinese meaning). The flower of Karavira, mixed with milk and Kalangtha, sesame ash boiled in it, Kokilaksha Swarajika, ash and mixed together. Boil with curd, keep for seven days. Give this to it for seven days, give it to drink according to the ritual. If it becomes controlled by drinking in this way, the horse will tolerate touch, etc.

============================================================

==================== 第 97 段 ====================
【原始藏文】
 །བདག་གཅིན་དང་ནི་རྒོད་མའི་གཅིན། །ཡོངས་ཀར་དེ་བཞིན་རྣ་སྤབས་དང༌། །པི་པི་ལིང་རྩ་ནག་ཚུར་བཅས། །ཧ་རེ་ནུ་ཀ་ཚ་བ་གསུམ། །ཙནྡན་དང་ནི་ལྡན་པ་རུ། །བཏགས་ཏེ་དབེན་པར་སྦང་བར་བྱ། །འདི་ཡིས་ཟླ་ཚིགས་དག་ཏུ་ནི། །རྟ་ལ་མིག་སྨན་བསྐུ་བར་བྱ། །དེ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་གསོ་དཀའ། །གྲམ་ཅན་ནི་ཞི་བར་བྱ། །དོམ་དང་གཟིག་སྡེར་ཁྱིའི་རུས་པ། །བ་ལང་འགྲམ་པ་ཡུངས་ཀར་དང༌། །རྨ་བྱའི་མཁྲིས་པ་ལྡན་པར་ནི། །གདུག་པ་གྲ་མ་ཅན་སེལ་ཡིན། །རྟ་བྲེས་སུ་ནི་རྟག་པ་རུ། །གདུག་པ་འདི་ནི་གདུལ་བར་བྱ། །ཚེས་བརྒྱད་དང་ནི་བཅུ་བཞི་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བདུག་པས་བདུག །དེས་ན་རེག་དང་སྒྲ་དང་ནི། །གཟུགས་ནི་བདེ་བར་བརྟེན་བཟོད་འགྱུར། །གང་དང་གང་ནི་བྱེད་དུ་བཅུག །དེ་དེ་རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད། །རྐན་དང་ཁ་འགྲམ་དཔྲལ་བ་དང༌། །མ་རྐན་སྨིན་མའི་འོག་དང་ནི། །རྟ་ཡི་མིག་ལའང་པི་པི་ལིང༌། །རྩ་བ་ཚ་བ་གསུམ་གྱིས་བསྐུ། །འདི་ཡི་ལུས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །བ་ཡི་ལྕི་བས་ཡང་ཡང་བསྐུ། །འདི་ཡི་ཡན་ལག་ནང་གྲོལ་ནི། །སྦྲང་རྩི་དང་ནི་ཁ་རས་བསྐུ། །ཨེ་ལ་ཨུ་ཤྲིར་པྲ་རྩི་པོག །རུ་རྟ་ཙནྡན་ཨ་ཀ་རུ། །ནཱ་ག་གེ་སར་ཏིལ་མར་བཅས། །བདུག་པས་རྟ་ལ་རབ་ཏུ་བདུག །རྟ་ནི་ཉག་པར་གྱུར་པ་ན། །བདུག་པས་ཡང་ཡང་བདུག་ན་ནི། །སྒྲ་དང་རེག་དང་གཟུགས་དག་ནི། །ངེས་པར་བཟོད་པར་
འགྱུར་བ་ཡིན། །ཇི་སྲིད་ངེས་པར་ཞི་གྱུར་པར། །ཆོ་ག་འདི་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ཚེ་འཁྲུགས་པར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །རྟ་རྫི་ལ་ནི་གནོད་མི་བྱེད། །གང་ན་གནས་ལ་མི་སྡང་ཞིང༌། །ཁྲོ་བ་མེད་པར་རྩྭ་རྣམས་ཟ། །རྣ་བ་འཇུམས་པར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །འདུལ་སྦྱོང་མཁན་ལ་མངོན་པར་དགའ། །ལམ་དུ་ཞུགས་པར་ཆས་པ་ན། །འདོར་ཞིང་འཇིགས་པར་མི་འགྱུར་ལ། །ཁྲིད་ན་སེམས་ནི་དུལ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཚིག་གིས་བསྡིགས་ནའང་འཇིགས་པར་འགྱུར། །ཅི་དགའ་བར་ནི་ཁྱེར་ན་ཡང༌། །ལོག་པར་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །དངོས་པོ་གཞན་ལ་བརྡེགས་ན་ཡང༌། །དེ་ནི་འཇིགས་པ་སྐྱེ་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་གྲ་མ་མེད་པའི་རྟ། །བཟོད་པ་ཅན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །དམོད་པ་གདོན་གྱི་ཉེས་པ་དང༌། །རྟ་ཡི་རླུང་ནད་ཉེས་པ་དང༌། །ཡུལ་གྱི་ཉེས་པ་བཏང་སྙོམས་གཞག །མི་སྲུན་འགྲོགས་པ་དག་ལས་ཀྱང༌། །རྟ་ནི་སེམས་ཤེས་མི་འགྱུར་ལས། །གྲ་མ་ཅན་དུ་འགྱུར་པ་ཡིན། །དེ་བས་ཉེས་པ་འདི་རྣམས་ལ། །ཞི་བའི་ཐབས་འདི་ཡིན་པར་འདོད། །གང་ལ་ཆོ་ག་འདི་དག་ནི། །བྱས་ཀྱང་གྲམ་མ་ཞི་ན། །དེ་ཚེ་འབྲོག་སྟོང་དག

【汉语翻译】
自己的小便和母马的小便，
以及耳垢，
荜茇、黑根和姜黄，
哈瑞努嘎和三种热性的药物，
与檀香混合，
捣碎后在僻静处浸泡。
用此在每月的新月时，
给马涂抹眼药。
对于那些天生难以治愈的，
可以平息其粗暴。
熊和豹的爪子、狗的骨头，
牛的下颚、芥菜籽，
与孔雀的胆汁混合，
可以消除粗暴的毒性。
对于总是惊慌的马，
要驯服这种粗暴。
在初八和十四，
特别要用烟熏。
这样，触觉、声音和，
形色就能安乐地忍受。
让它做什么，
就顺应着去做。
上颚、嘴角、前额和，
下颚、眉毛下，
以及马的眼睛，用荜茇，
根、三种热性药物涂抹。
用牛的粪便，
反复涂抹它的整个身体。
如果它的肢体内伤，
就涂抹蜂蜜和糖。
豆蔻、香根草、白檀木，
芸香、檀香、沉香木，
以及肉豆蔻、藏红花、芝麻油等，
用烟熏来好好地熏马。
如果马变得虚弱，
就用烟熏反复地熏，
声音、触觉和形色，
必定能够忍受。
直到完全平静下来，
都要使用这个仪轨。
那时就不会发怒，
也不会伤害马夫。
不会厌恶所住的地方，
不会生气地吃草。
不会耸拉耳朵，
对调驯者感到非常高兴。
当准备上路时，
不会抛弃和害怕，
牵着走时内心会变得温顺，
即使用言语威胁也会感到害怕。
即使随意地携带，
也不会胡作非为。
即使撞到其他东西，
也不会感到害怕。
这样，就讲述了没有粗暴的马，
是能够忍受的。
诅咒、邪魔的危害，
以及马的风病危害，
地方的危害要置之不理。
与不驯服者相处，
马的心识不会改变，
但会变得粗暴。
因此，对于这些危害，
我认为这是平息的方法。
对于那些即使做了这些仪轨，
粗暴也没有平息的，
那时就应该放逐到荒野。

【英语翻译】
One's own urine and the urine of a mare,
As well as earwax,
Long pepper, black root, and turmeric,
Harenu, and the three hot medicines,
Mixed with sandalwood,
Crush them and soak them in a secluded place.
With this, on the days of the new moon,
Apply eye medicine to the horse.
For those that are naturally difficult to cure,
Pacify their roughness.
Bear and leopard claws, dog bones,
Cow's jaw, mustard seeds,
Mixed with peacock bile,
Will eliminate the poison of roughness.
For horses that are always frightened,
Tame this roughness.
On the eighth and fourteenth days,
Especially fumigate with incense.
Thus, touch, sound, and,
Form will be endured with ease.
Whatever it is allowed to do,
Do it accordingly.
Palate, corners of the mouth, forehead, and,
Lower jaw, under the eyebrows,
And also the horse's eyes, apply long pepper,
Root, and the three hot medicines.
With cow dung,
Repeatedly smear its entire body.
If its limbs are internally injured,
Apply honey and sugar.
Cardamom, vetiver, white sandalwood,
Rue, sandalwood, agarwood,
As well as nutmeg, saffron, sesame oil, etc.,
Fumigate the horse well with incense.
If the horse becomes weak,
Fumigate repeatedly with incense,
Sound, touch, and form,
Will certainly be endured.
Until it is completely calmed down,
Apply this ritual.
Then it will not be angry,
Nor will it harm the horseman.
It will not dislike the place where it lives,
It will eat grass without anger.
It will not droop its ears,
It will be very happy with the trainer.
When preparing to set out on the road,
It will not abandon and be afraid,
When led, its mind will become gentle,
Even if threatened with words, it will be afraid.
Even if carried at will,
It will not act improperly.
Even if it bumps into other things,
It will not be afraid.
Thus, it is said that a horse without roughness,
Is able to endure.
Curses, harms from evil spirits,
As well as the harms of horse wind disease,
The harms of the place should be ignored.
Associating with the untamed,
The horse's mind will not change,
But it will become rough.
Therefore, for these harms,
I think this is the method of pacification.
For those who, even after doing these rituals,
Roughness has not subsided,
Then they should be banished to the wilderness.

============================================================

==================== 第 98 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་ཡང༌། །དེ་ལ་ལྟོས་པར་མི་བྱའོ། །གང་ཚེ་མིའམ་རྟ་གཞན་གྱི། །ཕྱི་ནས་སྙེག་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །དེའི་ཚེ་རླིག་པ་ཆུང་བ་ཡིས། །འདི་ཡི་སེམས་འཁྲུགས་ཞི་བར་བྱེད། །གྲ་མ་ཅན་ནི་ལེགས་དུལ་ཡང༌། །གཡུལ་དུ་གཞུག་པར་མི་བྱ་སྟེ། །གལ་ཏེ་འདི་ཡིས་རང་བཞིན་ཉིད། །ལས་ཀྱི་དབང་གིས་གསལ་བྱེད་སྲིད། །གང་ཞིག་གྲ་མ་ཅན་ཞི་ནས། །ལ་ལར་མི་སྲུན་བྱེད་གྱུར་ན། །དང་པོ་དེ་ནི་བྱེད་ཚུལ་གྱིས། །ཉེ་བར་ལེགས་པར་སྤྱར་བར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་གྲ་མ་ཅན་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།བུ་སྔོན་ང་ནི་རྟ་བྲེས་སུ། །གཉིད་ལོག་པ་ན་རྟ་དེར་བཏབ། །ང་ནི་ཁྲོ་བ་ཆེས་ཁྱབ་པས། །དེ་ལ་དམོད་པ་བཏབ་པར་གྱུར། །བཀྲ་མི་ཤིས་དང་རྣམ་ཀུན་དུ། །སྤང་བར་བྱ་བ་ཉིད་དུ་གྱུར་ཅིང༌། །བདག་པོ་ཆུང་མར་བཅས་པའི་ཡང༌། །རིགས་ནི་རླག་པ་ཉིད་གྱུར་ཅིག །ང་ཡི་དམོད་པའི་དབང་གིས་ནི། །ཉེས་པ་ཆེ་དང་ལྡན་པར་ནི། །རྟ་རྣམས་འགྱུར་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། །འདི་ཡི་མིང་ནི་ཤེས་པར་
གྱིས། །ཤིས་པ་གཞན་དང་ལྡན་གྱུར་ཀྱང༌། །རྟ་ཡི་ཐ་ཆད་དེ་སྤང་བྱ། །སོ་ཡིས་ཁ་ཁེངས་ཁ་དོག་ནག །དེ་བཞིན་སོ་ནི་མི་མཉམ་ལྷག །ཡོ་ཞིང་འགུལ་ལ་ཆག་པ་དང༌། །སོ་གྱེས་པ་དང་མི་ཚང་དང༌། །ཉ་ཕྱིས་འདྲ་དང་ཟུར་གསུམ་དང༌། །སྐྱེས་ཚེ་སོ་ཡོད་ཉིན་མོ་སྐྱེས། །ཟེའུ་ལྟ་པུས་མོ་ཟེའུ་དང༌། །སྙིང་གན་ནི་གཙུག་ཡོད་དང༌། །ཡན་ལག་མ་ཚང་རླིག་ཆེར་སྐྱེས། །མཚན་ཆེ་ཡན་ལག་ལྷག་པ་དང༌། །ཐིག་ལེ་ཆགས་ཤིང་གསུམ་པོ་འཕྱང༌། །མདོ་མས་ནི་སྤྲེའུའི་སྤུ་འདྲ་ལ། །མི་སྡུག་གཡོ་ཞིང་དོམ་འདྲ་ལ། །སྡིག་པ་འདྲ་བའམ་རླིག་པ་མེད། །ཁྲ་དང་ལུག་དང་ཀང་ཀ་དང༌། །ཉ་དང་སྤྲིའུ་བྱི་བ་འདྲ། །དམར་སེར་ཕག་དང་བྱི་ལ་དང༌། །བྱ་རྒོད་འུག་པའི་མིག་འདྲ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་མ་ཧེ་ཁྱིའི་མིག་འདྲ། །བྱ་རོག་མིག་འདྲ་མིག་གཅིག་སེར། །པགས་པ་བསྲེགས་པའི་དྲི་འདྲ་དང༌། །འབྲལ་བ་མི་སྡུག་དེ་བཞིན་བླུན། །ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ཟིན་ཤ་བཀྲ་ཅན། །སྤུ་སྡོམ་དེ་བཞིན་རལ་པ་ཅན། །འཕྲལ་བ་བསྐུས་འདྲ་རྔོག་མ་གནག །རྐང་བཀྲ་མི་ལེགས་མ་ནིང་དང༌། །རྔ་མ་རྔོག་མ་མེད་པ་ནི། །བཀྲ་མི་ཤིས་པར་སྐྱེ་བ་དང༌། །རླིག་པའི་སྤུ་མདོག་ཞན་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་བོའི་མདོག་མི་མཐུན། །རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་ལ་གནོད་བྱེད་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟ་དྲེའུའི་སྤུ་འདྲ་དང༌། །རྔོག་མ་ཕུམ་ཕུམ་འདྲེས་པ་དང༌། །ཁ་འགྲམ་མཆེ་རླིག་ནག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་མགོ་དང་ལྕེ་ནག་དང༌། །རྐན་དང་

【汉语翻译】
亦然。不应依赖于此。何时人或其他马匹，从后面追赶而来。彼时，小睾丸者，平息此马之心烦意乱。有鬃毛者虽善于调驯，然不应投入战场。若此马以自性，因业力之故而显现。若有鬃毛者平静后，对某些变得不驯顺，最初应以彼之行事方式，善加调教。夏利诃陀罗经之处，关于观察有鬃毛者的章节，即第三十四（品）。

往昔我于马厩中，睡眠时将马系于彼处。我因怒火中烧，故对其降下诅咒。不吉祥且于一切时，应被舍弃，且连同主人及妻，其家族亦应灭亡！因我之诅咒力，具大过患，诸马皆因此而变异，应知晓此名。纵然具吉祥，亦应舍弃劣等之马。牙齿满口且颜色黑，如是不等且多余之牙齿，歪斜、摇动、断裂，牙齿分离、不完整，形如鱼尾、三角形，出生时有牙齿、白天出生。膝如节、膝如节，心口有结节，肢体不全、睾丸过大，阴茎大、肢体多余，有斑点且三者下垂，下部毛发如猴毛，丑陋、摇摆且如熊，似罪恶或无睾丸。似鹞、羊、孔雀，鱼、猴、鼠。红黄如猪、猫，眼如鹫、猫头鹰，如是水牛、狗之眼。眼如乌鸦，一眼黄。皮有烧焦之味，分离、丑陋且愚蠢。被饿鬼所缠，身有白斑。毛发结绺，如是发髻者。毛发蓬乱如涂抹，胡须黑。脚有白斑、不佳、阴阳人，无尾巴、无胡须者，生为不吉祥，睾丸毛色差，如是头部颜色不一致。骑于背上则有害，如是似马骡之毛发，鬃毛蓬蓬松松混杂，口边、犬齿、睾丸黑，如是头和舌头黑，腭和

【英语翻译】
Also. One should not rely on this. When a person or another horse, chases from behind. At that time, the one with small testicles will calm the disturbed mind of this horse. The one with a mane, although well-tamed, should not be put into battle. If this horse, by its own nature, reveals itself due to the force of karma. If the one with a mane becomes calm and then becomes unruly to some, initially one should train it well according to its way of doing things. The chapter on observing the one with a mane from the place of the Shali Hotra Sutra is the thirty-fourth.

In the past, when I was asleep in the stable, I tied the horse there. Because I was consumed by anger, I cursed it. May it be inauspicious and always be abandoned, and may its family, along with its master and wife, be destroyed! Because of the power of my curse, with great faults, all the horses have changed because of this, you should know this name. Even if it has auspiciousness, the inferior horse should be abandoned. Teeth filling the mouth and black in color, likewise uneven and excessive teeth, crooked, shaking, broken, teeth separated, incomplete, shaped like a fish tail, triangular, having teeth at birth, born during the day. Knees like joints, knees like joints, heart with knots, incomplete limbs, excessively large testicles, large penis, extra limbs, spotted and the three hanging down, lower hair like monkey hair, ugly, swaying and like a bear, like sin or without testicles. Like a hawk, sheep, peacock, fish, monkey, mouse. Reddish-yellow like a pig, cat, eyes like a vulture, owl, likewise buffalo, dog's eyes. Eyes like a crow, one eye yellow. Skin with the smell of burning, separated, ugly and foolish. Possessed by a hungry ghost, with white spots on the body. Hair knotted, likewise with a topknot. Hair disheveled as if smeared, beard black. Feet with white spots, not good, hermaphrodite, without a tail, without a beard, born inauspicious, poor color of testicle hair, likewise inconsistent color of the head. Riding on the back is harmful, likewise like the hair of a mule, mane fluffy and mixed, mouth edge, canine teeth, testicles black, likewise head and tongue black, palate and

============================================================

==================== 第 99 段 ====================
【原始藏文】
ལྟག་པ་མཆུ་གནག་དང༌། །མངལ་ན་གཉིས་སྐྱེ་མང་པོ་སྐྱེ། །ཉེས་པ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་བཤད། །རྭ་ཅན་རྣམ་གསུམ་རྨིག་པ་གཉིས། །རྐང་ལྔ་བུ་ཅན་གཡང་གཞིར་ལྡན། །དྲུག་པོ་འདི་དག་མཆོག་ཏུ་ནི། །མི་ཤིས་ཉེས་ཆེན་ལྡན་པར་བཤད། །རྟ་ཡི་སོ་ནི་མི་ཚང་བ། །བདག་པོའི་བུ་དང་བཅས་པ་དང༌། །ཆུང་མ་སྤུན་ཟླར་བཅས་པ་དང༌། །རྟ་ཡི་ཐ་མས་གསོད་པར་བྱེད། །སོ་ནི་ལྷག་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །དེ་ཡི་བདག་པོ་མི་རིང་བར། །ཉོན་མོངས་ཆེ་དང་ཕྲད་བྱེད་ནས། །ཡིད་དུ་མི་འོང་ལས་ཀྱིས་གསོད། །འོག་སོ་ལྷག་ཅིང་སོ་གྱེས་
པར། །གང་ཞིག་སྐྱེས་པར་གྱུར་བ་ནི། །སོ་སྐྱེས་དེ་ཡི་རིགས་ཀྱི་མཆོག །རིང་པོར་མི་ཐོགས་རླག་པར་བྱེད། །སོ་དང་བཅས་པར་ཉིན་མོ་སྐྱེས། །ཐམས་ཅད་ཟད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཆུ་ཞིང་ཚད་ཀྱི་གྲངས་ལས་ནི། །ལྷག་པར་གང་ཞིག་གནས་གྱུར་བའི། །ཡན་ལག་ཡོད་པའི་རྟ་ཡིས་ནི། །ནོར་ནི་ལྷག་པར་ཉམས་བྱེད་ཡིན། །ལོ་ལྔའི་བར་དུ་རླིག་པ་མེད། །རྒོད་མ་ལ་ཡང་མི་འཇུག་པ། །དབང་འཕེལ་གང་ཡིན་རྟ་དེས་ནི། །རིགས་ནི་རླག་པར་བྱེད་པར་བཤད། །གང་གི་རླིག་པ་མདོག་མི་མཐུན། །ཐིག་ལེ་ཡིས་ནི་ཁྲ་བོར་གྱུར། །དེ་ནི་རླིག་པ་ཐིག་ལེ་ཅན། །བདག་པོའི་རིགས་ནི་རླག་བྱེད་ཡིན། །པགས་པ་བསྲེགས་པའི་དྲི་འདྲ་བ། །མེ་ཡིས་ཚིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྟ་མི་གནག་ལ་རྐན་ནག་པ། །མྱུར་དུ་མཚོན་གྱིས་གསོད་པར་བྱེད། །གང་གི་རྐན་ལས་ཉེར་མ་ནི། །གསུམ་མམ་བཞི་དག་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རྐན་ནག་ཉེས་པ་ཡིས། །དགོས་པ་མེད་པའི་རྟར་འགྱུར་རོ། །མདོག་ནག་དུད་པའི་མདོག་ཅན་དང༌། །དངུལ་རྡོ་བཅག་པའི་མདོག་ལྟར་འཚེར། །རྟ་དེའི་རྐན་ཀུན་ནག་ན་ཡང༌། །མདོག་དང་མཐུན་པས་ཉེས་པ་མེད། །ཁ་དོག་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཅུང་ཟད་དམར་ཞིང་གཉེར་མ་གསལ། །དཀར་དང་དར་མདོག་སྐྱ་བ་དང༌། །སེང་གེ་དུར་པའི་མདོག་རྗེས་འདྲ། །དམར་དང་སེར་དང་སྔོ་བསངས་ཀྱི། །རྐན་གནག་པ་ནི་བསྔགས་མ་ཡིན། །རི་མོ་ཤིན་ཏུ་དམའ་བ་ཡིས། །རྨིག་པ་གཉིས་སུ་སྣང་གྱུར་ཏེ། །བ་ལང་རྨིག་པ་འདྲ་བ་ནི། །གང་གི་རྨིག་པ་སྣང་གྱུར་བ། །བདག་པོའི་ལུས་དང་ཡིད་ཀྱི་ནི། །མི་བཟད་སྡུག་བསྔལ་གཉིས་བསྐྱེད་ནས། །རིང་པོར་མི་ཐོགས་དུས་ཀྱིས་ནི། །དེ་དང་ལྷན་ཅིག་འཆི་བར་འགྱུར། །རྔོག་མའི་མཐར་ནི་རྟེན་པའི་རྭ། །མཐེ་བོའི་ཚིགས་དང་འདྲ་བའམ། །རྒྱ་ཤུགས་སྐྱུ་རུ་ར་འདྲ་བའམ། །ཨ་མྲའི་རུས་པ་འདྲ་བ་ནི། །གང་གི་རྟ་ལ་སྣང་གྱུར་རམ། །རྭ་ཡི་རྩེན་རྭ་འདྲ་གནས། །ཤ་འཚེ

【汉语翻译】
后背黑喙者，
胎中双生多产者，
被广为宣说是大过错。
有角三种蹄分二，
五足具子有福基，
这六种是极大的，
被说是具有不祥大过错。
马的牙齿不齐全，
会连同主人的儿子，
妻子和兄弟一起，
被劣马所杀。
牙齿多余的马，
它的主人不久后，
会遭遇大烦恼，
被不悦意的业所杀。
下牙多余且牙齿分开，
凡是生有这种牙齿的，
这种牙齿是其家族的祸首，
不久就会使其灭亡。
长有牙齿的马在白天出生，
会耗尽一切。
在水田的测量数量中，
凡是多余的，
有肢体的马，
会格外耗损财产。
五年之内没有睾丸，
也不接近母马，
无论何种势力增长的马，
都被说是会使其家族灭亡。
凡是睾丸颜色不一致的，
有斑点的，
那是长有斑点睾丸的马，
会使其主人的家族灭亡。
气味像烧焦的皮革，
会被火烧毁。
马身不黑但口腔是黑色的，
会被迅速用刀剑杀死。
凡是从口腔中，
生出三或四个肉瘤的，
那是因口腔黑色带来的过错，
会变成无用的马。
颜色是黑色或烟色，
像敲碎的银矿石的颜色一样闪耀，
即使那马的口腔全是黑色的，
因为颜色相符所以没有过错。
八种颜色中，
稍微带红且皱纹不明显，
白色和丝绸色、灰色，
以及像狮子粪便的颜色，
红色和黄色以及淡蓝色，
口腔黑色是不被赞美的。
纹路非常低，
蹄子看起来像两个，
像牛蹄一样的，
凡是蹄子看起来像那样的，
会给主人的身心，
带来难以忍受的痛苦，
不久之后，
会和它一起死亡。
鬃毛末端有依靠的角，
像拇指的关节，
或者像余甘子，
或者像芒果的核，
凡是在马身上出现，
角尖像角一样，
血肉旺盛

【英语翻译】
The one with a black beak on the back,
The one who gives birth to twins and many offspring in the womb,
Is widely said to be a great fault.
The one with three horns and two hooves,
The one with five legs, a child, and a foundation of fortune,
These six are extremely,
Said to possess inauspicious great faults.
The horse with incomplete teeth,
Will kill together with the owner's son,
Wife, and siblings,
By the inferior horse.
The horse with extra teeth,
Its owner will not be long,
Encountering great afflictions,
Killed by unpleasant karma.
The one with extra lower teeth and separated teeth,
Whoever is born with such teeth,
Those teeth are the bane of its lineage,
Will soon cause its destruction.
The horse born with teeth during the day,
Will exhaust everything.
In the measurement of water fields,
Whatever is extra,
The horse with limbs,
Will especially diminish wealth.
The one without testicles for five years,
And does not approach mares,
Whatever power increases in that horse,
Is said to destroy its lineage.
Whoever has testicles of inconsistent color,
With spots,
That is a horse with spotted testicles,
Will destroy its owner's lineage.
The smell is like burnt leather,
Will be burned by fire.
The horse whose body is not black but whose mouth is black,
Will be quickly killed by swords.
Whoever has from the mouth,
Three or four growths,
That is a fault due to the black mouth,
Will become a useless horse.
The color is black or smoky,
Shining like the color of crushed silver ore,
Even if that horse's mouth is all black,
Because the color matches, there is no fault.
Among the eight colors,
Slightly red and wrinkles not clear,
White and silk color, gray,
And like the color of lion dung,
Red and yellow and light blue,
A black mouth is not praised.
The lines are very low,
The hooves appear as two,
Like ox hooves,
Whoever's hooves appear like that,
Will give the owner's body and mind,
Unbearable suffering,
Soon,
Will die together with it.
A horn resting at the end of the mane,
Like the joint of a thumb,
Or like myrobalan,
Or like a mango pit,
Whatever appears on the horse,
The horn tip is like a horn,
Flesh abundant

============================================================

==================== 第 100 段 ====================
【原始藏文】
ར་གཞང་འབྲུམ་འདྲ་བ་སྟེ། །རྟ་ནི་རྣམ་པ་དེ་བདུན་ཡིན། །རྭ་ཅན་དེ་ནི་སྐྱེས་གྱུར་པའི། །གྲོང་དེར་རིང་པོར་མི་ཐོགས་བརླག །རྣ་བ་གསུམ་པའི་རྟ་གང་ཡིན། །དེ་ཡང་རྭ་ཅན་དག་དང་མཚུངས། །
རྟ་ཡི་ཐ་མ་འདི་གཉིས་ཀ །ཡུལ་མཐའ་གཞན་དུ་སྤང་བར་བྱ། །པུས་མོའི་ཚེའུ་སྤུ་དང་ཉེ་བར། །རྐང་པ་འདྲ་སྟེ་རྐང་ལྔ་པ། །རྭ་ཅན་ལྟ་བུ་དེའི་མོད་ལ། །སྤངས་པ་ཁོ་ནར་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཟེའུའམ་རྒྱབ་ཏུ་གཙུག་ཡོད་པ། །རིགས་ནི་གཙོ་བོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །མི་ཤེས་བཞོན་བྱ་མ་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་རྟ། །མདོག་ནི་གང་ཡང་རུང་བ་ལ། །ལྕེ་ནག་པར་ནི་གྱུར་པའི་རྟ། །ཁྱིམ་དེ་མི་ཤིས་བྱ་བ་སྟེ། །རྟ་དེ་ཐམས་ཅད་ཟད་བྱེད་ཡིན། །གང་གི་ཁ་འགྲམ་ནག་པ་ཡི། །རྟ་ནི་བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །རྟ་ཡི་ཐ་ཆད་ཤ་བཀྲ་ཅན། །བདག་པོ་ནོར་དང་འབྲལ་བྱེད་ཡིན། །སྟག་འདྲ་ཁ་དོག་གཞན་པ་ཡི། །མདོག་ནི་སྣ་ཚོགས་གྱུར་པ་དག །དེ་ནི་མི་ཤིས་སྡུག་བསྔལ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བས་སྤང་བར་བྱ། །སྟག་དང་འདྲ་ཞིང་རྗེས་མཐུན་ལ། །སྤྲེའུའི་མིག་དང་འདྲ་བ་ཡི། །དེ་འདྲ་བ་ཡི་བདག་པོ་ནི། །སེམས་ནི་སྨྱོ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ཁྱིམ་ནས་བྱུང་པའམ་སྤྱུག་པའམ། །ལོག་པའི་ཆད་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་མདོག་ཀུན་དཀར་བ་ལ། །རྔོག་མ་ནག་པོ་ཡོད་པ་ནི། །རྟ་དེ་རྔོག་ནག་ཅེས་བྱ་སྟེ། །གཡུལ་དུ་བདག་པོ་གསོད་བྱེད་ཡིན། །བོང་བུ་ལྟར་ནི་ཁྲ་བོའི་རྟ། །འཁོར་ལིང་དམའ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཤིས་མིན་ཚེ་འཕེལ་བྱེད་མིན་ལ། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྨད་པ་ཡིན། །མཆུ་ནག་པ་ཡི་བུ་དང་ནི། །རྟ་རྣམས་དུག་གིས་གསོད་པར་བྱེད། །རླིག་ནག་གསོད་དང་འཆི་བྱེད་ལ། །ཕོ་མཚན་ནག་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཆུང་མ་མནའ་མ་སྒྱུག་མོ་དང། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་བྲན་མོ་རྣམས། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་རླག་པར་ནི། །རྟ་དེ་ལ་ནི་ཞོན་པས་འགྱུར། །རྟ་གང་རྨིག་པར་བཅས་པར་སྐྱེ། །མཚེ་མར་བྱུང་བར་གྱུར་པ་དག །གང་དག་ཏུ་ནི་བྱུང་གྱུར་པ། །རིགས་དེ་ཡོངས་སུ་བརྡུག་པ་ཡིན། །སེམས་མེད་བཅིང་དང་གསོད་པ་དང༌། །བླུན་པས་ངར་སེམས་མེད་པར་འགྱུར། །འཇིགས་པ་ཆེན་པོ་ཉེ་བར་ནི། །བྱེད་པས་རིང་དུ་སྤང་བར་བྱ། །གང་ཞིག་གཤིན་པོ་ལ་བསྔོས་དང༌། །རྟ་གང་གཤིན་པོས་ཁྱེར་བ་ཡི། །རྟ་དེ་ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ཁྱེར་ཡིན། །རྟག་ཏུ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྐྱེ། །དབང་པོ་
འཕེལ་བ་དང་འདྲ་ཞིང༌། །ཟ་མའི་གཟུགས་ཅན་མ་ནིང་ཡིན། །རྒྱབ་ཏུ་ཞོན་པ་གནོད་བྱེད་པ། །ཡི་དྭགས་ཀྱིས་ཁྱེར་བཞིན་དུ་ཡང༌། །གཉིས་

【汉语翻译】
像长着痔疮一样，马有那七种相。长角的如果生出来，那个村庄不久就会毁灭。长着三只耳朵的马，那也和长角的马一样。这两种劣马，应该丢弃到其他边远的地方。膝盖的毛发很近，脚像五只脚一样。像长角的马一样，立刻，唯有丢弃才被赞扬。鬃毛或背上有肉峰，会杀死家族的首领。不知道不能骑乘，因此那些都是马。颜色无论是哪种，舌头变成黑色的马，那个家庭是不吉祥的，那匹马会耗尽一切。哪个的嘴角是黑色的，那匹马会杀死主人。劣等的马，身上有花斑，会使主人和财产分离。像老虎一样颜色不同，颜色变成各种各样，那是不吉祥的，会产生各种痛苦，所以应该丢弃。像老虎一样而且相似，像猴子的眼睛一样，那样的主人，心会发疯，或者从家里出来或者被驱逐，或者受到邪恶的惩罚。哪个全身颜色都是白色，却有黑色的鬃毛，那匹马叫做黑鬃马，会在战场上杀死主人。像驴子一样是杂色的马，而且马镫很低，是不吉祥的，不能增长寿命，而且会受到所有事业的谴责。嘴唇是黑色的儿子和马，会被毒药杀死。睾丸是黑色的会杀戮和死亡，而且阴茎变成黑色的，妻子、新娘、小妾，以及女仆们，这些都会被毁灭，骑那样的马就会这样。哪匹马生来就有蹄子，或者生来就是双胞胎，无论在哪里生出来，那个家族都会完全衰败。没有慈悲心，捆绑和杀戮，愚蠢地变得没有傲气。因为会带来巨大的恐惧，所以应该远远地丢弃。哪个是献给死者的，哪匹马是被死者带走的，那匹马是被饿鬼带走的，总是会产生各种罪过。像生殖器增长一样，像食肉鬼的形状一样是阴阳人。骑在背上会造成伤害，就像被饿鬼带走一样。两种

【英语翻译】
Like having hemorrhoids, the horse has those seven appearances. If one with horns is born, that village will soon be destroyed. The horse with three ears, that is also the same as the one with horns. These two inferior horses should be discarded to other remote places. The hair of the knees is very close, the foot is like having five feet. Like the horse with horns, immediately, only discarding is praised. Having a mane or a hump on the back, it will kill the head of the family. Not knowing, one should not ride it, therefore those are all horses. Whatever the color, the horse whose tongue turns black, that family is inauspicious, that horse will exhaust everything. Whichever one has black corners of the mouth, that horse will kill the owner. An inferior horse with spots on its body will separate the owner from his property. Like a tiger, the color is different, the color becomes various, that is inauspicious, it will produce all kinds of suffering, so it should be discarded. Like a tiger and similar, like the eyes of a monkey, the owner of such a one, his mind will go mad, or he will come out of the house or be expelled, or he will receive an evil punishment. Whichever one has a completely white color, but has black mane, that horse is called a black-maned horse, it will kill the owner on the battlefield. Like a donkey, a piebald horse, and the stirrups are low, it is inauspicious, it cannot increase life, and it will be condemned in all undertakings. The son and the horses with black lips will be killed by poison. Black testicles will cause killing and death, and if the penis turns black, the wife, bride, concubine, and also the maidservants, all of these will be destroyed, riding such a horse will cause this. Whichever horse is born with hooves, or is born as twins, wherever it is born, that family will completely decline. Without compassion, binding and killing, foolishly becoming without arrogance. Because it brings great fear, it should be discarded far away. Whichever is dedicated to the dead, whichever horse is taken by the dead, that horse is taken by a hungry ghost, it always produces all kinds of faults. Like the growth of genitals, like the shape of a flesh-eating demon, it is a hermaphrodite. Riding on the back causes harm, just like being taken away by a hungry ghost. Two

============================================================

==================== 第 101 段 ====================
【原始藏文】
སམ་མང་པོ་མཚེ་མར་སྐྱེས། །བུ་དང་བཅས་པ་ཡོངས་སུ་སྤང༌། །སོ་ཡི་ལེའུར་སོའི་ཉེས་པ། །མིག་ལེའུར་མིག་གི་ཉེས་པ་དང༌། །གཙུག་གི་འབྲས་བུ་དག་ལས་ནི། །གཙུག་ངན་འབྲས་བུ་བཅས་ཞེས་བྱ། །དཔྲལ་བར་ཆགས་པ་ཞུར་དང་འདྲ། །འདྲེས་པའི་ལེའུ་གང་བཤད་པ། །ནུ་མ་ཅན་དང་རླིག་པ་ནག །མགོ་ནག་ལ་སོགས་པར་བཤད་པ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུའི་མཚན་ཉིད་ནི། །འདི་རུ་རྒྱས་པས་མ་བཤད་དོ། །དེར་ནི་སྤང་བྱ་གང་ཡིན་པ། །འདིར་ཡང་འབྲས་བུ་དེ་དང་འང༌། །དེ་ཉིད་ཚེ་ཡི་གནས་སྐབས་ལ། །བབ་ལ་ཉེས་པའི་འབྲས་བྱིན་བཤད། །ཉེས་ཆེན་ཤིན་ཏུ་ཉེས་ཆེ་བ། །རྟག་ཏུ་འབྲས་བུ་འབྱིན་བྱེད་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་བཟང་བའི་མཚན་ཉིད་ཀུན། །ལྡན་ན་ཉེས་པ་ཆེན་པོའང་བཅང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉེས་ཆེན་ལྡན་པ་ནི། །ནམ་ཡང་བཅང་བར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་ཡོན་ཏན་གཞན་ལྡན་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉེས་ཆེར་ལྡན་པའི་རྟ། །ཁྱིམ་དུ་སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་ནི། །མཁས་པས་གཞག་པར་མི་བྱའོ། །རེག་པ་ཡིས་ཀྱང་རྟ་དེ་ནི། །ཕུང་ཁྲོལ་དང་ནི་ཕྲད་པར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཉེས་པ་ཆེན་པོ་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔ་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བདག་ཉིད་ཆེ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་རྟ་རྣམས་ཀྱི། །སྙིང་སྟོབས་ཤེས་པར་བྱ་བ་དྲིས། །དྲང་སྲོང་གིས་དེ་དེ་ལ་སྨྲས། །དཔའ་ཞིང་གཙང་སྤྲ་ཆེ་བ་དང༌། །བདག་པོ་ལ་གུས་བཞིན་དགེ་ལ། །སྟོབས་དང་སྙིང་སྟོབས་མགྱོགས་དང་ལྡན། །དེ་མཆོད་གཏོར་མ་ལ་དགའ་ཞིང༌། །རང་གི་སྤྱོད་པའི་མཚན་ཉིད་ལྡན། །དེ་བཞིན་ཞི་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །འདུལ་བྱེད་དབང་བསྒྱུར་ལྡོ་བསྐྱེན་པའི། །རྟ་ནི་ལྷ་ཡི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །གཙང་སྦྲ་ལ་དགའ་དུལ་བ་དང༌། །སྐད་སྙན་ལམ་ནི་རྣལ་མར་འགྲོ། །རིག་བྱེད་སྒྲ་ལ་རབ་ཏུ་དགའ། །རྒོད་མ་ལ་ནི་རྒྱབ་ཀྱིས་ཕྱོགས། །ཁྲུས་ལ་དགའ་ཞིང་དེ་བཞིན་ནི། །དྲང་སྲོང་སྙིང་སྟོབས་ཅན་དུ་བཤད། །དཔའ་ཞིང་སྟོབས་ཆེ་ཚམ་ཚོམ་
མེད། །དེ་བཞིན་འཐབ་མོ་ལ་དགའ་ཞིང༌། །ཤ་དང་ཆང་ལ་དགའ་བ་ནི། །ལྷ་མིན་སྙིང་སྟོབས་ཅན་དེ་ཡིན། །དྲི་དང་ཕྲེང་བ་ལ་དགའ་ཞིང༌། །གླུ་རྣམས་ལ་ནི་ཤིན་ཏུ་མོས། །གཡུལ་འགྱེད་ལ་སྤྲོ་དེ་བཞིན་ཞི། །དྲི་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཡིན། །གཉིད་ལ་དགའ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་བརྟག །རྟག་ཏུ་གཅིག་པུར་གནས་པ་དགའ། །སྟོབས་ཆེ་སྤྲོ་བ་ཆེ་བ་ཡི། །རྟ་ནི་རླུང་གི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །ཆུ་ཡི་གནས་ལ་དགའ་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་ཆུ་དང་ཕྲད་པར་འདོད། །ཕལ་ཆེར་ཏིལ་ལ་དགའ་གྱུར་བ། །ཡི་དྭགས་མཚུན་ལྷའི་སྙིང་སྟོབས་

【汉语翻译】
桑树很多双生，连同幼崽全部舍弃。牙齿品类中说牙齿的过患，眼睛品类中说眼睛的过患，从头顶的肉瘤中，称为头顶恶瘤。额头上长的像肉瘤一样。混合的品类中所说，有乳房的和睾丸黑的，以及头黑等等所说的，这个的果的特征，因为在这里繁盛所以没有说。在那里什么是应舍弃的，在这里也是那个果，那本身在寿命的阶段，降临而给予过患的果报宣说。大过患，非常大的过患，是恒常产生果报的。如果具备所有非常好的特征，也会怀有大过患。具有非常大过患的，任何时候都不应怀有。如果具有其他功德，但对于具有非常大过患的马，智者不应在家中哪怕片刻安放。仅仅是接触那匹马，也会与破败和不幸相遇。沙丽霍札经的处所中，观察大过患的品类，是第三十五品。沙丽霍札大士，善听者询问马的，心力应该如何了解，如实者对他说：勇敢且非常爱干净，对于主人恭敬且善良，具有力量和心力迅速，它喜欢供养朵玛，具有自己行为的特征，同样具有寂静的自性，调伏者能控制且迅速调转的，马是天神的心力。喜欢干净且调顺，声音悦耳道路正直行走，非常喜欢吠陀的声音，背对着母马，喜欢沐浴，同样是，如实者说是具有心力的。勇敢且力大无所畏惧，同样喜欢争斗，喜欢肉和酒的，是阿修罗的心力。喜欢香和花鬘，对于歌舞非常倾心，喜欢战斗同样是，依赖于乾闼婆的心力。喜欢睡眠且观察愤怒，恒常喜欢独自居住，力大且快乐的，马是风的心力。喜欢水的地方，恒常想要与水相遇，大多数喜欢芝麻的，是饿鬼夜叉的心力。

【英语翻译】
Mulberry trees often grow as twins, abandoning all their young. In the category of teeth, the faults of teeth are discussed; in the category of eyes, the faults of eyes are discussed. From the tumors on the head, they are called bad head tumors. Growths on the forehead resemble tumors. What is said in the mixed category, those with breasts and black testicles, and those with black heads, etc., the characteristics of this fruit, because it flourishes here, are not discussed. Whatever should be abandoned there, here too is that fruit, that itself in the stage of life, the consequences of descending and giving faults are declared. Great faults, extremely great faults, are constantly producing consequences. If all very good characteristics are present, it will also harbor great faults. One who possesses very great faults should never be harbored. Even if it possesses other merits, for a horse with very great faults, the wise should not keep it in the house even for a moment. Merely touching that horse will lead to encounters with ruin and misfortune. In the place of the Shalihotra Sutra, the category of examining great faults is the thirty-fifth chapter. Shalihotra, the great being, the well-heard one asked about horses, how should the strength of mind be understood, the truthful one said to him: Brave and very clean, respectful and kind to the owner, possessing strength and quickness of mind, it likes to offer tormas, possessing the characteristics of its own behavior, likewise possessing a peaceful nature, the tamer is able to control and quickly turn, the horse is the strength of mind of the gods. Likes cleanliness and is docile, the voice is pleasant and the path is straight, very fond of Vedic sounds, turns its back on the mare, likes bathing, likewise, the truthful one says it has strength of mind. Brave and strong, fearless, likewise fond of fighting, fond of meat and alcohol, that is the strength of mind of the Asuras. Fond of fragrances and garlands, very fond of songs and dances, fond of battle, likewise, relies on the strength of mind of the Gandharvas. Fond of sleep and observant of anger, always likes to live alone, powerful and joyful, the horse is the strength of mind of the wind. Fond of places of water, always wants to encounter water, mostly fond of sesame, is the strength of mind of the hungry ghost Yaksha.

============================================================

==================== 第 102 段 ====================
【原始藏文】
ཅན། །རི་ལ་འཛེག་ན་མི་སྐྱོ་ཞིང༌། །སྟོབས་ལྡན་འཚོར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང༌། །ཏིལ་ལམ་ཁ་ཟས་མངར་ལ་དགའ། །གནོད་སྦྱིན་སྙིང་སྟོབས་ཅན་དུ་བཤད། །མི་བརྟན་ཁྲོ་ཞིང་གདུག་པ་དང༌། །ཆང་དང་སྦྱར་ཆང་ཤ་ལ་དགའ། །གདོང་ནི་མི་སྡུག་པར་སྣང་བ། །སྲིན་པོའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཡིན། །མི་བརྟན་རྩུབ་ཅིང་དྲི་མ་ཅན། །རྟག་ཏུ་མི་གཙང་ལ་སྤྱོད་ཅིང༌། །ཞུམ་ཞིང་ཁང་སྟོང་དག་ལ་དགའ། །ཤ་ཟའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཡིན། །བླུན་ཞིང་ལམ་ལོག་འགྲོ་ལ་དགའ། །རྒོད་མ་ཡི་ནི་ཕྱི་བཞིན་རྒྱུག །རྟག་ཏུ་རྩྭ་ཟ་ལ་དགའ་བ། །དུད་འགྲོའི་སྙིང་སྟོབས་ངག་དང་མཚུངས། །རླུང་དང་གྲང་ལྷགས་ཚད་པ་བཟོད། །བདག་པོ་ལ་དགའ་སྐད་སྙན་ཅིང༌། །སེམས་ཁོང་ཆུད་ཅིང་ལེ་ལོ་ཅན། །མི་རྒྱུའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཡིན། །རྐེ་མགྲིན་བཏུང་ཅིང་འཇིགས་པ་ཅན། །རྟག་ཏུ་གནས་འདི་སྟོང་པར་དགའ། །མི་གཙང་ལ་དགའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །སྲིན་བུའི་སྙིང་སྟོབས་ལ་བརྟེན་ཡིན། །ཤུགས་ཆེན་རྒྱུན་དུ་ལྟོས་པ་དང༌། །ཡོངས་སུ་འཁོར་བའི་ངང་ཚུལ་ཅན། །རྒོད་མ་ལ་ནི་རབ་དགའ་བའི། །རྟ་ནི་འདབ་ཆགས་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །དཔའ་ཞིང་འཇིགས་པ་ཉིད་དུ་ནི། །དུས་དང་དུས་སུ་གནས་འགྱུར་ཞིང༌། །རྒོད་མ་ལ་ནི་རབ་དགའ་བ། །འཆི་བ་ཡིས་ནི་ཤིན་ཏུ་འཇིགས། །བརྡེགས་པ་ན་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲུག །རྩེ་དང་ཁྱིམ་དུ་གནས་ལ་དགའ། །བྱས་པ་ཚོར་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན། །མི་ཡི་སྙིང་སྟོབས་ཅན་དེ་ཡིན། །ལྷ་དང་དྲང་
སྲོང་གནོད་སྦྱིན་ཀླུ། །དྲི་ཟ་དང་ནི་སྙིང་སྟོབས་དག །མཉམ་པར་གྱུར་པའི་རྟ་གང་ཡིན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །མི་དང་ཡི་དྭགས་ལྷ་མ་ཡིན། །བྱ་དང་མཚུངས་བ་བར་མ་ཡིན། །དེ་ལས་གཞན་པའི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །རྟ་ནི་ཐ་མ་ཡིན་པར་བཤད། །ཀུན་དུ་སྙིང་སྟོབས་གཙོ་བོ་སྟེ། །སྙིང་སྟོབས་ལ་ནི་ཐམས་ཅད་གནས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སྙིང་སྟོབས་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་པའོ།། །།བུ་དག་གཟི་མདངས་རྣམ་པ་ལྔར། །རྟ་ལ་དུས་སུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །གང་ཕྱིར་འདི་དག་འབྱུང་བ་ཡི། །བདག་ཉིད་ཡིན་པས་རྣམ་ལྔར་འདོད། །མདོག་དང་སྦུ་ཁ་རྫས་དང་ནི། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་དབྱིབས་དག་ལས། །མིག་གིས་གཟུང་བྱ་གཞན་གང་ཡིན། །གཟི་མདངས་ཀྱི་ནི་སྒྲར་བཤད་དོ། །རེ་ཞིག་རྫས་ནི་ཡོན་ཏན་བཞི། །ཁ་དོག་གཟུགས་ནི་དཀར་ལ་སོགས། །རྟ་ནི་ཁ་དོག་ཐ་དད་ཀྱང༌། །སྤུ་ཁ་རིང་པོ་ལས་ཀྱང་སྣང༌། །གཟི་མདངས་ཕྲ་ཞིང་དང་བས་ན། །ཉེ་བ་ཉིད་ན་མངོན་པ་ཡིན། །མདངས་ནི་མེད་

【汉语翻译】
者。若登山则不厌倦，力大喜悦而行，喜好芝麻或甜食。说是夜叉心力者。不稳、嗔怒、恶毒，喜好酒和掺酒的肉。面容显现不悦，依赖罗刹的心力。不稳、粗糙、有气味，常行不净，畏缩，喜好空屋。依赖食肉者的心力。愚蠢，喜好走邪路，如母马般向外奔跑，常喜好吃草，家畜的心力与言语相同。能忍受风、寒冷、酷热，喜好主人，声音悦耳，内心狭隘且懒惰，依赖人类的心力。颈项鸣叫且恐惧，常喜好此空处，具有喜好不净的姿态，依赖虫的心力。力大，常有依赖，具有完全轮回的姿态，最喜好母马，马是飞禽的心力者。勇敢且恐惧，时时处处都在变动，最喜好母马，非常害怕死亡。鞭打时则极度激动，喜好住在山顶和家中，感受恩情且具大力，是人类的心力者。天和仙人、夜叉、龙，乐神以及心力，是平等融合的马，对一切事业都极赞叹。人和饿鬼、非天，鸟类相似是中等，除此之外的心力者，马说是下等。一切时心力最主要，一切都安住于心力中。《夏利诃陀罗经》中所说的心力观察品，第三十六品。诸子，光彩有五种，马在时节会显现。为何这些会显现，因是自性故说为五种。颜色和毛发、物质以及形状等，眼睛所见之外的其他，说是光彩的音声。略说物质有四种功德，颜色形体如白色等，马的颜色虽各不相同，但也能从长毛中显现。光彩微细且清澈，在近处才能显现。没有光彩

【英语翻译】
One who does not tire when climbing mountains, delights in strength, joy, and movement, and enjoys sesame or sweet foods is said to have the heart-strength of a Yaksha. Unstable, wrathful, and malicious, fond of alcohol and meat mixed with alcohol, with a face that appears unpleasant, relies on the heart-strength of a Rakshasa. Unstable, rough, and odorous, constantly engaging in impurity, shrinking, and fond of empty houses, relies on the heart-strength of a flesh-eater. Foolish, fond of taking the wrong path, running outward like a mare, constantly enjoying eating grass, the heart-strength of a domestic animal is similar to speech. Enduring wind, cold, and heat, fond of its owner, with a pleasant voice, narrow-minded and lazy, relies on the heart-strength of humans. With a neck that cries out and is fearful, constantly fond of this empty place, possessing a nature that delights in impurity, relies on the heart-strength of a worm. Powerful, constantly dependent, possessing a nature of complete cyclic existence, greatly fond of mares, the horse has the heart-strength of a winged creature. Brave and fearful, changing its abode from time to time, greatly fond of mares, and extremely afraid of death. When whipped, it becomes extremely agitated, fond of dwelling on peaks and in houses, aware of kindness and possessing great strength, that is the one with the heart-strength of a human. Gods, sages, Yakshas, Nagas, Gandharvas, and heart-strength, whichever horse is equally combined, is greatly praised for all activities. Humans, pretas, asuras, similar to birds are intermediate, other than those with heart-strength, the horse is said to be inferior. At all times, heart-strength is the most important, everything abides in heart-strength. The thirty-sixth chapter, Examination of Heart-Strength, from the Sutra of Shalihotra. Sons, there are five kinds of radiance, which appear in horses at times. Because these appear, they are considered fivefold because they are the nature of it. Color, hair, substance, and likewise shape, what else can be perceived by the eye? It is said to be the sound of radiance. Briefly, substance has four qualities, color and form such as white, although the colors of horses are different, they can also appear from long hair. Because the radiance is subtle and clear, it is manifest when it is near. There is no radiance

============================================================

==================== 第 103 段 ====================
【原始藏文】
པ་ཙམ་དེ་ལའང༌། །མེད་པར་ཡང་ནི་དམིགས་མ་ཡིན། །རླུང་དང་དེ་བཞིན་ནམ་མཁའ་དང༌། །མེ་དང་དེ་བཞིན་ས་དང་ནི། །ཆུ་ཉིད་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་དག །གང་ཡིན་དེ་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །རླུང་གི་གཟི་མདངས་སྣད་པ་ཡིན། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་འབྲིང་དུ་བཤད། །མེ་དང་ས་དང་ཆུ་ཡི་ནི། །མཚན་ཉིད་གསུམ་པོ་རྟག་ཏུ་ཤིས། །མི་བརྟན་རྩུབ་ཅིང་མདོག་ལ་གནོད། །དེ་བཞིན་ཅུང་ཟད་དཀར་བ་སྣང༌། །རྟ་ཡི་སྤུ་ཁ་ལ་གནོད་པ། །རླུང་གི་གཟི་མདངས་དེ་སྨད་བྱ། །ཤིན་ཏུ་དང་བ་ནམ་མཁའ་ནི། །སྤྲིན་དང་བྲལ་བ་དང་འདྲ་བ། །མདངས་ཅན་ཞི་བར་གྱུར་པ་དག །དེ་ནི་ནམ་མཁའ་ཅན་ཞེས་བཤད། །རྟ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་རྟག་ཏུ་ནི། །ནམ་མཁའི་གཟི་མདངས་ཅན་དུ་སྣང༌། །དེ་ནི་མི་སྨད་བསྟོད་བྱ་དག །མིན་པར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གཟི་མདངས་ལྡན་ཞིང་འོད་ཅན་འདྲ། །དེ་བཞིན་མེ་ནི་འབར་བ་འདྲ། །མེ་ཡི་གཟི་མདངས་བསྔགས་པ་སྟེ། །བསོད་ནམས་ཀྱིས་ནི་རྟ་ལ་འབྱུང༌། །སྣུམ་ཞིང་ཆུ་ཡི་མདོག་ལྡན་པ། །དགེ་སྐྱེད་དེ་ནི་ཆུ་ཡི་ཡིན། །གཟི་བརྗིད་ལྡན་ཞིང་ཤིན་ཏུ་
བརྟན། །ས་ཡི་གཟི་མདངས་གཉིས་ཡིན་ལ། །རྟ་ལ་རྟག་ཏུ་ས་ཡི་ནི། །གཟི་མདངས་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །སྨད་པའམ་བསྔགས་པར་བྱ་བ་ཡི། །གཟི་མདངས་ཡུན་རིང་གནས་གྱུར་པ། །བདག་པོས་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི། །འབྲས་བུ་ཡུན་རིང་མྱོང་བར་འགྱུར། །གཙུག་དང་ཁ་དོག་འབྲས་བུ་ནི། །ཤིས་པ་དང་ནི་མི་ཤིས་གང༌། །ཞར་ལ་བྱུང་བར་གྱུར་པ་གང༌། །གཟི་མདངས་སུ་ནི་རྗེས་སུ་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་ནི། །སྤྲིན་གྱིས་ཁེབས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་རྟ་ལ་གཟི་མདངས་ཀྱི། །མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ནི་ཁེབས་པར་འགྱུར། །གཉིད་ལོག་ལས་ལངས་ཁྲུས་བྱས་དང༌། །རྣམ་ཀུན་སྐོམ་འཐུངས་ཟས་ཟོས་པའི། །རྟ་ལ་རྟ་མཁན་དག་གིས་ནི། །གཟི་མདངས་ཉེ་བར་བརྟག་པར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་གཟི་མདངས་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །རིག་བྱེད་ཡན་ལག་མཐར་ཕྱིན་པ། །རྟ་བྲེས་གནས་ན་འདུག་པ་ན། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་སོགས་བུ་རྣམས་དང༌། །བླ་མ་ལ་གུས་སློབ་མ་རྣམས། །རྟ་སྤྱོད་ཤེས་ལ་ཡང་དྲིས་པ། །ལེགས་ལྡན་རྒྱ་མཚོའི་མཐར་ཐུག་པའི། །ས་གཞི་དྲི་ཡི་ཕྲེང་བས་བསྐོར། །གྲོང་རྡལ་འབྱུང་གནས་ཡུལ་དག་དང༌། །ནགས་ཚལ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེར་མཛེས་པར། །རང་དགར་རྒྱུ་བའི་རྟ་རྣམས་ནི། །ཁྱེད་ཀྱིས་བགོ་བཤའ་མཛད་ལགས་ན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་འབྱུང་ལུགས་དང༌། །རིགས་དང་ཉེ་བའི་རིགས་ར

【汉语翻译】
僅僅在那裡也是，並非沒有目標。
風和天空，以及火和土，以及水的自性，無論是什麼，都請聽好。
風的光彩是損害，天空的是中等。
火、土和水的自性，這三者總是吉祥。
不穩定、粗糙且損害顏色，同樣顯得稍微發白。
損害馬的毛髮，那風的光彩應被貶低。
非常清澈的天空，像沒有雲彩一樣，光彩照人且平靜，那被稱為天空之光彩。
大多數馬匹總是顯得具有天空的光彩，那不應被貶低，應被讚揚，如果不是那樣的話。
光彩奪目且像有光芒，同樣火像燃燒一樣。
火的光彩被讚揚，福德會降臨到馬身上。
油滑且具有水的顏色，帶來善德，那是水的（光彩）。
光輝奪目且非常堅固，土的光彩有兩種。
對於馬來說，土的光彩總是受到讚揚。
應被貶低或讚揚的光彩，如果長期存在，主人將長期體驗快樂和痛苦的果報。
頭頂和顏色的果報，無論是吉祥或不吉祥，以及偶然發生的任何事情，都會隨着光彩而轉變。
例如，太陽的光芒被雲彩遮蔽，同樣，馬的光彩也會被（其）自性所遮蔽。
睡醒、洗漱後，以及各種飲水和進食後，馬夫們應仔細檢查馬的光彩。
《夏利訶陀羅經》之處，觀察光彩品第三十七畢。
夏利訶陀羅大仙，精通吠陀的各個分支，在馬廄處安坐時，朋友勝利等兒子們，以及尊敬上師的弟子們，向精通馬術的人提問。
具備美德、到達大海邊際的土地，被香氣的連綿所環繞，城鎮、發源地、地方以及森林等都裝點得非常美麗，自由自在遊走的馬匹們，您已經進行了分類，那些馬匹的來源方式，以及種類和近似的種類。

【英语翻译】
Even just there, it is not that there is no target.
Wind and sky, as well as fire and earth, and the nature of water, whatever it is, please listen well.
The radiance of wind is damage, that of sky is said to be medium.
The nature of fire, earth, and water, these three are always auspicious.
Unstable, rough, and harmful to color, likewise appearing slightly white.
Harming the hair of the horse, that radiance of wind should be degraded.
The very clear sky, like being without clouds, radiant and peaceful, that is said to be the radiance of sky.
Most horses always appear to have the radiance of sky, that should not be degraded, it should be praised, if it is not so.
Radiant and like having light, likewise fire is like burning.
The radiance of fire is praised, merit will come to the horse.
Oily and having the color of water, generating virtue, that is of water (radiance).
Glorious and very stable, the radiance of earth is twofold.
For the horse, the radiance of earth is always praised.
The radiance that should be degraded or praised, if it lasts for a long time, the owner will experience the fruits of happiness and suffering for a long time.
The fruits of the crown and color, whether auspicious or inauspicious, and whatever happens by chance, will follow the radiance.
For example, the rays of the sun are covered by clouds, likewise, the radiance of the horse will be covered by (its) nature.
After waking up, washing, and all kinds of drinking and eating, the horsemen should carefully examine the radiance of the horse.
The end of the thirty-seventh chapter on examining radiance from the place of the Shalihotra Sutra.
The great sage Shalihotra, who is proficient in all branches of the Vedas, when sitting in the horse stable, the sons such as Friend Victory, and the disciples who respect the teacher, asked the one who is proficient in horsemanship.
The land possessing virtues, reaching the edge of the ocean, surrounded by a continuous stream of fragrance, towns, origins, places, and forests, etc., are adorned very beautifully, the horses that roam freely, you have classified, the ways in which those horses originate, and the types and similar types.

============================================================

==================== 第 104 段 ====================
【原始藏文】
ྣམས་དང༌། །ཡུལ་གྱི་རྟགས་ནི་འབྱུང་བ་དང༌། །ཁ་དོག་སྤྱོད་པ་གཟི་མདངས་ཤུགས། །སོ་སོའི་རིགས་ཤེས་རྣམ་བརྟག་པ། །བདག་ཅག་ལ་ནི་བཤད་དུ་གསོ། །དོག་པའི་གནས་ཀྱི་ཤེས་བྱ་དང༌། །རྟ་རྣམས་སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་ནི། །ཡུལ་མཐར་ཡོན་ཏན་ཆེར་ལྡན་དང༌། །ཡུལ་དབུས་ཡོན་ཏན་ཆུང་བར་ནི། །འགྱུར་བས་དེ་ཕྱིར་དེ་ཐམས་ཅད། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་བཤད་པར་རིགས། །དེ་ནས་ལེགས་ལྡན་དྲང་སྲོང་མཆོག །བུ་རྣམས་ལ་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །གཟུགས་དང་སྐྱེ་གནས་ཁ་དོག་དང༌། །སྙིང་སྟོབས་སྤྱོད་པ་མདངས་དང་མ། །གཟི་
མདངས་དབྱིབས་དང་དྲི་དང་ནི། །བདེ་དང་མི་བདེ་སྐད་རྣམས་དང༌། །རིགས་ལས་བྱུང་བ་འདི་དག་ཀུན། །ཇི་ལྟ་བར་ནི་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཐོག་མ་ཁོ་ནར་སྤྲུལ་པ་ན། །ལྷ་ཡུལ་དུ་ནི་རྒོད་མ་བྱུང༌། །མདོག་འདྲེས་གནག་དང་དམར་བ་དང༌། །དུད་ཀ་སྔོ་བསངས་སྐྱ་བོ་དང༌། །ཁྲ་དང་ལྗང་བ་རྣམས་ཡིན་ཏེ། །དེ་དག་ཡུལ་ཡུལ་དག་ཏུ་བགོས། །རྟ་མཆོག་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་ནི། །བདག་པོ་ཡང་ནི་དེ་སྙེད་དེ། །བརྒྱ་བྱིན་ཟླ་བ་ཉི་མ་དང༌། །རླུང་ལྷ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་དང༌། །མེ་ལྷ་དང་ནི་ནོར་བདག་རྣམས། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་བདག་པོར་གྱུར། །ལྷ་ཡི་རྟ་ཡི་འབྱུང་གནས་ཏེ། །ས་སྟེང་ཕྱོགས་ཕྱོགས་དག་ཏུ་བགོས། །ལྷ་ཡི་མཆོག་གི་རྒོད་མ་ནི། །དེ་ལྟར་རྗེས་སུ་སྤྲུལ་པ་ཡིན། །དབང་པོ་ཆེ་ལ་མདོག་འདྲེས་པ། །གཞན་དག་གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་ནོ། །དེ་ཡི་བུ་དང་ཚ་བོ་ཡིས། །ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པ་ཡིན། །ལ་ལ་རྒྱ་མཚོ་ལ་གནས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཞན་དག་སིན་དུར་བརྟེན། །ནས་གླིང་ཐོ་གར་ལ་གནས་ཤིང༌། །གཞན་དག་ནོར་ཅན་དག་ཏུའོ། །ཤ་ཁ་བྲུ་ཞ་གན་དུ་ར། །དྲང་སྲོང་ཅན་དང་ཉམས་དགའ་དང༌། །མཉའ་དགའ་གུར་ཤཱི་ཀ་ལི་ཀ །ཉ་དང་མེ་ཆ་ཏིག་ཏིག་གི །ཆུ་བོ་བརྒྱ་པ་ཝིང་ས་ཤ །ཟླ་བའི་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་དང༌། །ཀོ་ཤི་ཀ་དང་སྦྱངས་ཅན་དང༌། །གང་གཱ་དེ་བཞིན་ས་སྲུང་དང༌། །ཆུ་བོ་ཆེར་ལྡན་དེ་དག་དང༌། །རུས་སྦལ་ཅན་དང་ཁ་བ་ཅན། །བ་ལང་ཤིང་རྟ་མ་ལ་ཡ། །སྤོས་དང་ལྡང་དང་དུ་ནི་རོ། །ཅ་ཅོ་ཅན་ནའང་གནས་པ་ཡིན། །གྲོང་ཁྱེར་བཟང་དང་དཔའ་བོའི་སྟེ། །ཁ་ཆེའི་འབྲོག་གི་ཆ་དང་ནི། །ལྔ་ལེན་སྒྲ་ངན་ཨཾ་པཤྩ། །རི་ཁྲོད་མཐའ་འཁོབ་ནས་ཀྱི་ཡུལ། །ཡུལ་དབུས་རྒྱ་མཚོ་བཅུ་པ་དང༌། །དངུལ་རྡོའི་རི་དང་ནི་ཤ་དང༌། །ཤར་གྱི་མཐའ་དང་བུ་ལིང་དང༌། །བི་དར་པ་དང་ཀེ་ཤི་ཀ །ཕྱོགས་དང་མི་ཡི་ཡུལ་ཀུན་ན། །ས་ལ་བརྡ་ནི་བརྟེན་པ་ཡིན། །ཡུལ་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གྱིས། །དབྱེ་བ་གསུམ་

【汉语翻译】
等，以及地域的标志是产生，颜色、行为、光彩、力量，各自的种姓、知识、各种观察，请为我们讲述。疑惑之处的知识，以及马的出生，边远地区具有大的功德，中心地区功德小，因为变化，因此所有这些，应该由善妙者讲述。之后，善妙的仙人圣者，再次对孩子们说：形体和出生地、颜色，勇气、行为、光泽和母马，光彩、形状和气味，舒适和不舒适、声音等，以及从种姓中产生的这些，都如实讲述。最初化生的时候，在天界出现了骏马，颜色混合，黑色和红色，烟色、蓝色、青色、灰色，杂色和绿色等，这些被分到各个地方。那些殊胜的马，它们的主人也有那么多，帝释、月亮、太阳，风神和水神，火神和财神等，成为了马的主人。是天神的马的来源，在地上分到各个方向。天神中最殊胜的骏马，是那样陆续化生的。对于大自在天，颜色是混合的，其他的按照顺序。它的儿子和孙子们，遍布整个大地。有些住在海里，同样其他的依赖于辛度。有些住在纳斯林、托噶尔，其他的住在富裕的地方。夏卡、布茹夏、甘度拉，具有仙人、快乐，曼雅嘎、古尔希卡、卡利卡，鱼和火、提提卡的，百河、温萨夏，名为月亮的部分，考希卡和斯扬坚，恒河以及土地守护者，具有大河的那些，以及海龟和雪山，牛车、马拉雅，香和朗、杜尼若，也住在吵闹的地方。美好的城市和勇士的，喀什米尔的游牧部分，五取、恶声、昂帕斯卡，荒山、边地、纳斯的地区，中心地区、十大海，以及银矿山和肉，东方的边地和布林，维达尔巴和凯希卡，在所有方向和人类的地区，依赖于地上的标志。以那些地方的差别，分为三种。

【英语翻译】
etc., and the signs of the region are origin, color, behavior, radiance, strength, each of their castes, knowledge, various observations, please tell us. Knowledge of doubtful places, and the birth of horses, the remote areas have great merits, the central areas have small merits, because of changes, therefore all these, should be told by the virtuous one. Then, the virtuous sage, again said to the children: form and birthplace, color, courage, behavior, luster and mare, radiance, shape and smell, comfort and discomfort, sounds, etc., and these arising from the caste, all are told as they are. When it first manifested, a steed appeared in the heavenly realm, with mixed colors, black and red, smoke color, blue, cyan, gray, variegated and green, etc., these were divided into various places. Those excellent horses, their owners are also so many, Indra, Moon, Sun, Wind God and Water God, Fire God and Wealth Lord, etc., became the owners of the horses. It is the source of the gods' horses, divided into various directions on the earth. The most excellent steed of the gods, is thus successively manifested. For the Great自在天, the color is mixed, the others are in order. His sons and grandsons, spread throughout the earth. Some live in the sea, similarly others rely on Sindhu. Some live in Naslin, Togar, others live in wealthy places. Shakha, Bruzha, Gandura, with sages, happiness, Manyaga, Gurshika, Kalika, fish and fire, Titika's, Hundred Rivers, Winsasha, called the Moon's part, Kaushika and Syangyen, Ganges and the land guardian, those with great rivers, and turtles and snow mountains, bullock carts, Malaya, incense and Lang, Duni Ruo, also live in noisy places. Beautiful cities and warriors', the nomadic part of Kashmir, Five Takes, Bad Sound, Ampashka, barren mountains, borderlands, Nas's region, central region, Ten Great Seas, and silver mines and meat, the eastern border and Buling, Vidarpa and Keshika, in all directions and human regions, rely on the signs on the earth. With the differences of those places, divided into three.

============================================================

==================== 第 105 段 ====================
【原始藏文】
དུ་འགྱུར་བ་ཉོན། །དབྱངས་ཅན་གྱི་ནི་བྱང་ཕྱོགས་སུ། །དེར་ནི་གང་ཞིག་སྐྱེས་གྱུར་པ། །སྣ་ཚོགས་འབྱུང་གནས་ལས་
བྱུང་བ། །སྤྱོད་པ་མཆོག་དང་ལྡན་ཞེས་བྱ། །ཡང་ན་ལྷོ་ཕྱོགས་ཆ་རུ་ནི། །ཤར་དུ་འབབ་པའི་ཆུ་ངོགས་གནས། །དེ་ནི་སྟོབས་དང་གཟི་མདངས་སོགས། །ཚང་ཀྱང་བར་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །ས་རྡུལ་ཅན་དང་རི་རོང་དོག །སོ་ར་སྲ་ལ་སོགས་པའི་རྟ། །གཟི་མདངས་སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་ཚད། །སྙིང་སྟོབས་དམན་པ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རྟ་ཡི་རིགས་དང་དབྱེ་བ་ནི། །ཡུལ་ནི་སོ་སོ་ལས་བྱུང་བ། །རིགས་དང་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་དག་ནི། །ཡུལ་ལས་ལྔ་བཅུ་རྩ་བཞིར་འགྱུར། །དེ་ལས་གཞན་ཡང་དོག་པ་ཡི། །ཡུལ་ས་སྐྱེ་བ་རབ་བཤད་བྱ། །མ་དང་ཆ་ཡིས་བསྟེན་པ་ཡི། །ཉེས་པ་ཡོན་ཏན་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །རིགས་བཟང་ཡིན་ཡང་ཕལ་ཆེར་ཡིན། །ལུས་ནི་མི་སྡུག་པ་དག་སྣང༌། །དཔེར་ན་ལ་ལར་མི་དག་ནི། །སྒུར་བོ་དང་ནི་མིའུ་ཐུང་ཡོད། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡང་ལུས་བྱད་ནི། །མི་སྡུག་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ལུས་དང་མགྱོགས་ཚུལ་སྟོབས་རྣམས་ནི། །དམན་པས་རྟ་གཞན་དག་ཏུ་གྱུར། །ཡུལ་ནི་བཟང་པོར་སྐྱེས་ན་ཡང༌། །ཡོན་ཏན་མེད་པ་དག་ཀྱང་ཡོད། །ཕ་དང་མ་ཡི་སྐྱོན་དང་ནི། །སྟོན་ཀ་སྐྱེས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་འདྲ་གཞན་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །དེ་དག་དང་ནི་འདྲ་བར་བཤད། །དེ་བཞིན་ཕ་དང་མ་དག་ནི། །ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན་གྱུར་ཀྱང༌། །ལེགས་པར་སྐྱེས་པར་མ་གྱུར་པ། །མཚན་ཉིད་དེ་དང་ལྡན་པ་མིན། །རིགས་ལས་བྱུང་བའི་མང་པོ་དང༌། །འདུས་པ་དག་ཏུ་བསྟན་པའང་མིན། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་ལ་སོགས་པ་ཡི། །བུ་ཡིས་ཕ་ལ་ཡང་དྲིས་པ། །རྒྱུ་ནི་མཚུངས་པ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །མངལ་ལས་དུས་གཅིག་སྐྱེས་གྱུར་པ། །དབྱིབས་དང་ཡོན་ཏན་མཚུངས་གྱུར་ཅིང༌། །རླུང་གི་ཤུགས་འདྲར་མཉམ་པར་ནི། །སྔོན་ཚེ་ཚངས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྟ་རྣམས་སྤྲུལ་པར་བྱས་པ་ཡིས། །དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་མཉམ་པ་ལས། །ཅི་ཕྱིར་དེ་དག་ཐ་དད་གྱུར། །འདི་ཡི་རྒྱུ་ནི་གང་ཡིན་པ། །ཁྱེད་ཀྱིས་བདག་ཅག་ལ་བཤད་རིགས། །དེ་ལྟར་བུ་ཡིས་བསྐུལ་བ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །དཔར་ན་ཆུ་ནི་རོ་གཅིག་པར། །མཁའ་ལས་
བབ་ཀྱང་ས་རྣམས་ཀྱི། །ཁྱད་པར་དག་གིས་བཟང་ངན་གྱི། །རོ་ནི་སྣ་ཚོགས་མང་པོར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཚངས་པས་ཚུལ་གཅིག་པར། །རྟ་རྣམས་སྤྲུལ་པར་བྱས་མོད་ཀྱི། །ལྷ་རྣམས་ལ་ནི་བགོས་པ་ལས། །ལྷག་པ་གང་ཡིན་ས་གཞི་འདིར། །རྒྱལ་པོ་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་ས་ཡི་ཁྱད་པར་གྱིས། །རིགས་དང་སྐྱེ་གནས་མི

【汉语翻译】
听着会变成什么样。在妙音天女的北方，在那里出生的，从各种来源产生的，被称为具有最好的行为。或者在南方，在向东流淌的河流岸边，那里力量和光彩等都齐全，但被称为中等。土地多尘，山谷狭窄，有索拉萨拉等马，光彩、力量和身体的大小，以及勇气都较差，被称为劣等。马的种类和区别，是从各个地方产生的。种类和出生的方式等，从地方来说会变成五十四种。除此之外，还有狭窄的地方，很好地讲述了地方、土地和出生。依靠母亲和部分，会变成没有过失和功德，即使是好品种，也大多是身体不美观的样子。例如，有些人不干净，有驼背和矮个子。同样，马的身体外貌，也应该知道是不美观的。身体和速度以及力量等，因为较差，所以变成了其他的马。即使出生在好的地方，也有没有功德的。父亲和母亲的过失，以及秋天出生等，以及从其他地方产生的，都说和那些相似。同样，父亲和母亲，即使具有身体的功德，也没有好好地出生，不具有那样的特征。不是说从种类产生了很多，也不是在聚集的地方显示。米扎拉、嘉拉等，儿子也问父亲，原因是一样的，从子宫同时出生的，形状和功德相同，风的力量也一样，以前梵天亲自化现了马，那样功德相同，为什么它们会有差别呢？这的原因是什么，请您为我们讲述。那样儿子催促后，夏利霍札再次说道，例如水味道一样，从天空降落，但因为土地的差别，好坏的味道会变成各种各样。同样，梵天以同样的方式化现了马，但是分给诸神后，剩余的在这个土地上，给予了各位国王，那些马因为土地的差别，种类和出生地不同。

【英语翻译】
Listen to what it will become. In the north of Saraswati, those born there, arising from various sources, are said to possess the best conduct. Or in the southern part, on the banks of rivers flowing eastward, those with strength and radiance, etc., complete, are called intermediate. The land is dusty, the valleys are narrow, and there are horses like Sora-sara, whose radiance, strength, and body size, as well as courage, are inferior, and are called inferior. The types and distinctions of horses arise from various places. The types and ways of birth, etc., become fifty-four kinds from the place. Apart from that, there are also narrow places, which well describe the place, land, and birth. Relying on the mother and part, it will become without faults and merits, and even if it is a good breed, it mostly appears with an unattractive body. For example, some people are unclean, with hunchbacks and dwarfs. Similarly, the appearance of a horse's body should also be known to be unattractive. The body, speed, and strength, etc., are inferior, so they become other horses. Even if born in a good place, there are those without merit. The faults of the father and mother, as well as being born in autumn, etc., and those arising from other places, are said to be similar to those. Similarly, the father and mother, even if they possess the qualities of the body, have not been born well, and do not possess such characteristics. It is not said that many are produced from the species, nor is it shown in the gathering place. Mdzala, Gyala, etc., the son also asked the father, the reason is the same, born simultaneously from the womb, the shape and qualities are the same, and the power of the wind is also the same, previously Brahma himself manifested the horses, so the qualities are the same, why are they different? What is the reason for this, please tell us. After the son urged in that way, Shalihotra said again, for example, water tastes the same, falling from the sky, but because of the differences in the land, the taste of good and bad will become various kinds. Similarly, Brahma manifested the horses in the same way, but after distributing them to the gods, what remained on this land was given to the kings, those horses, because of the differences in the land, have different types and birthplaces.

============================================================

==================== 第 106 段 ====================
【原始藏文】
ང་དག་ནི། །ཁྱད་པར་མང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་རིགས་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་རྟ་བྲེས་ན། །འདུག་ཚེ་དྲི་ཟའི་རྒྱལ་པོ་དང། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་བ་གཉིས་ཀ་ནི། །དུལ་དང་ལྡན་པས་དྲིས་གྱུར་པ། །ལེགས་ལྡན་རྟ་ནི་བཟང་པོ་ཡང༌། །སྤྱོད་པ་ངན་པ་སྣང་བ་དང༌། །མཚན་ཉིད་མི་ཤེས་ལྡན་གྱུར་ཀྱང༌། །ཁ་ཅིག་རང་བཞིན་བཟང་པོ་མཆིས། །དེར་ནི་རྒྱུ་དག་གང་ལགས་པ། །ཡང་དག་པར་ནི་གསུངས་ཞེས་དྲིས། །སྟོན་ཀ་བཙས་པའི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཡང་དག་པར་ནི་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་གཉིས་ཀྱིས་དེ་དྲིས་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ལུང་ལ་གོམས་བྱས་ཤེས་རབ་ནི། །ནམ་ཡང་སླུ་བར་བྱེད་པ་མིན། །ལུས་དང་མདོག་དང་སྟོབས་ལྡན་པ། །ཚུལ་ངན་རིང་དུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ལ་ལ་ལུས་ནི་གཙང་གྱུར་ཀྱང༌། །སྙིང་སྟོབས་མི་ཉམས་གྱུར་པ་ཡིས། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་གི་སྙིང་སྟོབས་ཅན། །ལུས་ནི་གཏུགས་པར་སྟོན་པར་བཤད། །དེ་ནི་ཤེས་རབ་དམན་པ་ཡི། །སྐྱེ་བོ་ཕལ་ཆེར་རྨོངས་པར་འགྱུར། །སྐྱེ་བ་ཉིད་དང་གཅེས་པ་དང༌། །ཤིས་དང་མི་ཤིས་མི་རྟོགས་འགྱུར། །དེ་བས་དབྱིབས་ལེགས་སྙིང་སྟོབས་ལྡན། །ངང་ཚུལ་བཟང་བའི་དམ་པ་ནི། །སྙིང་སྟོབས་ངང་ཚུལ་ལུས་བྱད་ནི། །སུན་འབྱིན་བྱེད་དེ་སྤང་བར་བྱ། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ཁྱད་པར་མཉན་པ་ཉིད་དུ་གྱིས། །དབྱིབས་ལེགས་པ་དང་དཔའ་བ་དང༌། །གཟི་མདངས་སྟོབས་དང་མ་ཡེངས་དང༌། །འཕེལ་ཀ་ཆེ་ཞིང་སེམས་བཟང་ལ། །དར་ལ་བབ་ཅིང་མདངས་བཟང་ལ། །དབང་པོ་བརྟན་ཞིང་དགའ་བ་དང༌། །སྙིང་སྟོབས་མགྱོགས་བྱད་ལྡན་པ་ཡི། །དེ་འདྲ་
བ་ཡི་རྟ་དག་ནི། །ཡུལ་དང་དུས་ལས་དགའ་གྱུར་པར། །རྩྭ་དང་ཆུ་མང་དུས་སུ་ནི། །ཕ་དང་མ་ནི་འདུས་གྱུར་པའང༌། །དེ་ཚེ་སྐྱེས་གྱུར་རྟེའུ་ནི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པ་ཡི། །རྟ་ནི་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ན། །ཡོན་ཏན་དེ་ཉིད་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །འདོད་བཅས་པ་དང་འདོད་བྲལ་བའམ། །དོན་དུ་གཉེར་དང་དོན་མི་གཉེར། །གཞོན་དང་ཤིན་ཏུ་རྒན་པ་དང༌། །རྟེའུ་དང་རྟ་རྒན་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ལུས་དང་སྙིང་སྟོབས་ངང་ཚུལ་རྣམས། །བཟང་ངན་འདྲེས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཁྲོ་དང་འཁྲུག་པར་གྱུར་པ་དང༌། །འཇིགས་དང་སྐྲག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །གཅོང་ཅན་དང་ནི་ཉམ་ཆུང་དང༌། །ངལ་དང་སེམས་ནི་དུབ་པ་དང༌། །སྐྱེ་བར་བྱེད་པའི་རྟ་གང་ཡིན། །ལས་ལ་མཁོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །དེ་ནི་མདངས་སྟོབས་དམན་འགྱུར་ཞིང༌། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ནུས་པ་ཆུང༌། །རྟག་ཏུ

【汉语翻译】
我等乃是，成为了众多的差别。
夏利诃陀罗经的处所中，关于种姓考察的章节，即第三十八（品）。
夏利诃陀罗在马厩中，居住之时，乐神之王与，友善的胜者二者，以调顺而提问。
“具善之马虽好，行为恶劣显现，虽具足不识特征，然有些本性善良。
其中原因究竟为何？请如实宣说。”如是提问。
“请如实开示，秋季所生之特征。”
彼二者如是提问时，夏利诃陀罗复又说道：
“精通教理的智慧，任何时候都不会欺骗。
身形、颜色与力量具足者，恶劣行为长久持续。
有些身体虽洁净，然心力不减退，具有颠倒之心力，宣说身体是坚实的。
这是智慧浅薄者，多数人会因此迷惑。
对于出生本身与珍爱，吉与不吉不能辨别。
因此，外形美好且具心力，品性善良的圣者，心力、品性、身姿，应加以指责并舍弃。
我将要讲述这些，请专注倾听其差别。
外形美好且勇敢，光彩、力量且不散乱，体格健壮且心地善良，正值壮年且光泽好，感官稳定且喜悦，具备心力敏捷之姿态的，如此之马，对于地域与时节感到喜悦。
在草和水丰盛之时，父母交合之际，此时所生的马驹，具备一切功德。
马匹正是因为这些，才得以产生那些功德。
有欲望或无欲望，追求目的或不追求，年幼或极其年老，马驹或老马本身，身体、心力与品性等，会变成好坏掺杂。
愤怒与争斗，恐惧与害怕，体弱多病与虚弱，疲劳与心力衰竭，凡是产生这些的马，都不能用于劳作。
那会使其光彩与力量衰退，对于一切劳作都能力低下，总是

【英语翻译】
We are, having become many differences.
In the place of the Shali Hotra Sutra, the chapter on examining lineage, which is the thirty-eighth (chapter).
When Shali Hotra was in the stable, when residing, the king of the Gandharvas and, the friendly victor, both asked with gentleness.
"A good horse, though good, with bad behavior appearing, though possessing unrecognized characteristics, yet some have a good nature.
What are the reasons for this? Please explain truthfully." Thus they asked.
"Please truly reveal the characteristics of those born in autumn."
When those two asked this, Shali Hotra replied again:
"The wisdom that is accustomed to the scriptures, will never deceive.
Those who possess body, color, and strength, bad behavior lasts long.
Some, though their bodies are clean, yet their mental strength does not diminish, possessing inverted mental strength, it is said that the body is solid.
This is because those of shallow wisdom, most people will be confused by this.
They cannot distinguish between birth itself and cherishing, auspicious and inauspicious.
Therefore, those who are beautiful in appearance and possess mental strength, the noble ones with good character, mental strength, character, and appearance, should be criticized and abandoned.
I will tell you these, please listen attentively to their differences.
Those who are beautiful in appearance and brave, radiant, strong, and not distracted, robust and kind-hearted, in their prime and with good luster, with stable senses and joyful, possessing a quick and agile appearance, such horses, are delighted by the region and the season.
When grass and water are abundant, when the father and mother unite, the foal born at that time, possesses all virtues.
It is precisely because of these that horses, are able to produce those virtues.
With desire or without desire, pursuing purpose or not pursuing, young or extremely old, foals or old horses themselves, body, mental strength, and character, will become a mixture of good and bad.
Anger and strife, fear and dread, sickly and weak, fatigue and exhaustion, whatever horse produces these, cannot be used for labor.
That will cause its radiance and strength to decline, and it will have little ability for all tasks, always

============================================================

==================== 第 107 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཞིང་རྒྱུན་དུ་སྦེག །གང་ཞིག་རྙོག་ཅན་འགྱུར་བའི་རྟ། །ཕ་དང་མ་ཡི་རྒུད་པ་ཡིས། །སྟོབས་ཆུང་གཟི་མདངས་ཞན་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་སྐྱེ་བར་གྱུར་བའི་རྟ། །ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་མི་བྱེད་དོ། །དགུན་མཐའ་ཚད་པའི་ཐོག་མ་རུ། །དཔྱིད་དུས་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་ཕན། །ཐུན་མོང་དུས་སུ་གྱུར་བའི་ཚེ། །ལུས་གཟུངས་སྙོམས་པར་གྱུར་པའི་རྟ། །རྒོད་མ་ལོ་བཞི་ལོན་པ་དང༌། །རྟ་ཕོ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་པ་དང༌། །འདུས་གྱུར་པ་ལས་གྱུར་བའི་རྟ། །རྟག་ཏུ་ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྔགས། །དེ་ནི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ཞིང༌། །ཉེས་པ་ཀུན་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་དག་གི་ནི། །ཡོན་ཏན་ལྡན་ཞིང་ཀུན་སྦྱོར་ནུས། །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་ཡང་སྨྲས་པ། །ཐ་མལ་པ་དང་ནད་བཅས་གནས། །སྟོན་ཀ་པ་ནི་གང་དག་ལགས། །གསོར་རུང་གསོར་མི་རུང་བ་དག །གང་ལགས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་ལགས་ཀྱི། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་དེ་གསུངས་ཤིག །མཛའ་ལས་རྒྱལ་གྱིས་དེ་སྐད་དྲིས། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །འབྲས་བུ་བཟང་དང་ངན་པ་ཡི། །ཕུན་ཚོགས་སྟོན་ཀའི་ཚེ་ན་གནས། །འབྲུ་ཡི་ཕུན་ཚོགས་མཐུན་པས་
ན། །རྟ་ལའང་སྟོན་ཀ་པ་ཞེས་བཤད། །རང་བཞིན་དེ་འདྲར་གྱུར་པ་ཡི། །སྟོན་ཀ་རྣམ་པ་བཞི་རུ་མཐོང༌། །རང་བཞིན་ལ་གནས་དེ་བཞིན་སྦོམ། །ཕྲ་དང་དམར་པའི་སྟོན་ཀ་པའོ། །རང་བཞིན་ལ་གནས་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །ཕྲ་དང་སྦོམ་དང་གཞན་པ་ཡིན། །རྟེའུ་སྟོན་ཀ་དམར་པོ་ནི། །སྤང་བར་བྱ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཕྲ་དང་སྦོམ་པ་ཕྲད་པ་ལས། །སྦོམ་པའམ་ཡང་ན་ཕྲ་བར་འགྱུར། །ཕལ་ཆེར་གང་གི་མཚན་ཉིད་དང༌། །དེ་ལས་ལྷག་པར་མི་འགྱུར་རོ། །སྐྱེ་གནས་སྙིང་སྟོབ་མ་ལུས་ཀྱི་ནི། །མཚན་ཉིད་དང་ནི་རྟགས་དག་ལས། །འདི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལས་དག་ཀྱང༌། །ཐམས་ཅད་རིམ་བཞིན་བཤད་པར་བྱ། །རྒོད་མའི་སེམས་སྟོབས་ཉེ་བ་དང༌། །ལམ་དུ་ཞུགས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཁུར་དང་གོམ་པ་དག་གིས་ནི། །དེ་ནི་ཚ་བས་གདུངས་གྱུར་ཅིང༌། །བཀྲེས་དང་སྐོམ་པས་ཉེན་པས་ན། །མངལ་ནས་ཁྲག་ནི་འཛག་པར་འགྱུར། །ཟླ་བ་དྲུག་ནི་འདས་པ་ན། །ཤ་ནི་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡིན། །མངལ་དེའི་ཚིལ་ནི་གང་ཡིན་པའང༌། །ཕྲ་མོ་ཙམ་ཞིག་ཡོད་མི་འགྱུར། །རུས་ཕྲ་ཤ་ནི་སྲབ་པ་རུ། །སྐྱེ་བ་སྟོན་ཀ་དམར་པོ་ཡིན། །འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་མི་རུང་ཞིང༌། །ལས་རྣམས་ནུས་པའམ་ཡིན་ནོ། །མངལ་ནི་ཆགས་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །ཟས་ཀྱི་བྱ་བས་འཕེལ་མི་འགྱུར། །རྩུབ་ཅིང་རྣོ་བ་ཟ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལམ་དུ་ཞུགས་པ་དང༌། །ཁུར་གྱིས་དུབ་པར་བྱས་པ་དང༌

【汉语翻译】
在那并经常隐藏。（如果）变成污浊的马，因父母的衰败，变得力小光泽弱。像那样出生的马，不会成办诸事业。冬末酷暑初，春季利益众生。在共同时节变成的，身体匀称的马，母马四岁，公马八岁，由交合而成的马，总是受到所有事业的赞扬。那是具足一切功德，远离一切过失的。身体内外的一切，都具足功德且能成办一切。名叫友乐胜的又说，平凡者和有病者居住。秋季马是哪些？可治愈和不可治愈的，是什么？我心生疑惑，请大仙说说。友乐胜这样问道。善贤又说，好与坏的果实，丰收在秋季。谷物的丰收一致，所以马也称为秋季马。变成那样自性的，秋季可见四种。安住于自性那样粗壮，纤细和红色的秋季马。安住于自性是殊胜的，纤细和粗壮以及其他的。小马驹秋季红色，是应当舍弃的。纤细和粗壮相遇，变成粗壮或者纤细。大多数是什么样的特征，也不会超过那个。出生处心力以及身体的，特征以及征相等等，这些的业，全部依次解说。母马心力接近，并且进入道路，以负重和步伐等等，那是被热所逼迫，被饥渴所困扰，因此从子宫滴血。六个月过去后，肉变成血。那个子宫的脂肪，一点点也不会有。骨头纤细肉很薄，出生是秋季红色。这个是不可以享用的，或者对事业没有能力。子宫是受孕的马，不会因食物的作用而增长。吃粗糙和锋利的东西，同样进入道路，并且被负重所疲劳。

【英语翻译】
There and always hidden. (If) the horse becomes turbid, due to the decline of parents, it becomes weak in strength and luster. A horse born like that will not accomplish all tasks. At the end of winter and the beginning of the heat, spring benefits all beings. When it becomes a common season, a horse with a balanced body, a mare of four years old, a stallion of eight years old, a horse born from intercourse, is always praised for all tasks. That is complete with all virtues and free from all faults. Everything inside and outside the body is complete with virtues and can accomplish everything. Named Friend Joy Victorious also said, ordinary people and sick people live. Which are the autumn horses? What are the curable and incurable ones? I am in doubt, please tell me, great sage. Friend Joy Victorious asked this. Good Virtue then said again, the abundance of good and bad fruits resides in the autumn season. The abundance of grains is consistent, so horses are also called autumn horses. Becoming such a nature, four kinds of autumn can be seen. Abiding in nature like that, thick, thin, and red autumn horses. Abiding in nature is superior, thin and thick and others. The red autumn foal is to be abandoned. Thin and thick meet, becoming thick or thin. Mostly what kind of characteristics, it will not exceed that. The characteristics and signs of the birthplace, heart power, and body, the karma of these, all will be explained in order. The mare's heart power is close, and entering the road, with burdens and steps, that is oppressed by heat, troubled by hunger and thirst, therefore blood drips from the womb. After six months have passed, the flesh becomes blood. The fat of that womb, there will not be even a little bit. The bones are thin and the flesh is thin, the birth is autumn red. This is not to be enjoyed, or it is not capable of tasks. The womb is a pregnant horse, it will not grow due to the action of food. Eating rough and sharp things, likewise entering the road, and being tired by burdens.

============================================================

==================== 第 108 段 ====================
【原始藏文】
། །བཅིངས་དང་རྟ་ལོ་དང་སྦྱར་དང༌། །དེར་ནི་མངལ་ཆགས་གྱུར་པ་ཡིས། །ཁྲག་ཟད་ལོག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་ཆར་མེད་སྨན་རྣམས་ནི། །སྐྱེ་བར་འགྱུར་བ་མ་ཡིན་ལ། །འབད་མེད་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སོགས། །འཕེལ་བར་འགྱུར་བའང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་བཞིན་ལོག་པར་གསོས་པ་ཡིས། །རྟ་ཡི་མངལ་ནི་སྐམས་པར་འགྱུར། །དེ་ནི་སྦེག་ཅིང་ཉམ་ཆུང་བའི། །རྟེའུ་དུས་ནི་འདའ་བར་བྱེད། །དུས་མ་འདས་པའང་ཉམ་ཆུང་ཞུམ། །ཡན་ལག་མ་ཚང་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །རྟེའུ་དེ་ནི་སྟོབས་ཞན་ཞིང༌། །དབང་པོ་ཞན་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཁྲག་ཆུང་སྙིང་སྟོབས་དམན་པ་རུ། །དུས་སུ་དེ་ནི་ལས་ཀྱིས་སྐྱེ། །དེ་ནི་རུས་
པའི་སྟོན་ཀ་བར། །ཤེས་བྱ་དེ་ཡི་ལས་ཉོན་ཅིག །རྟེའུ་དེ་ནི་མར་རམ་ནི་མ། །ཡང་ན་འོ་མས་གསོ་བྱ་ཞིང༌། །སྟོབས་སྐྱེད་པ་ནི་གཞན་དག་ནི། །ཕྲ་བའི་སྟོན་ཀ་གསོ་བར་བྱ། །མ་ནི་འབྲས་ཆ་ན་ཡུ་ཤ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁུ་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །དེ་བཞིན་བཏུང་བ་སྣ་ཚོགས་དང༌། །བསྐུ་དང་འཇམ་རྩིས་བརྡ་བར་བྱ། །ཡང་ན་རྟེའུ་ཟླ་དྲུག་པ། །བསྐུ་དང་འཇམ་རྩི་འབྲས་ཆན་ཞུ། །ཚད་དང་ལྡན་པས་གོ་རིམས་བཞིན། །དེ་བཞིན་ལྷག་བར་བྱ་བ་དང༌། །མེ་སྟོབས་སྐྱེད་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁ་ར་འོ་མར་སྦྱར་བ་ལ། །མར་ནི་ཚད་ཙམ་བཅུག་པ་སྦྱིན། །རྟེའུ་ལོ་གཉིས་ལོན་པ་ལ། །ཁ་ཟས་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །ལུག་གི་ཤ་དང་རྨ་བྱའི་ཤ །ཁྱིམ་བྱ་བྱ་ཡི་ཤ་རྣམས་དང༌། །ཉ་དང་རུས་སྤ་ལང་ཤ་རྣམས་ལས། །ཤ་ཁུ་དང་ནི་ཁ་ཟས་བྱ། །སྣ་སྨན་དགོངས་ཀ་བཏུང་བ་དང༌། །བསྐུ་དང་འཇམ་རྩི་རྩྭ་ཡིས་ཀྱང༌། །ལུས་ཀྱི་ལུས་གཟུངས་བརྟས་བྱ་བ། །ཟླ་དྲུག་པར་དུ་བྱ་བར་བཤད། །དེ་ནས་ས་འདིར་བསྐྱང་བྱ་ཞིང༌། །ལུས་དང་སྲོག་ཀྱང་བསྲུང་བར་བྱ། །སོར་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི་ལ་ཁྲུ། །ཁྲུ་བཞི་ལ་ནི་གཞུ་གང་སྟེ། །གཞུ་འདོམ་བརྒྱད་སྟོང་དག་ལ་ནི། །ལས་ལ་སྦྱོར་བའི་དཔག་ཚད་ཡིན། །དེར་ནི་དང་པོར་རྟེའུ་དག །རིམ་པ་འདི་དང་ལྡན་པས་ཀྱང༌། །འདོམ་ནི་སུམ་བརྒྱ་ནས་བརྩམས་ཏེ། །དཔག་ཚད་པར་དུ་རིམ་གྱིས་བཀྲི། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་དང་ཐ་ཆུངས་ཚེ། །དེ་ལས་ཉིས་འདབ་བྱ་བ་ཡིན། །དཔྱིད་ཟླ་རབ་གསུམ་འགྱུར་ཏེ། །དཔྱིད་ཟླ་འབྲིང་བོ་དཔག་ཚད་མེད། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་དཔག་ཚད་ནི། །གཅིག་ཙམ་ཟླུམ་པོས་བསྐོར་བར་བྱ། །བྱ་བའི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ནི། །ཉམ་ཆུང་བ་ལ་བྱ་བ་ཡིན། །ནས་དང་མ་ཤ་མར་འོ་མས། །བསྐུ་དང་འཇམ་རྩི་རྩྭ་རྣམས་དང༌། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པའི་བཏུང་བ་ཡིན། །གང་ཚེ་གཉི་ག་བརྟས་བྱས་ལ། །

【汉语翻译】
束缚与马年相结合，在那里如果受孕，就会发生血竭倒流。犹如无雨则药不生，无勤奋则花果等不长。同样，由于倒流的滋养，马的子宫会干涸。那匹虚弱瘦小的马驹时期就会过去。未到时期也会虚弱消瘦，肢体不全而生。那匹马驹会体弱，感官迟钝而生。血少心力弱，届时它会因业而生。那是骨骼的秋季，要知道那里的业和烦恼。那匹马驹要用酥油或肉，或者用牛奶来喂养，其他能增强力量的，要用精细的秋季来滋养。母亲是稻米、肉、油和盐，同样还有各种肉汁，同样还有各种饮料，要用涂油和软膏来调理。或者马驹六个月大时，涂油和软膏要混合稻米粉。按照适量的顺序，同样也要增加，并给予增强火力的食物。在酸奶中加入牛奶，放入适量的酥油来给予。马驹两岁时，要给予食物。羊肉和孔雀肉，家禽的肉等，还有鱼和骨髓等肉类，要做成肉汤和食物。鼻药、饮料、涂油和软膏也要用草来滋养身体。据说要在六个月内进行。之后要在这片土地上养育，也要保护身体和生命。二十四个指寸为一肘，四个肘为一张弓，八千弓为用于工作的俱卢舍（ कोस，kosa，距离单位）。在那里首先要对马驹好，也要具备这个次第。从三百弓开始，逐渐增加俱卢舍的距离。在冬季的中月和末月，要做成两倍。春季的头三个月要变成三倍，春季的仲月没有俱卢舍的限制。在那之后，俱卢舍要用一个圆圈来环绕。这个工作的结合，是对虚弱者进行的。用青稞、豆类、酥油、牛奶，涂油和软膏以及草等，还有非常油腻的饮料。无论何时两者都得到滋养。

【英语翻译】
Bondage combined with the year of the horse, if conception occurs there, blood depletion and reversal will happen. Just as without rain, medicines do not grow, and without diligence, flowers, fruits, and the like do not flourish. Similarly, due to reversed nourishment, the mare's womb will dry up. That weak and emaciated foal's time will pass. Even before the time, it will be weak and emaciated, and will be born with incomplete limbs. That foal will be weak and will be born with dull senses. With little blood and weak heart, it will be born by karma at that time. That is the autumn of bones, know the karma and afflictions there. That foal should be nourished with butter or meat, or with milk, and other things that increase strength, should be nourished with fine autumn. The mother is rice, meat, oil, and salt, and also various juices, and also various drinks, should be treated with oiling and ointments. Or when the foal is six months old, oiling and ointments should be mixed with rice flour. According to the appropriate order, it should also be increased, and give food that increases fire. Add butter to yogurt mixed with milk, and give it with the appropriate amount of butter. When the foal is two years old, food should be given. Mutton and peacock meat, poultry meat, and fish and bone marrow meat, should be made into broth and food. Nasal medicine, drinks, oiling and ointments, and also with grass, the body should be nourished. It is said that it should be done within six months. After that, it should be raised in this land, and the body and life should also be protected. Twenty-four finger-widths are a cubit, four cubits are a bow, and eight thousand bows are a kosa (कोस, kosa, unit of distance) for work. There, first of all, be good to the foal, and also have this order. Starting from three hundred bows, gradually increase the distance of the kosa. In the middle and last months of winter, it should be made twice. The first three months of spring should be tripled, and the middle month of spring has no limit of kosa. After that, the kosa should be surrounded by a circle. This combination of work is done for the weak. With barley, beans, butter, milk, oiling and ointments, and grass, and very oily drinks. Whenever both are nourished.

============================================================

==================== 第 109 段 ====================
【原始藏文】
དེ་བཞིན་རྒོད་མ་སྦོ་མ་གྱུར་ཀྱང༌། །སྤོམ་པོ་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སྦོམ་ཞིང་མང་ལ་དུ་ལྕི་བའི་ཕྱིར། །དེ་ནི་དུས་སུ་སོ་མི་འགྱུར། །དེ་ཡི་ཡང་ཡང་མ་ཞུ་ལྟར། །དུས་མིན་པར་ནི་སྐྱེད་བར་འགྱུར། །རྟེའུའི་ཚིལ་ནི་ཆེར་འགྱུར་ཞིང༌། །ཤ་ཡི་ཚོགས་
ལྟར་གནས་པ་ཡིན། །དེ་ནི་ལྡང་དང་བརྩེ་མི་ནུས། །ལྕི་ཞིང་ཁུར་གྱིས་ནོན་ལྟར་འགྲོ། །སྦལ་བ་ལྟར་འགྲོ་སྦོམ་པ་དང༌། །ལུས་ནི་སྙོམས་པར་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྦལ་པ་སྐྲངས་པར་གྱུར་པ་ལྟར། །བརྟན་པར་འགྲོ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ཚིལ་གྱིས་སྙིང་ནི་ཁྱབ་གྱུར་ཅིང༌། །མི་རྩུབ་རྩ་བ་རྟེན་པ་ཡིན། །ཚིལ་ནི་ལྷག་པར་གྱུར་པ་ནི། །ལུས་ཀྱི་རྩེ་དང་འདེགས་པར་དཀའ། །འདི་ནི་ཚིལ་ཆེས་ཡིན་ཞེས་བྱ། །དེ་ལ་ལས་ནི་འདི་ཕན་ནོ། །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཧཾ་སྟི་པི་པི་ལིང་ཙི་ཏྲ། །འདི་དག་བསྐོལ་བའི་མར་དག་ནི། །ནང་པར་ཟས་ཀྱི་སྔོན་དུ་སྦྱིན། །ཚད་ཙམ་རྟེའུ་དེ་ལ་ནི། །སྦྱང་བའི་ཕྱིར་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ལ་མ་ཡི་འོ་མ་ནི། །མི་བླུད་ར་ཡི་འོ་མ་སྦྱིན། །ཚོན་མོའི་འོ་མ་ལྕི་བས་ན། །དེ་ཕྱིར་ར་ཡི་འོ་མ་བླུད། །འོ་མ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡི། །བཏུང་བ་རྒོད་མ་ལ་སྦྱིན་བྱ། །ཁ་བ་དང་ནི་བསྐ་བ་དང༌། །ཚ་བ་སྦྱིན་པས་དེ་སྦྱང་བྱ། །དེ་ལ་ཏི་ལ་མར་འཇམ་རྩི་དང༌། །དེ་ནས་སླར་ཡང་གནས་པར་བྱ། །ཟླ་བ་དྲུག་གི་བར་དུ་ནི། །རྟེའུ་དེ་ལས་ཡང་དག་སྤྱད། །གཞུ་འདོམ་སྟོང་ནི་སོང་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ཉིད་ཙམ་དུ་བཟློག་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་འདོམ་བཞི་སྟོང༌། །དེ་ཉིད་འགྲོ་ཞིང་བཟློག་པར་བྱ། །ཟས་དང་བསྐྱང་བ་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །ལུས་ནི་ལེགས་པར་མཁྲང་བར་འགྱུར། །ལུས་དང་ཡན་ལག་རྐང་པ་བརྟན། །ལག་གནས་དབང་པོ་དགའ་བ་དང༌། །གང་ཚེ་ནད་མེད་ཡིད་བདེ་བ། །དེ་ཚེ་ལས་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་སྦོམ་ཕྲ་ཤེས་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ལས་རྣམས་སྦྱར་བར་བྱ། །འདི་ནི་དམར་པོར་གྱུར་པ་དང༌། །སྦོམ་ཕྲ་དག་ཀྱང་བཤད་པ་ཡིན། །རྟ་མཆོག་གི་ནི་སྟོན་ཀ་དག །རང་བཞིན་ལ་གནས་བཤད་པར་བྱ། །སྔར་ནི་ང་ཡི་རྟ་རྣམས་ཀྱི། །ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་གསེབ་དང་ནི། །རྒོད་མ་ཡོན་ཏན་དེ་ལྡན་ཞིང༌། །ན་ཚོད་སྟོབས་ནི་ཕུན་ཚོགས་པ། །སྲོག་ཆགས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དུས། །དཔྱིད་དོ་མེ་ཏོག་དྲི་ཅན་ལ། །ཕན་ཚུན་འདོད་པ་བསྐྱེད་པའི་ཚེ། །རྒོད་མ་འཁྲིག་པའི་དོན་དུ་འགྲོ། །དེར་ནི་མངལ་དུ་ཆགས་གྱུར་པ། །རྟ་ཡི་ཉམས་མཉམ་བཟང་པོ་ཡིན། །མངལ་དུ་ཆགས་
བ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །ནས་དང་མ་ཤ་མར

【汉语翻译】
如同母马未变肥胖时，实则已在增长肥胖之势，因其肥大且多而沉重之故，那时节它不会轻易改变。如同那般反复不消化，不在时节也会增长。小马驹的脂肪会大大增加，如同肉团一般存在。它无法站立和嬉戏，沉重得如同被重物压着一般行走。像青蛙一样行走，肥胖且身体匀称地生长。如同青蛙肿胀一般，无法稳固地行走。脂肪遍布心脏，不粗糙，根基稳固。脂肪若过于增多，身体的顶端和抬举都变得困难。这被称为脂肪过多症，对此，以下方法有益。荜茇和诃子，以及哈斯提荜茇和齐特拉。将这些熬制的酥油，在早上饭前给予。适量地给予那小马驹，为了净化而给予。对此，不喂母乳，给予山羊奶。因母马的奶沉重，因此喂山羊奶。用于净化乳汁的饮品，给予母马。通过给予卡瓦、巴斯卡瓦和察瓦来净化它。之后，给予芝麻油和软膏，然后再次使其安住。六个月之间，要好好地使用那小马驹。射箭一千次后，也要以同样的次数折返。在那之后，四千次射箭，同样地行走并折返。通过食物和养育，身体会变得非常坚硬。身体和肢体、腿脚稳固，手的位置和感官愉悦，何时无病且心情舒畅，那时便可用于工作。如此了解了肥胖和消瘦，之后便可用于各种工作。这便是关于变红以及肥胖和消瘦的阐述。接下来将讲述良马的秋季，安住于自性的状态。之前我的那些马匹，具备所有功德的骏马，以及母马也具备那些功德，年龄和力量都非常圆满。一切众生安乐之时，在春季，当花朵散发香气时，互相产生欲望之际，母马为了交配而行动。在那里，若已受孕，便会拥有与马匹相称的良好状态。为了保护受孕，给予青稞、豆类和酥油。

【英语翻译】
Even when a mare hasn't become obese, it is in the process of developing obesity. Because it is large, abundant, and heavy, it doesn't easily change at that time. Like that which is repeatedly undigested, it will grow even out of season. The foal's fat will greatly increase and exist like a mass of flesh. It cannot stand or play, and it walks heavily as if pressed down by a heavy load. It walks like a frog, obese and with a body that grows evenly. Like a swollen frog, it cannot walk steadily. Fat covers the heart, it is not rough, and the foundation is stable. If the fat becomes excessive, the top of the body and lifting become difficult. This is called excessive fat, and the following methods are beneficial for it. Long pepper and chebulic myrobalan, as well as Hasti-pippali and Chitraka. Give these boiled ghee in the morning before meals. Give a moderate amount to that foal for purification. For this, do not feed breast milk, give goat's milk. Because mare's milk is heavy, therefore feed goat's milk. Give the mare a drink that purifies the milk. Purify it by giving Kava, Baskava, and Tsava. After that, give sesame oil and ointment, and then let it rest again. Use that foal well for six months. After shooting arrows a thousand times, also turn back the same number of times. After that, shoot arrows four thousand times, walk and turn back in the same way. Through food and nourishment, the body will become very hard. The body and limbs, legs and feet are stable, the position of the hands and senses are pleasant, and when there is no illness and the mind is comfortable, then it can be used for work. Thus, having understood obesity and leanness, then it can be used for various tasks. This is the explanation of becoming red, as well as obesity and leanness. Next, I will explain the autumn season of a fine horse, abiding in its own nature. Previously, my horses, the excellent horses with all the qualities, and the mares also possess those qualities, and their age and strength are very complete. When all beings are happy, in the spring, when the flowers emit fragrance, at the time when desires arise mutually, the mare acts for the purpose of mating. There, if it has conceived, it will have a good condition befitting a horse. To protect the conception, give barley, beans, and ghee.

============================================================

==================== 第 110 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་གསོ། །དམན་པ་བསྟེན་དུ་མི་གཞུག་ཅིང༌། །སྐར་ཁུང་དྲ་བ་ཅན་དུ་གཞག །གོམ་པ་དལ་གྱིས་འགྲོ་བྱ་ཞིང༌། །དབེན་པའི་ཕྱོགས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱ། །ཁང་པ་སྐར་ཁུང་ཅན་དེར་ནི། །བཞི་མཉམ་སྟན་དང་བཅས་པར་བྱ། །རྟེའུ་ལ་ནི་ཕན་པའི་ཕྱིར། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཡང་དག་སྤྱད། །ཡུངས་ཀར་དང་ནི་ཆུ་དག་དང༌། །བུ་ཤེལ་ཙེ་དང་ཤུག་པ་དང༌། །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུ་ཞིབ་བཏགས་པའི། །ཕྱེ་མ་ཡི་ནི་བདུག་བས་བདུག །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྲུངས་གྱུར་ན། །རྟེའུ་དུས་ཀྱི་བཟང་པོར་སྐྱེ། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་ནི་ཕུན་ཚོགས་ཤིང༌། །ཤིན་ཏུ་འབྱེས་པ་ལེགས་པར་འདུས། །ལུས་གཟུངས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང༌། །ཡན་ལག་མཛེས་ཤིང་ལྟ་ན་སྡུག །མགྱོགས་ཤིང་གཙུག་ནི་དག་པ་དང༌། །མཁྲེགས་ཤིང་གྲ་མ་ཅན་མིན་དང༌། །པགས་སྲབ་བ་སྤུ་སྣུམ་པ་དང༌། །འགྲོ་ལེགས་གཟུང་བར་སླ་བ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལྡན་ཞིང༌། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་བསྔགས་པ་དང༌། །འཛིན་དང་འཇོག་པར་བྱེད་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་མཉམ་པ་མེད་པར་དཔའ། །སྟོན་ཀ་དག་དང་ཞེས་འདི་བཤད། །རྟ་ནི་བཟང་པོ་ཡིན་པར་བསྟན། །རྐང་པ་བརྟན་ཞིང་འགྲོས་ཆེ་ལ། །ལུས་ཀྱི་འཕེལ་ཀ་ཆེ་ཞིང་ལེགས། །རྟག་ཏུ་ཁལ་གྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ལས་རྣམས་ལ་ནི་ངེས་སྦྱོར་ནུས། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དམ་པ་ཡིས། །རག་པའི་རང་བཞིན་སྟོན་ཀར་བཤད། །དེ་ནི་བཀྲ་ཤིས་རྟ་ཡིན་ཏེ། །རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་དེ་ཉིད་བཤད། །དེ་ནི་གཡུལ་ངོར་རབ་ཏུ་བསྔགས། །རྟག་ཏུ་རྒོད་མའི་གསེབ་ཏུ་བཟང༌། །དེ་ནི་བྱང་ཞིང་དཔའ་བ་དང༌། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་ཡང་རྟ་དེ་བཟང༌། །རྟག་ཏུ་ཚངས་པ་སྨྲ་བ་ཡི། །རྟ་མཆོག་ཅེས་ནི་དེ་བཤད་དོ། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་བཞོན་པར་བཟང༌། །སྐྱེ་དགུ་སྐྱེད་པ་ཡིན་པར་བཤད། །འདི་ཡི་ལས་རྣམས་བཤད་པ་སྟེ། །གཞན་ཡང་མངལ་ཅན་ཞེས་བྱའོ། །རྟ་ཡི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་འདི། །ལས་ལ་སྒྱིད་ལུག་འགྱུར་མ་ཡིན། །སྟོན་ཀ་བ་ནི་བཞི་བོ་འདི། །མཚན་ཉིད་གྲངས་ནི་དུས་མ་ཡིན། །སྦོམ་དང་
རང་བཞིན་ལ་གནས་དང༌། །དམར་དང་དེ་བཞིན་ཕྲ་བ་སྟེ། །རྣམ་པ་བཞི་པོ་གསོ་བ་དང༌། །བཅས་པར་དེ་བཞིན་བཤད་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་པགས་པ་ལ་སོགས་པའི། །རང་བཞིན་གང་ཡིན་བཤད་པར་བྱ། །པགས་སྲབ་མདངས་སྣུམ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །བ་སྤུ་སྣུམ་ཞིང་གཉེར་མ་སྙོམས། །གསང་བའི་ཕྱོགས་ནི་མཛེས་པ་དང༌། །གཙུག་ནི་བཟང་པོར་གང་གྱུར་དང༌། །བློ་ལྡང་བྱང་ཞིང་མགྱོགས་པ་དང༌། །རྨང་ཁ་མཉན་ཞིང་ཚོར་བ་ཅན། །ཤིན་ཏུ་འབྱར་བར་གང་གྱུར་པ། །པགས་བ་བཟང་པོར་དེ་བཤད་དོ

【汉语翻译】
请好好地喂养它。
不要让它接近卑贱的人，
把它放在有网的窗户旁。
让它慢慢地行走，
引导它到僻静的地方。
在那有窗户的房间里，
要放置四方平整的垫子。
为了驹子的利益，
这些都要如实地实行。
用芥末、清水，
以及玻璃碎片、柏树，
还有桃金娘果实磨成的细粉，
用这些粉末来熏。
如果这样好好地守护，
驹子就会在好的时辰出生。
身体的力量会很圆满，
并且会很好地聚集非常发达的身体。
身体的所有能量都会增长，
肢体美丽，令人赏心悦目。
快速且头顶干净，
坚硬且没有皱纹，
皮肤薄且毛发柔顺，
行走良好且容易捕捉，
具备身体的所有优点，
所有特征都值得赞美，
在抓握和放置时，
总是无比勇敢。
这就叫做“斯东嘎达”，
说明了马是好马。
腿脚稳固，步幅大，
身体的生长良好。
总是能胜任负重，
并且能够胜任各种工作。
这是尊贵的老师，
说明了驹子的本性。
这是吉祥的马，
说明了它是国王的坐骑。
它在战场上备受赞扬，
总是在母马群中表现出色。
它聪明且勇敢，
在祭祀供养中，这马也好。
总是说梵语的，
这就是所谓的“马中之王”。
它总是适合骑乘，
说明了它能生育后代。
这就是对它的作用的说明，
此外，它也被称为“有孕的”。
这匹马中的极品，
在工作中不会懒惰。
这四种“斯东嘎”马，
特征的数量不是时节。
粗壮和
安住于自性，
红色以及细小，
这四种形态是滋养，
以及被包含，是这样说明的。
此外，还有皮肤等，
将要说明其本性。
皮肤薄、光泽油润且圆满，
毛发柔顺且没有皱纹，
隐秘的部位美丽，
头顶完美，
聪明、敏捷且快速，
蹄子柔软且敏感，
非常粘人，
这就是所谓的“好皮肤”。

【英语翻译】
Please feed it well.
Do not let it approach lowly people,
Place it near a window with a net.
Let it walk slowly,
Guide it to a secluded place.
In that room with a window,
Place a square and even cushion.
For the benefit of the foal,
Practice all these things correctly.
With mustard and clean water,
And glass shards, cypress,
And finely ground myrtle fruit,
Use these powders for fumigation.
If you protect it well like this,
The foal will be born at a good time.
The body's strength will be complete,
And a very developed body will be well gathered.
All the body's energies will increase,
The limbs will be beautiful and pleasing to the eye.
Fast and with a clean crown,
Hard and without wrinkles,
Thin skin and smooth fur,
Good gait and easy to catch,
Possessing all the body's virtues,
All characteristics are praiseworthy,
In grasping and placing,
Always incomparably brave.
This is called "Stongka Da,"
Explaining that the horse is a good horse.
Legs are stable and stride is large,
The body's growth is large and good.
Always capable of bearing loads,
And able to perform various tasks.
This is the venerable teacher,
Explaining the foal's nature.
This is an auspicious horse,
Explaining that it is the king's mount.
It is highly praised on the battlefield,
Always excels among the mares.
It is intelligent and brave,
In sacrificial offerings, this horse is also good.
Always speaking Sanskrit,
This is what is called "King of Horses."
It is always suitable for riding,
Explaining that it can produce offspring.
This is an explanation of its functions,
In addition, it is also called "Pregnant."
This excellent horse,
Will not be lazy in work.
These four "Stongka" horses,
The number of characteristics is not seasonal.
Thick and
Dwelling in its own nature,
Red and also small,
These four forms are nourishing,
And being included, is how it is explained.
Furthermore, there is skin, etc.,
Its nature will be explained.
Thin skin, glossy and complete,
Smooth fur and no wrinkles,
The secret parts are beautiful,
The crown is perfect,
Intelligent, agile and fast,
The hooves are soft and sensitive,
Very affectionate,
This is what is called "Good Skin."

============================================================

==================== 第 111 段 ====================
【原始藏文】
། །ཡན་ལག་ཚད་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ལུས་ཀུན་ལག་པར་སྙོམས་པ་དང༌། །དམར་ཞིང་དམར་བའི་མདོག་རྫས་ཅན། །མིག་དམར་ལྟ་ན་སྡུག་པ་དང༌། །མདངས་ལྡན་ཡིད་ནི་གཞུངས་པ་དང༌། །བློ་དང་དྲན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ཁྲག་གི་མཚན་ཉིད་བཟང་ལྡན་རྟ། །མཚན་དང་ཁ་དང་རྐན་དམར་བའོ། །སོ་སྣུམ་མིག་ནི་ལེགས་པ་དང༌། །པ་སྤུ་རྔ་མའི་མདངས་སྣུམ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་ཕུམ་ཕུམ་འཇམ་ལ་སྣུམ། །རྔོག་མ་རང་ཞིང་བཟང་བ་དང༌། །ལྕེ་ནི་འཇམ་ཞིང་ཡངས་པ་དང༌། །པདྨ་འདྲ་ཞིང་ལུས་ཚུགས་ནས། །ཤིན་ཏུ་མཛེས་ཤིང་ཤ་ཡིས་རྒྱས། །རྐན་དང་མ་རྐན་མིག་དམར་ཞིང༌། །སྟོབས་ཆེན་གཟུགས་ནི་བཟང་བ་དང༌། །ཤ་མཁྲེགས་པ་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །གསེང་ཁྲོམ་མེ་ཏོག་མདོག་འདྲ་ཞིང༌། །ཟླུམ་ལ་ཚིལ་གྱིས་རྒྱས་ཤིང་བཟང༌། །ཤ་ཆེ་ཚིལ་ནི་ཆེ་གྱུར་པ། །ཆེ་མཁྲེགས་པ་ཡི་རྟ་ཞེས་བྱ། །ཁ་དོག་དཀར་བའམ་སྦྲང་རྩི་འདྲ། །མདངས་གསལ་སྙོམས་ཤིང་མཁྲེགས་པ་ཡི། །སོའམ་མཆེ་བ་ཡོད་གྱུར་ལ། །མཚན་ནི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་གྱུར་ཅིང༌། །གང་གི་རུས་པ་ལས་སྐྱེས་ཤིང༌། །འབྱེས་ལས་བརྟན་པར་གྱུར་པ་དག །ཁུར་གྱིས་ཞུམ་པ་མེད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རུས་མཁྲེགས་རྟ་ཡིན་ནོ། །རྐང་ནི་མར་གྱི་སྙིང་པོ་འདྲ། །སྲ་ཞིང་ལྕི་ལ་མཁྲེགས་པར་སྣང༌། །ཤ་ཡི་ཕྱི་དང་ནང་དག་ནི། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་པར་སྣང་བ་དང༌། །མིག་གི་མདངས་བཟང་ནག་པ་དང༌། །གང་གི་བ་སྤུ་སྣུམ་གྱུར་ཅིང༌། །སྟོབས་དང་མདངས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །
དེ་ནི་རྐང་མཁྲེགས་པ་ཞེས་བྱ། །སྣུམ་ཞིང་བསྐ་ལ་དྲིང་མེད། །མང་ཞིང་བ་རའི་འོ་མ་འདྲ། །གང་ལ་དེ་འདྲའི་ཁུ་བ་ཡོད། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་ཉེན། །སྲ་ཞིང་སྟོབས་ལྡན་དྲེགས་པ་བདོ། །རྒྱ་ཆེར་དགའ་ཞིང་མགྱོགས་དང་ལྡན། །རྒོད་མ་ཤིན་ཏུ་ཚམ་བྱེད་ཅིང༌། །མ་དངས་སྣུམ་འགྲོས་ནི་མྱུར་བ་དང༌། །དཀར་བའམ་ཡང་ན་མདོག་རྗེས་དཀར། །ཤ་དང་གནད་དང་ཚིལ་དང་ནི། །རྐང་དང་རུས་པ་པགས་པ་དང༌། །ལུས་གང་གཞན་ལ་ཡོད་པ་རྣམས། །ཐམས་ཅད་རྒྱུས་པས་སྦྲེལ་བ་ཡིན། །འདི་ནི་མཁྲེགས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །སྟོབས་དང་གཟི་མདངས་མགྱོགས་པར་ལྡན། །ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ཀུན་ལེགས་འབྲེལ། །ཚིགས་ལེགས་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད། །འདི་ནི་རྩ་རུས་སྲ་བ་ཡིན། །སྙིང་སྟོབས་བརྟན་ལ་ད་ཉོན་ཅིག །དཔའ་ཞིང་གཡུལ་དུ་དཔའ་བའི་མགོ །བློ་དང་དྲན་པའི་ཡོན་ཏན་ལྡན། །མདོག་སྣུམ་དེ་བཞིན་མདངས་དང་ལྡན། །ཕོ་མཚན་ལྡན་ཞིང་ཚོར་བ་ཆེ། །ཆུ་ཞེང་གབ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ལྡན་པ་དག །སྙིང་སྟོབས་བརྟན་པའི་ར

【汉语翻译】
具足肢体之量，
全身肢体皆匀称，
具足红色之色泽，
眼红视之悦意者，
光彩焕发心正直，
具足智慧记忆之功德，
具足血液特征之良马，
阴茎、口、腭皆红润。
齿润眼佳，
毛发尾鬃光泽润，
同样阴囊柔滑润，
胡须自然且良好，
舌头柔软且宽广，
如莲花般身姿挺拔，
极其美丽且肌肉丰满，
腭与上腭眼皆红润，
力大形体美观者，
谓之肉坚实。
色如红花之花朵，
圆润且脂肪丰满良好，
肉大脂肪亦大者，
谓之大坚实之马。
颜色白或如蜂蜜，
光泽明亮匀称且坚硬，
有齿或犬牙者，
阴茎极其良好，
从何之骨骼所生，
从何之筋所稳固者，
不因负重而疲惫者，
此乃骨坚实之马。
腿如酥油之精华，
坚硬沉重且显坚实，
肌肉之外与内皆，
显得极其润滑，
眼睛光泽良好且黑亮，
何者之毛发润滑，
具足力量与光泽之功德，
此谓之腿坚实。
润滑浓稠无异味，
量多如母牛之乳汁，
何者具有如是精液，
我将讲述其危险性。
坚硬且具力量怀傲慢，
广阔喜悦且具迅速，
母马极其害羞，
母马光彩润滑步履迅速，
白色或颜色略白。
肉与筋与脂肪，
腿与骨骼皮肤等，
身体其他所有之处，
皆由韧带所连接。
此乃坚实之，
具足力量与光彩迅速，
身体肢体皆良好连接，
关节良好一切皆能做。
此乃筋骨坚硬者，
心力坚定且听着，
勇敢且战场上勇敢之首，
具足智慧记忆之功德，
颜色润滑同样具光彩，
具足阳具且感觉敏锐，
阴茎隐藏者，
具足一切功德者，
心力坚定之

【英语翻译】
Possessing limbs of proper proportion,
With all body parts balanced,
Having a red and crimson hue,
With red eyes pleasing to behold,
Radiant, with a straightforward mind,
Endowed with the qualities of intelligence and memory,
A horse with good blood characteristics,
With red genitals, mouth, and palate.
Teeth are smooth, eyes are good,
Hair and tail are glossy and smooth,
Likewise, the scrotum is soft and smooth,
The beard is natural and good,
The tongue is soft and broad,
Shaped like a lotus, with an upright posture,
Extremely beautiful and full of flesh,
The palate and upper palate, eyes are red,
One with great strength and a good physique,
Is said to have firm flesh.
Color resembles the red khrom flower,
Round, full of fat, and good,
One with large flesh and large fat,
Is called a horse with great firmness.
Color is white or like honey,
Radiance is clear, balanced, and firm,
One who has teeth or fangs,
Whose genitals are extremely good,
Born from whose bones,
Strengthened by whose sinews,
One who does not tire from carrying loads,
That is a horse with firm bones.
The legs are like the essence of butter,
Solid, heavy, and appear firm,
The outside and inside of the flesh,
Appear extremely smooth,
The eyes have good, black radiance,
Whose hair is smooth,
Endowed with the qualities of strength and radiance,
That is called a horse with firm legs.
Smooth, thick, and without odor,
Abundant, like cow's milk,
One who has such semen,
I will speak of its dangers.
Firm and powerful, possessing pride,
Broadly joyful and swift,
The mare is extremely shy,
The mare's radiance is smooth, and her gait is swift,
White or with a slightly white color.
The flesh, sinews, and fat,
The legs, bones, and skin,
And all other parts of the body,
Are all connected by ligaments.
This is the firm one,
Endowed with strength, radiance, and swiftness,
All limbs of the body are well-connected,
The joints are good, and all tasks can be done.
This is one with strong tendons and bones,
The heart is steadfast, now listen,
Brave and a leader of bravery in battle,
Endowed with the qualities of intelligence and memory,
Color is smooth, likewise with radiance,
Possessing male genitals and great sensation,
Whose penis is hidden,
One who possesses all qualities,
Of steadfast heart

============================================================

==================== 第 112 段 ====================
【原始藏文】
ྟ་ཡིན་ཏེ། །རྡོ་རྗེ་མཁྲེགས་པ་འདྲ་ཞིང་གྲིམས། །ས་ཀུན་ལ་ནི་ཐོར་མེད་ཅིང༌། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། །འཁྲུགས་ཤིང་ཚིམ་པར་བྱས་ན་ཡང༌། །ཁོང་འཁྲུགས་དགའ་བར་འགྱུར་བ་མེད། །འདི་དག་སྲ་བར་ཡང་དག་བཤད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡོན་ཏན་ཉོན། །པགས་མཁྲེགས་སྲབ་ཅིང་མཚན་ལེགས་སྐྱེ། །མགྱོགས་དལ་དག་དང་ལྡན་པ་ཡི། །ཁྲག་བཟང་མདངས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཡིད་གཞུངས་པར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཤ་མཁྲེགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །རྟ་ནི་གཟུགས་བཟང་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཚིལ་མཁྲེགས་པར་ནི་གྱུར་པའི་རྟ། །ལམ་གྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་འགྱུར། །རུས་མཁྲེགས་སྟོབས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །དཔངས་མཐོ་དེ་བཞིན་ཀུན་བྱེད་ནུས། །རྐང་མཁྲེགས་པར་ནི་གྱུར་བའི་རྟ། །སྟོབས་དང་གཟི་མདངས་ཕུན་ཚོགས་འགྱུར། །ཁུ་བ་མང་བར་གྱུར་པའི་རྟ། །བུ་མང་སྟོབས་ཆེ་འདོད་མོས་མེད། །རྩ་རྒྱུས་མཁྲེགས་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །གཉིད་སྲབ་ངལ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བ་བདག་
ཉིད་བརྟན། །བདག་ཉིད་ཐུལ་ཞིང་ཐམས་ཅད་བྱེད། །དེ་ལྟར་སྟོན་ཀ་ཞེས་བྱ་དང༌། །མཁྲེགས་པར་གྱུར་པའང་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་སྟོན་ཀ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ་སྟེ་སུམ་ཅུ་རྩ་དགུ་པའོ།། །།དཀའ་ཐུབ་བརྟུལ་ཞུགས་ཡང་དག་གྲུབ། །ཚངས་པའི་གཟི་ལྡན་ཐུལ་བར་དཀའ། །ཤེས་དང་རྣལ་འབྱོར་བསམ་གཏན་དང༌། །སྒོམ་པ་ལ་གོམས་སྡིག་བྲལ་ལ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་བུ་ལེགས་ཐོས། །ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་དུལ་བར་ལྡན། །དྲི་བའི་ཚིག་འདི་དོན་མཆོག་ལྡན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་དྲིས་པ། །ལེགས་ལྡན་སྔར་ནི་རྒྱལ་པོ་ལ། །རྟ་ལས་མཆོག་གྱུར་དཔུང་གཞན་མེད། །རྟ་ཡིས་ཐོབ་པར་མི་ནུས་པའི། །གནས་ཀྱང་རྒྱལ་པོས་ཐོབ་ཅེས་གསུངས། །དེ་ལ་རྟག་པར་རྟ་ཡོད་ཀྱང༌། །གལ་ཏེ་རྒྱལ་པོ་གཞན་ལས་ནི། །ཡུལ་གཞན་ལས་ནི་བྱུང་བ་ཡི། །རྟ་དག་ཉོ་བར་འདོད་གྱུར་ལ། །གང་ལ་རིན་ནི་ཅི་ལྟ་བུ། །ཡིན་པ་དེ་ལ་རྟོགས་པར་འདོད། །དེ་དོན་མ་ལུས་ཤེས་འགྱུར་བ། །ཁྱེད་ཀྱི་དོན་ནི་ཤེས་པར་འཚལ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས། །དེ་ལ་བསྙེན་བཀུར་བྱེད་པ་ན། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་ཉོ་ཚོང་གི །བརྟག་པ་འདི་ནི་སྨྲས་པ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྟ་ནི་ཡོད་གྱུར་ཀྱང༌། །རྟ་གཞན་ཉོ་བར་འདོད་གྱུར་ན། །རྟ་ཉུང་བའམ་འོན་ཏེ་ནི། །བཞོན་པ་ཟད་ཚེ་སྨོས་ཅི་དགོས། །རྒན་ཡང་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་ཡི། །རྒྱལ་པོ་ལ་འོས་མཚན་ཉིད་རྫོགས། །མཚན་ཉིད་དོན་གྱིས་འབྲས་འདོད་པས། །རབ་ཏུ་འབད་དེ་ཉོ་བར་བྱ། །རྟ་གང་གཡུལ་དུ

【汉语翻译】
是马，犹如金刚坚硬且紧实，在所有地方都没有散乱，对所有事业都值得赞颂。即使激怒或满足它，它也不会生气或高兴。这些是关于坚固的正确描述。请听那些马的优点：皮肤坚硬且薄，生有好的特征，具备快速和缓慢的特性，血液良好且有光泽，心意容易顺从。肌肉坚硬且有力量，马的体型会变得很好。脂肪坚硬的马，能够到达道路的彼岸。骨头坚硬且有力量，身材高大，同样能够完成一切。蹄子坚硬的马，力量和光彩会变得圆满。精液多的马，子女众多，力气大，没有贪欲。筋脉坚硬的马，睡眠浅，不会疲劳。心力强大，自身稳固，自身调伏，能够完成一切。就这样，讲述了名为“秋季”和“坚硬”的内容。这是出自《夏利诃陀罗经》中的名为“秋季”的章节，即第三十九章节。完成了。苦行和禁行已经圆满成就，具有梵天的光辉，难以调伏，精通知识、瑜伽、禅定和修行，远离罪恶。夏利诃陀罗的儿子善于听闻，听闻丰富且具备调伏。这个问题的言辞具有殊胜的意义，向夏利诃陀罗提问。具备善良品德，以前国王，没有比马更殊胜的军队。国王说，马无法到达的地方，国王也能到达。即使那里经常有马，如果国王想要购买来自其他地方或国家的马，那么它的价值应该是多少？想要了解它的价值，想要完全了解其中的意义，希望能够了解您的意思。伟大的善于听闻者，在对他进行侍奉时，伟大的仙人说了这个关于买卖的考察。即使有马，如果想要购买其他的马，是马匹稀少还是骑乘耗尽的时候，何必多说呢？即使是年老的转轮王，也适合具备圆满的特征。因为想要通过特征获得结果，所以应该努力购买。什么样的马在战场上

【英语翻译】
It is a horse, like a vajra, hard and firm, without scattering in all places, and worthy of praise for all deeds. Even if provoked or satisfied, it will not be angry or happy. These are the correct descriptions of firmness. Listen to the qualities of those horses: the skin is hard and thin, with good characteristics, possessing both fast and slow qualities, with good blood and luster, and a mind that is easy to obey. Muscles are hard and strong, and the horse's physique will become very good. A horse with hard fat can reach the other side of the road. Bones are hard and strong, tall, and able to accomplish everything. A horse with hard hooves, strength and radiance will become complete. A horse with abundant semen, many children, great strength, and no greed. A horse with hard tendons, light sleep, and no fatigue. Great heart strength, self-stable, self-tamed, able to accomplish everything. Thus, the content called "Autumn" and "Hardness" is narrated. This is from the chapter called "Autumn" in the Shali Hotra Sutra, which is the thirty-ninth chapter. Completed. Austerity and vows have been perfectly accomplished, possessing the splendor of Brahma, difficult to tame, proficient in knowledge, yoga, meditation, and practice, and free from sin. The son of Shali Hotra is good at hearing, rich in hearing, and possesses taming. This question has a special meaning, asking Shali Hotra. Possessing good qualities, formerly the king, there was no army more superior than horses. The king said that the place where horses cannot reach, the king can also reach. Even if there are often horses there, if the king wants to buy horses from other places or countries, then what should be its value? Wanting to understand its value, wanting to fully understand the meaning, hoping to understand your meaning. The great well-heard one, while serving him, the great sage spoke this examination about buying and selling. Even if there are horses, if you want to buy other horses, is it when horses are scarce or when riding is exhausted, why say more? Even an old Chakravartin king is suitable to possess perfect characteristics. Because one wants to obtain results through characteristics, one should strive to buy. What kind of horse on the battlefield

============================================================

==================== 第 113 段 ====================
【原始藏文】
་མི་ཤིས་ཡོད། །ཡོན་ཏན་གཞན་དག་ལྡན་གྱུར་ན། །རྒྱུ་བའི་ཡོན་ཏན་ལྡན་པའི་ཕྱིར། །དེ་ཡང་འབད་པས་ཉོ་བར་བྱ། །མཚན་ཉིད་ངན་པའི་གནས་སྐབས་ལྡན། །རྟ་ཡང་ཉོ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དཔེར་ན་མི་ཤིས་ཉེས་བྲལ་བའི། །ཉིན་ཞག་འདས་ན་ལན་དང་མཚུངས། །ལྷ་ཡི་སྙིང་སྟོབས་གཟི་མདངས་ལྡན། །མགྱོགས་ཤིང་རིགས་སྟོབས་ལ་གནས་ན། །མཚན་ཉིད་ཅུང་ཟད་ལྡན་ན་ཡང༌། །རྟ་ནི་བླང་བར་བྱ་བར་འོས། །དང་པོ་ལུས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དག །བཟང་ངན་གང་ཡིན་ཡང་ལག་ནི། །རེ་རེ་ནས་སྒོས་བརྟག་
པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ན་ཚོད་བརྟག །ལུས་བརྟགས་ནས་ནི་ཚེ་ཚད་དེ། །ཅི་སྲིད་ནས་ནི་འཆི་བ་བརྟག །དེ་རྗེས་རིན་ཐང་གདབ་བྱ་སྟེ། །གཞན་དུ་བཟང་པོ་ངན་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རིགས་དང་ཤེས་པ་དང༌། །མཚན་ཉིད་བཟང་དང་ངན་པ་དང༌། །མདོག་དང་གཙུག་དང་འགྲོས་ཀུན་དང༌། །དེ་ལས་གཞན་ཅིའང་རུང་བ་དང༌། །ཆུ་ཞེང་གི་ནི་ཚད་དག་དང༌། །དེ་བཞིན་རྒྱུ་བའི་འགྲོས་དང་ནི། །བརྒྱུག་ཚེ་ལུས་ཀྱི་མཐོ་དམན་དང༌། །དེ་བཞིན་སྡུག་དང་མི་སྡུག་དང༌། །ཞོན་ཚེ་སྙིང་ཉེ་སྙིང་རིང་དང༌། །སྐྱེ་གནས་བཅས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བ་དང་ནི། །སྲ་སྙི་དག་གི་རང་བཞིན་དང༌། །རྟ་ཡི་ནང་ན་རྒྱུ་བ་ན། །སྙིང་སྟོབས་དང་ཚུལ་གཟི་མདངས་དང༌། །ནད་མེད་ནད་དང་བཅས་རྣམས་དང༌། །རྟ་འདོད་པ་ཡིས་རྟག་ཏུ་བརྟག །རིན་ཐང་དག་ནི་ཅི་ཙམ་གྱིས། །ས་ནི་ཅི་ཙམ་ཆོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ་ཡིས། །ངས་སྨྲས་པ་ལ་མཉན་པར་གྱིས། །རྟ་མཁན་དང་ནི་རྟ་རྫི་དང༌། །རྟ་ལ་གོམ་དང་འགྲོས་མཐུན་དང༌། །རིགས་མཐོ་བརྐམ་ཆགས་མེད་ཅིང་དུལ། །བློ་ཟབ་བསྟན་བཅོས་ཤེས་པ་དང༌། །གསོ་བ་ལེགས་པར་ཤེས་པ་དང། །ནད་གསོ་པ་ལ་མཁས་པ་དང༌། །ལན་འདེབས་པ་ལ་མཁས་པ་དང༌། །ལོང་ཡོད་པར་ནི་བརྟག་པར་བྱ། །སྐར་མ་ཉིན་ཞག་ཤིས་པ་དང༌། །གཟའ་ནི་བཟང་པོ་ལ་བབ་ཚེ། །རྒྱལ་པོ་བློན་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཉིད། །གྲོང་ཁྱེར་གྱི་ནི་ཕྱི་རོལ་གྱི། །ཤར་དང་བྱང་གི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །ས་ཕྱོགས་མཉམ་ཞིང་གཙང་བ་དག །ཐག་ཐོགས་མེད་ཅིང་བགྲོད་བདེ་བར། །ཀུན་དུ་མཉམ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །ཆུ་ཞེང་མཉམ་ཞིང་ཤར་དུ་ཡངས། །རིན་ཐང་སྤྱོད་པ་གཙང་མར་གནས། །ཆུར་ནི་གཞུ་འདོམ་ཉིས་བརྒྱ་པ། །ཞེང་དུ་དེ་ཡི་བརྒྱད་ཆ་རུ། །སྐེ་ནས་འཛིན་པར་བྱེད་པ་ཡི། །མི་རྣམས་ཀྱང་ནི་གཞག་པར་བྱ། །མང་པོ་ལས་ནི་མཆོག་དང་འབྲིང༌། །ཐ་མ་སྡེ་ཚོམས་གསུམ་དུ་བྱ། །དེ་རྣམས་མཚན་ཉིད་ངན་པ་ཡི། །ཉེས་དང་རིང་ལས་རིན་ཐང་གདབ། །ཉ

【汉语翻译】
不吉祥。如果具有其他功德，因为具有奔跑的功德，也应努力购买。具有恶劣特征的时候，马也应该购买。例如，不吉祥且无过错的，如果日子过去，就和报复一样。具有天神般的力量和光彩，如果快速且具有种族力量，即使稍微具有特征，也适合购买马。首先，身体的特征，无论是好是坏，都要一一特别检查。在那之后检查年龄。检查身体之后，检查寿命，尽可能地检查死亡。之后确定价值，否则好的会变成坏的。同样，种族和知识，以及好坏的特征，颜色、鬃毛和步态，以及除此之外的任何东西，水的宽度尺寸，以及奔跑的步态，奔跑时身体的高低，以及丑陋和美丽，骑乘时亲近和疏远，以及出生地都要了解。与生俱来的毛发，以及坚硬柔软的自性，马在奔跑时，力量、仪态和光彩，以及无病和有病等，想要马的人要经常检查。价值是多少，土地确定了多少，对此要详细说明，请听我说。马匠和牧马人，与马的步伐和步态相符，种族高贵，没有贪婪且驯服，智慧深邃，了解论典，精通医术，擅长治疗疾病，擅长回答问题，要检查是否失明。星星和日子吉祥，当吉星降临时，国王是大臣的国王。在城市的外边，在东方和北方的方向，土地平坦且干净，没有障碍且易于行走，完全平坦的地方，水的宽度相等且向东延伸，价值和行为保持纯洁。水中要有二百弓箭的距离，宽度是它的八分之一。也要安置从脖子抓住的人们。从众多中分为最好、中等和下等三个等级。根据那些恶劣特征的缺点和长度来确定价值。ཉ

【英语翻译】
inauspicious. If it possesses other merits, because it possesses the merit of running, it should also be diligently purchased. Even when possessing bad characteristics, a horse should still be purchased. For example, if it is inauspicious and without fault, if days pass, it is like revenge. If it possesses the strength and radiance of a deity, if it is fast and possesses racial power, even if it possesses slight characteristics, it is suitable to acquire the horse. First, the characteristics of the body, whether good or bad, should be examined individually and specifically. After that, examine the age. After examining the body, examine the lifespan, and examine death as much as possible. After that, determine the value, otherwise good will turn into bad. Similarly, race and knowledge, as well as good and bad characteristics, color, mane, and gait, and anything else besides that, the dimensions of the water's width, as well as the gait of running, the height and lowliness of the body when running, as well as ugliness and beauty, closeness and distance when riding, and the place of birth should be known. The hair born together, as well as the nature of hardness and softness, when a horse is running, strength, demeanor, and radiance, as well as those without disease and those with disease, those who desire a horse should always examine. How much is the value, how much land has been determined, this should be explained in detail, please listen to what I say. Horse craftsmen and horse herders, who are in accordance with the horse's pace and gait, of noble race, without greed and docile, with profound wisdom, knowledgeable in treatises, well-versed in medicine, skilled in treating diseases, skilled in answering questions, it should be examined whether they are blind. When the stars and days are auspicious, when a good planet descends, the king is the king of ministers. Outside the city, in the direction of the east and north, the land should be flat and clean, without obstacles and easy to walk, in a completely flat place, the width of the water should be equal and extend to the east, value and conduct should remain pure. There should be a distance of two hundred bows and arrows in the water, and the width should be one-eighth of that. People who grab from the neck should also be placed. From the many, divide into three levels: best, medium, and lowest. Determine the value according to the faults and lengths of those bad characteristics. ཉ

============================================================

==================== 第 114 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བྱ་ཉུང་ཞིང་མཉམ་གྱུར་ན། །ཆ་
མཉམ་པ་ཡི་རིན་ཐང་གདབ། །སོ་སོར་ཡོངས་སུ་བརྟགས་ནས་ནི། །རིན་ཐང་སོ་སོར་གདབ་པར་བྱ། །དེ་བཞིན་བསླབ་པར་བྱ་བ་དང༌། །མ་བྱང་བ་ཡི་མཚན་ཉིད་ནི། །ཞོ་ན་ཏེ་འབད་པས་བརྟགས་ནས་ནི། །རིན་ཐང་གདབ་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །སྒྲ་ཆེན་སྐྱེ་བོ་མང་པོ་ཡི། །ཐལ་མོ་ཅ་ཅོ་བསྡིགས་བྱས་པས། །སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྟག་བྱ་ཞིང༌། །འཇམ་པ་ཡིས་ཀྱང་རེག་པ་བརྟག །གློ་བུར་གླང་ཆེན་འབྲུག་སྒྲ་དག །གྲག་ལས་སྙིང་སྟོབས་བརྟག་པར་བྱ། །གཟི་མདངས་དང་ནི་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ངང་ཚུལ་དང་ནི་དུལ་བ་དག །རེ་རེ་ནས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་སམ། །བྱང་དུ་ཁ་ནི་བསྟན་བྱས་ལ། །གདོང་ནི་མཐར་ཐུག་ཡོངས་སུ་ནི། །བསྐོར་ཞིང་བརྟག་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཅི་ནས་འཚོང་དང་ཉོ་བ་དང༌། །མཆོག་དང་དགའ་བ་གྱུར་བ་ནི། །རྟ་འདུལ་མཁན་དང་ཚོང་ཁ་བས། །དེ་ལྟར་རང་བཞིན་ངེས་པར་བཅད། །ཉོ་བ་དང་ནི་ཚོང་པ་དག །ལག་བརྔས་དང་པོར་གོ་བྱས་ལ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །མདུན་དུ་གནས་དེ་གསལ་བར་བྱ། །རྟ་ལ་བརྫུན་གྱིས་སླུ་བྱེད་ན། །རིགས་བརྒྱ་ངེས་བར་རླག་འགྱུར་བས། །འཚོང་བའམ་ཉོ་བར་བྱེད་པ་ལ། །སླུ་བ་དག་ཏུ་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རིན་ཐང་གསལ་བྱས་ནས། །རྟ་མི་གཏོང་ངམ་མི་ལེན་ནམ། །གང་ཞིག་འགལ་བར་གྱུར་པ་ན། །དེ་ལ་ཆད་པ་ཅི་རིགས་བཅད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གནས་ལས་ཉོ་ཚོང་བརྟག་པའི་ལེའུ་སྟེ་བཞི་བཅུ་པའོ། །གནས་དང་པོ་རྫོགས་སོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བདེར་གནས་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བའི་ཆང་དག་ནི། །ཅི་འདྲ་བར་ནི་བླུད་པར་བྱ། །ནད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅི་འདྲ་བར། །སྨན་ནི་ཅི་འདྲ་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །རོ་ནི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ན། །ཆང་གིས་ནད་ནི་གང་ཞིག་སྐྱེད། །འདིར་ནི་ཆུ་སྦུ་བས་ཚད་ཅི་ཙམ། །དེ་བཞིན་ཆང་ནི་ཅི་འདྲ་བླུད། །རྗེས་སུ་བཏུང་བའི་ཆོ་ག་འདི། །སྨྲ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་དུ་གསོལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འོད་མ་ཚིགས་ནི་གཉིས་པ་ལས། །སྨན་པ་ཡི་ནི་སོར་ཚད་ཀྱིས། །ཆུར་ནི་སོར་ཡང་བ་ཅུ་དྲུག་ལ། །ཞེང་དུ་
སོར་གཉིས་ཆུ་སྦུབས་བྱ། །ཟླུམ་ཞིར་རྩེ་མོ་རྟ་རྣ་འདྲ། །འཇམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་སྲ་བ་ལ། །བུ་ག་མཐེ་བོང་ཤོར་ཙམ་ནི། །རྩེ་མོའི་ཕྱོགས་སུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཡ་སོའི་གསེབ་ཏུ་བཏང་ནས་ནི། །གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ནི་གཞག་བར་བྱ། །བདེ་ཞིང་དྲང་པོར་བཞག་ནས་ནི། །མགོ་བོར་སླར་ཡང་བརྡེག་བྱས་ལ། །ཆུ་སྦུབས་མཚན་ཉིད་དེ་འདྲ་བ། །སུམ་ཆ་ཉ

【汉语翻译】
如果工作少而且平均，就给予平均的价值。分别完全考察之后，就分别给予价值。同样应该学习的，和没有精通的特征是，通过耐心努力地考察，就给予价值。大声喧哗的很多人，用巴掌吵闹恐吓，应当考察心的自性，用柔和也考察触觉。突然的象鸣雷声，从响声中考察胆量。光彩和不协调的方面，习性和调顺，一个一个地向东方或者北方指示方向，脸最终完全地环绕考察。无论如何买卖，殊胜和喜悦，和调马师以及商人相比，就这样确定自性。买者和卖者，首先用手势约定，在那之后在所有人的面前，清楚地说明情况。如果用谎言欺骗马，肯定会失去百种血统，所以在买卖的时候，不要进行欺骗。如果明确了价值之后，不送马或者不接受，无论谁违反了，就处以相应的惩罚。《夏利霍札经》的处所中，考察买卖的章节，即第四十章。第一个处所结束。夏利霍札安乐地住着，善听又问道：之后饮用的酒，应该如何灌入？根据疾病的自性，应该用什么样的药物调和给予？味道如果改变了，酒会产生什么样的疾病？这里用水管测量多少？同样应该灌入什么样的酒？请您开示之后饮用的仪轨。儿子这样问道，夏利霍札回答说：从第二个光明节开始，用医生的手指测量，在水中用手指测量十六指节，宽度用两指节做水管。圆形，顶端像马耳朵，光滑且非常坚硬，孔洞像拇指那么大，在顶端的那一面。从上牙的缝隙中放入，放在左边。安稳且正直地放置，再次敲击头部。水管的特征就是那样，三分之一

【英语翻译】
If the work is little and equal, then give an equal value. After thoroughly examining each separately, then give value separately. Likewise, what should be learned, and the characteristics of what is not mastered, is that through patient and diligent examination, value should be given. Many people making loud noises, threatening with clapping and clamor, one should examine the nature of the mind, and also examine touch with gentleness. Sudden elephant roars and thunder, from the sound, one should examine courage. Radiance and discordant aspects, temperament and gentleness, one by one, indicate the direction to the east or north, and the face should be completely circled and examined. In any case, buying and selling, excellence and joy, compared to a horse tamer and a merchant, thus determine the nature. Buyers and sellers, first agree with hand gestures, and after that, clearly explain the situation in front of everyone. If one deceives a horse with lies, one will surely lose a hundred lineages, so when buying or selling, do not deceive. If the value is clarified, and the horse is not sent or not received, whoever violates it, impose a corresponding penalty. From the place of the Shalihotra Sutra, the chapter on examining buying and selling, which is the fortieth. The first place is completed. Shalihotra lived in peace, and Leghthos asked again: How should the wine that is drunk afterwards be poured? According to the nature of the disease, with what kind of medicine should it be mixed and given? If the taste changes, what kind of disease will the wine cause? How much is measured with a water pipe here? Likewise, what kind of wine should be poured? Please show me the ritual of drinking afterwards. When the son asked this, Shalihotra replied: Starting from the second light festival, measure with the doctor's finger, measure sixteen finger joints in the water, and make a water pipe two finger joints wide. Round, the tip resembles a horse's ear, smooth and very hard, the hole is about the size of a thumb, on the side of the tip. Insert it from the gap in the upper teeth, and place it on the left side. Place it comfortably and straight, and then tap the head again. The characteristic of the water pipe is like that, one third.

============================================================

==================== 第 115 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བར་བཟུང་ནས་ནི། །སོར་བཞིར་ཁ་ཡི་ནང་བསྲིངས་ལ། །གནོད་པ་མེད་པར་བླུད་པར་བྱ། །རིང་པར་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། །ཉུང་ཉུང་ཡང་དང་ཡང་མི་སྦྱིན། །དེ་འདྲའི་ཚུལ་གྱི་ཆུ་སྦུབས་དང༌། །རྟ་ལ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །འོ་མ་ཆང་ལས་གྱུར་པའི་ནད། །ནམ་ཡང་ཆུ་སྦུབས་ཀྱིས་ནི་སེ་ལ། །དེ་བས་ཆུ་དང་འོ་མ་ནི། །ཆུ་སྦུབས་དང་ནི་བླུད་མི་བྱ། །ཆང་ནི་འབུ་ཞུགས་རུལ་པ་དང༌། །སྐྱུར་ཞིང་མདོག་ཉམས་སྤྱི་བག་ཅན། །གསར་དང་ཚིག་དང་ཤུན་པ་ཆགས། །སྙིགས་མར་གྱུར་པ་སྨད་པ་ཡིན། །གང་ཚེ་རྟ་ནི་སྐྱུར་བའམ། །སྤྱི་བག་ཅན་གྱི་ཆང་བླུད་ན། །དེ་ཚེ་ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ནི། །ཐ་མལ་པ་གནས་འཁྲུག་པར་འགྱུར། །ཚིག་ཅིང་ཉམས་པས་བད་མཁྲིས་དང༌། །རླུང་ཡང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དྲི་མི་ཞིམ་ཞིང་རུལ་པ་ཡིས། །རླུང་དང་བད་ཀན་མཁྲིས་པ་དག །གནས་ནས་སྐྱོད་པར་བྱེད་པ་དང༌། །བརྒྱལ་དང་རྨོངས་བག་སྐྱེད་པར་འགྱུར། །རྙིངས་དང་ཆང་གི་སྙིགས་མ་དང༌། །འབུ་དང་བཅས་པར་སྦྱིན་ན་ནི། །རྟ་ཡི་ནད་གཞི་རྣམས་དང་ནི། །ལུས་གཟུངས་དག་ཀྱང་འཁྲུགས་པར་འགྱུར། །རོ་དང་མཐུ་མེད་ཆང་གཞོན་དང༌། །བླུད་ན་རླུང་ནི་འཁྲུགས་པར་བྱེད། །དེ་བས་ཤས་ཆེར་མངར་གྱུར་པ། །ཁ་དང་ཆ་བའི་རོ་ལྡན་པ། །སྐྱུར་དང་ལན་ཚྭ་ཆེར་མི་བྲོ། །བསྐ་བ་བསྔགས་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཆང་ནི་རོ་དྲུག་རྗེས་འཇུག་པས། །ཡོན་ཏན་དྲུག་དང་ལྡན་པ་ཡིན། །མདོག་བཟང་དྲི་ནི་བཟང་བ་དང༌། །གསལ་བ་རྣམས་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རོ་ཙ་རླུང་ནི་ཤད་སེལ་ཞིང༌། །དྲི་མེད་སྟོབས་ཀྱང་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ངལ་བ་སེལ་ཞིང་ཡི་གར་འགྲོ། །ཕྱི་ལོ་བསིལ་བྱེད་ཡོན་ཏན་ལྡན། །ལུས་ཀྱི་ནང་ནི་ཚ་བྱེད་
ཅིང༌། །ཞུ་རྗེས་ཀྱང་ནི་ཚ་བ་ཡིན། །བན་ཀན་སྨུག་དང་སྐེམས་པ་སེལ། །ཁྲག་ཀྱང་དང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཅིན་སྲི་བ་དང་ཚད་འཁྲུ་བ། །ཕན་ཞིང་རླུང་ནི་བདེ་རྒྱུ་བྱེད། །རྟས་བྱེད་འཇུག་བྱེད་མཆོག་ཡིན་ཞིང༌། །མདོག་ཀྱང་གསལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །མེ་དྲོད་ཉམས་པས་ཟོས་རྗེས་ལ། །ཆང་འཐུང་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རྟ་ཡི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །ཕལ་ཆེར་ཆང་ནི་ཕན་པ་ཡིན། །ཆང་ནི་ཁར་སྦྲང་རྩི་དང༌། །སྦྱར་བ་བཏུང་བར་བླུད་གྱུར་ན། །ཁོང་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །ཁ་ཡི་ལྗན་ལྗིན་སྦྱོང་བར་བྱེད། །བུ་རམ་ཡང་ནི་ཁྱད་པར་དུ། །རོ་ཙ་བྱེད་ཅིང་རླུང་མཁྲིས་སྐྱེད། །ཁ་ཞིང་བསྐ་བའི་རོ་ལྡན་པ། །ཞུ་རྗེས་ཚ་བར་གྱུར་པ་ཡིན། །ཞུ་རྗེས་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པས་ན། །བད་ཀན་སྦྱོང་བར་

【汉语翻译】
应当小心谨慎地拿着，将四指伸入马的口中，无损地喂入。不要长时间地喂，也不要少量地反复喂。像那样用管子，给马灌入饮料。由牛奶或酒引起的疾病，任何时候都不要用管子来治疗。因此，水和牛奶，不要用管子来灌。酒若是生虫腐烂，酸涩且颜色变坏，有异味，新酒、陈酒、有皮壳，变成酒糟的，都是不好的。任何时候，如果给马灌入酸涩或有异味的酒，那时血液和胆汁，就会失去平衡而紊乱。陈腐变质的酒会引发黏液和胆汁，也会引发气。气味不好且腐烂的酒，会使气、黏液和胆汁，离开原来的位置而游走，并会引起昏厥和意识模糊。陈酒和酒糟，以及有虫子的酒，如果喂给马，马的各种疾病，以及身体的能量都会紊乱。没有味道和效力的劣质酒，灌入后会扰乱气。因此，大部分是甜的，具有涩味和柔和味道的，不带酸味和咸味的，涩味适中的酒是值得称赞的。酒具有六种味道，因此具有六种优点。颜色好，气味好，清澈的酒都是值得称赞的。味道好，能消除气虚，无杂质，也能增加力量。能消除疲劳，令人心情愉快，外部有清凉的功效。内部能使身体变暖，消化后的性质也是热性的。能消除黏液、黄疸和消瘦，也能使血液流畅。对小便不畅、腹泻和发烧有益，也能使气顺畅。对马有滋补和促进消化的作用，也能使毛色光亮。消化功能减弱，饭后饮酒能增强消化能力。马的各种疾病，大部分情况下酒是有益的。酒中加入蜂蜜，混合后喂给马喝，能增强腹部的消化能力，也能清洁口腔。特别是红糖，味道好，但会引发气和胆汁。具有甜味和涩味，消化后的性质是热性的。消化后的性质是热性的，且粗糙，因此能清除黏液。

【英语翻译】
It should be held carefully, and four fingers should be extended into the horse's mouth, feeding it without harm. Do not feed for a long time, nor feed little by little repeatedly. Use a tube in that way to pour drinks into the horse. Diseases caused by milk or alcohol should never be treated with a tube. Therefore, water and milk should not be poured with a tube. Alcohol that is infested with worms, rotten, sour, discolored, and has an odor, new alcohol, old alcohol, with skin, and turned into lees, are all bad. At any time, if a horse is poured with sour or odorous alcohol, then the blood and bile will lose their balance and become disordered. Old and deteriorated alcohol will cause phlegm and bile, and will also cause wind. Alcohol that smells bad and is rotten will cause wind, phlegm, and bile to move from their original positions and will cause fainting and confusion. Old alcohol and alcohol lees, as well as alcohol with worms, if fed to the horse, the horse's various diseases, as well as the body's energy, will be disordered. Inferior alcohol with no taste or efficacy, when poured in, will disturb the wind. Therefore, most of it is sweet, with astringent and mellow flavors, not sour or salty, and alcohol with moderate astringency is commendable. Alcohol has six flavors, so it has six advantages. Good color, good smell, and clear alcohol are all commendable. It tastes good, can eliminate gas deficiency, is free of impurities, and can also increase strength. It can relieve fatigue, make people feel happy, and has a cooling effect on the outside. It can warm the body internally, and its post-digestive nature is also hot. It can eliminate phlegm, jaundice, and emaciation, and can also make the blood flow smoothly. It is beneficial for urinary incontinence, diarrhea, and fever, and can also make the wind smooth. It has a nourishing and digestive effect on horses, and can also make the coat shiny. When the digestive function is weakened, drinking alcohol after meals can enhance the digestive ability. Alcohol is beneficial for most of the horse's various diseases. Adding honey to alcohol, mixing it and feeding it to the horse, can enhance the digestive ability of the abdomen and can also clean the mouth. In particular, brown sugar tastes good, but it can cause wind and bile. It has sweet and astringent flavors, and its post-digestive nature is hot. Its post-digestive nature is hot and rough, so it can clear phlegm.

============================================================

==================== 第 116 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ཚ་ཞིང་རྩུབ་པ་ན། །མཁྲིས་པ་རླུང་ནི་འཁྲུགས་པར་བྱེད། །ཁར་བསིལ་ཞིང་རྩུབ་པས་ན། །དྲོད་པོ་མིན་པས་རླུང་སྐྱེད་བྱེད། །ནིམ་པ་སེང་ཕྲོམ་པྲི་ཡང་ཀུ། །གླ་སྒང་པི་པི་ལིང་བཏབ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་དང་ནི་སྦྱར་བ་ཡི། །བཏུང་བ་དཔྱིད་ཀྱི་དུས་སུ་བསྔགས། །ཤིང་མངར་སེང་ཕྲོམ་པི་པི་ལིང༌། །པྲི་ཡང་ཀུ་དང་བཅའ་ལྒ་བཏབ། །བུ་རམ་དང་སྦྱར་བཏུང་བླུད། །སོས་ཀའི་ཚེ་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ལན་ཚྭ་དང་ནི་ཏིལ་མ་དང༌། །པི་པི་ལིང་ཕྱེ་བཏབ་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་དང་དབྱར་ཚེ་བསྔགས། །ཤུ་ཏི་བཅའ་ལྒ་པི་པི་ལིང༌། །ཙི་ཏྲ་དར་ན་ལེ་ཤམ། །ཁང་རྒུན་འབྲུ་དང་སྦྱར་བའི། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་སྟོན་ཚེ་བསྔགས། །འཚོ་བྱེད་སྡེ་ཚན་པི་པི་ལིང༌། །ཤིང་མངར་དང་ནི་མ་ནུ་དང༌། །སེང་ཕྲོམ་རྒྱམ་ཚ་དང་སྦྱར་བའི། །བཏུང་བ་དགུན་གྱི་དུས་སུ་བསྔགས། །ཟེར་དང་ནི་བྱི་དང་ག །ཚ་བ་གསུམ་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ །ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་སྦྲང་རྩི་བཏབ། །བཏུང་བ་དགུན་གྱི་དུས་སུ་བསྔགས། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་རྣམས། །རྣམ་པ་དུ་མར་འཁྲུགས་ཀྱང་གྱུར་པའི། །གསོ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་ལ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །ཉི་མ་ཤར་མ་ཐག་ཏུ་ནི། །དང་པོ་གདོང་ནི་བཀྲུས་ནས་ཀྱང༌། །ཁོང་པ་དག་གྱུར་རྟ་རྣམས་
ལ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །ཆུ་ནི་གྲང་མོ་དག་གིས་ཀྱང༌། །གདོང་དུ་ཉེ་བར་བླུགས་བྱས་ལ། །རྩྭ་ནི་ཡིད་ཙམ་བྱིན་ནས་ཀྱང༌། །ཁྲུས་བྱས་རྗེས་ལ་ཁ་ཟས་སྦྱིན། །སོ་སོའི་མེ་སྟོབས་སོ་སོའི་ནད། །སོ་སོའི་རང་བཞིན་ལས་དཔག་སྟེ། །དུས་ནི་སོ་སོར་བླུད་བྱ་བས། །དེ་ཕྱིར་སོ་སོར་བཏུང་བར་བཤད། །ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་བླུད་བྱ་བས། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་ཞེས་ཀྱང་བཤད། །ཟོས་པའི་རྗེས་ལ་བཏུང་བ་ནི། །འབྲས་ཆང་དངས་མ་འབའ་ཞིག་བསྔགས། །སྐོམ་དུ་ཆང་ནི་བླུད་གྱུར་པ། །ཟས་ནི་ཡི་ག་འབྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །སྟོབས་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལྟོགས་དང་ཤིན་ཏུ་དུབ་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་ཁོང་ཚ་དྲན་པ་ཉམས། །གདོན་ནད་ཅན་དང་དུག་གིས་ཕོག །རྟ་ལ་ཆང་ནི་བླུད་མི་བྱ། །ཆང་བླུད་པ་ཡི་རྟ་ལ་ནི། །ནམ་ཡང་མཉེ་བར་མི་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མེ་དྲོད་ཚུལ་ལས་ནི། །རྫས་སུ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་ལན་ཚྭ་ལྟར། །བུ་རམ་ཡང་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་ནི། །དེར་ནི་སྲང་བཞི་གཞུག་པར་བྱ། །ཏིལ་མར་ཕུལ་གང་ཉིད་དང་བསྲེ། །བཏུང་བ་

【汉语翻译】
是这样的。 同样，如果又热又粗糙，会扰乱胆汁和风。 如果味道凉而粗糙，由于不热会产生风。 楝树、毛喉草、普里扬古、荜茇等，与蜂蜜混合，在春天饮用最好。 甜木、毛喉草、荜茇、普里扬古和余甘子等，与红糖混合饮用最好，在夏天饮用最好。 檀香木、余甘子、盐、芝麻油和荜茇粉末等，在雨季饮用最好。 须提、余甘子、荜茇、齐特拉、达拉那雷夏姆，与葡萄干混合，在秋天饮用最好。 滋养类的荜茇、甜木和马努等，与毛喉草、姜黄混合，在冬天饮用最好。 姜、荜拨伽、三种辣味和齐特拉卡、舌舔盐和蜂蜜等，在冬天饮用最好。 无论风、胆汁、黏液以何种方式紊乱，为了治疗，应该在之后喂饮。 太阳刚升起时，首先洗脸，然后给清理干净肠道的马喂饮。 也要用冷水洗脸，稍微喂些草，洗完澡后喂食。 根据各自的火候、各自的疾病、各自的性质来判断，在不同的时间喂饮，因此说要分别饮用。 因为在吃完东西后喂饮，所以也叫“之后饮用”。 吃完东西后饮用，唯有稻米酒的清液最好。 如果喂饮酒，能打开食欲，增长力量，消除疾病。 饥饿和非常疲惫，身体发热，记忆力减退，被邪魔和毒药所伤的马，不要喂酒。 喂过酒的马，任何时候都不要按摩。 这样，根据火热的情况，作为药物喂饮。 像喂饮盐一样，也可以喂饮红糖。 荜茇和余甘子，在那里加入四两，与一捧芝麻油混合，喂饮。

【英语翻译】
It is like that. Similarly, if it is hot and rough, it will disturb bile and wind. If the taste is cool and rough, it will generate wind because it is not hot. Neem, Mauli grass, Priyangu, Pippali, etc., mixed with honey, are best drunk in spring. Sweet wood, Mauli grass, Pippali, Priyangu, and Amla, etc., mixed with brown sugar are best drunk, and are best drunk in summer. Sandalwood, Amla, salt, sesame oil, and Pippali powder, etc., are best drunk in the rainy season. Suti, Amla, Pippali, Chitra, Daranaresham, mixed with raisins, are best drunk in autumn. Nourishing Pippali, sweet wood, and Manu, etc., mixed with Mauli grass and turmeric, are best drunk in winter. Ginger, Pippaliga, three kinds of spicy flavors and Chitrak, tongue-licking salt and honey, etc., are best drunk in winter. No matter how wind, bile, and phlegm are disturbed, in order to treat them, they should be fed after drinking. When the sun has just risen, first wash your face, and then feed the horses that have cleaned their intestines. Also wash your face with cold water, feed a little grass, and feed after bathing. Judge according to their respective fire power, their respective diseases, and their respective properties, and feed them at different times, so it is said that they should be drunk separately. Because it is fed after eating, it is also called "drinking after". After eating, only the clear liquid of rice wine is best to drink. If you feed wine, it can open your appetite, increase your strength, and eliminate diseases. Horses that are hungry and very tired, have body heat, have memory loss, and are injured by demons and poisons should not be fed wine. Never massage a horse that has been fed wine. In this way, according to the situation of fire and heat, feed drinking as a medicine. Like feeding salt, you can also feed brown sugar. Pippali and Amla, add four taels there, mix with a handful of sesame oil, and feed.

============================================================

==================== 第 117 段 ====================
【原始藏文】
སྔ་དྲོ་བླུད་པར་བྱ། །ཆང་གི་ཉེས་པ་ལས་གྱུར་པའི། །ནད་ནི་སྣང་གྱུར་གང་ཡིན་ལ། །གསོ་བ་རུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །སྨན་གྱིས་སླར་ནི་བཅོས་པར་བྱ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བའི་དོན་དུ་ནི། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་སྨྲས་པ། །གང་གི་དུས་སུ་གང་སྦྱིན་ཞིང༌། །ཚད་དང་སྨན་ནི་གང་དང་བཅས། །བཏུང་བ་སྨན་ནི་གང་དུ་སྦྱིན། །ཆང་དངས་ཆང་རྙིང་སྦྱར་བའི་ཆང༌། །དེ་བཞིན་རྒུན་ཆང་ལ་སོགས་པ། །གང་ཚེ་སྦྱིན་པ་བདག་ལ་གསུངས། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །དགུན་ཚེ་ནས་ཆང་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །དགུན་སྨད་དུས་སུ་ནས་ཆང་བླུད། །དཔྱིད་ནི་སྦྲང་ཆང་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །སོས་ཀ་ཆང་དངས་སྦྱིན་པར་བྱ། །དབྱར་གྱི་དུས་སུ་ཆང་རྙིང་སྦྱིན། །སྟོན་ནི་རྒུན་ཆང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཟླ་ཕྱེད་དུས་དང་སྨན་སྦྱར་བ། །གང་ཞིག་བླུད་བྱ་དེ་བཤད་བྱ། །སྔ་དྲོ་ཁོང་པ་སྦྱངས་པ་ལ། །ཆང་གི་དངས་མ་ཕུལ་གང་དང༌། །དེ་བཞིན་ཏིལ་མར་
ཕུལ་ཕྱེད་དང༌། །ཁ་ར་དཀར་པོ་སྲང་བཅུ་དང༌། །ཚ་བ་གསུམ་ནི་སྲང་གཅིག་དང༌། །ལན་ཚྭ་ཡང་ནི་སྲང་གཅིག་དག །རྟ་ནི་ཆེན་པོ་ལ་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ཡིས་དེ་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །བར་མ་ལ་ནི་བརྒྱད་ཆ་དག །དེ་ལ་རྣམ་པར་དབྱེ་བར་བྱ། །པི་པི་ལིང་དང་ན་ལེ་ཤམ། །པར་ཆུ་དག་པུ་ཙེ་ཤེལ། །བཅའ་ལྒ་དང་ནི་ཤིང་ཀུན་དག །སྲང་གཅིག་དག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཚད་ལས་ནི། །ཕུལ་གང་ཉིད་ནི་འདི་ལ་སྦྱིན། །ལན་ཚྭ་ཁ་ར་ཏིལ་མར་ནི། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཕྱེད་དུ་འདོད། །ཆང་བླུད་རྗེས་ལ་འོ་མ་ནི། །འབད་དེ་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་འོ་མ་བླུད་རྗེས་ལ། །ཆང་སྦྱིན་པར་ཡང་མི་བྱའོ། །ཆང་འཐུངས་རྗེས་ལ་སྐོམ་བླུད་པའམ། །ཟས་ཀྱི་རྗེས་ལ་བླུད་པའང་རུང༌། །ཟས་ནི་དུས་རྣམས་ཀུན་དུ་སྦྱིན། །སྐོམ་ནི་ཕྱི་དྲོ་བླུད་པར་བྱ། །སྐོམ་བླུད་རྗེས་ལ་རྩོལ་དྲག་པ། །རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྤང་བར་བྱ། །ཟླ་ཕྱེད་དུས་སུ་གང་སྦྱིན་པ། །དེ་ནི་ཅི་བཞིན་སྔར་བཤད་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་བདུན་པ་ལས་རྗེས་སུ་བཏུང་བ་བསྟན་པའི་ལེའུ་འོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་མཆོག་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །སྨན་པ་མཆོག་གིས་རྟ་རྣམས་ལ། །རོ་དྲུག་པོ་ནི་དགོས་པར་གསུངས། །རོ་དྲུག་པོ་ནི་དགོས་པ་ལ། །འདི་ལ་ཤས་ཆེར་ལན་ཚྭ་ནི། །སྦྱོར་བ་ཀུན་ལ་རབ་ཤེས་ཏེ། །ལུས་ནི་རྟས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཁ་ཟས་ལེན་པར་ནུས་པ་དང༌། །ལྟོ་བར་ཕྱིན་པར་གྱུར་པ་ནི། །ལེགས་ཉེས་ཅི་འགྱུར་རྒྱུ་དེ་གསུངས། །དེ་སྐད་དྲ

【汉语翻译】
早上应该喂。由酒的过失所引起的，任何显现的疾病，都说是可以治疗的。应该用药物再次治疗。为了随后饮用的目的，善听又说道：在什么时间给予什么，与什么分量和药物一起，饮用的药物应该在哪里给予？清酒、陈酒混合的酒，以及葡萄洒等，什么时候给予请您告诉我。儿子这样问道，夏利·霍札再次说道：冬天应该给予青稞酒，在冬末的时候喂青稞酒。春天应该给予蜂蜜酒，夏天应该给予清酒。夏季的时候给予陈酒，秋天应该给予葡萄洒。半月的时候和药物混合的，应该喂什么请说。早上清理肠胃后，给予一普车的清酒，同样给予半普车的芝麻油，十两白糖，一两三种热药，一两盐。应该给大马喂食，它会因此而得到。中等马应该给八分之一，应该对此进行区分。荜茇和那列香，樟脑和布策协，菖蒲和刺柏，都说是一两。从之前所说的量中，给予这一普车。盐、糖、芝麻油，认为是之前所说的一半。喂酒之后，应该努力完全避免牛奶。同样，喂牛奶之后，也不应该给酒。喝了酒之后，可以喂饮料，或者饭后也可以喂。食物在任何时候都可以给，饮料应该在下午喂。喂饮料之后，应该避免剧烈的运动。半月的时候给予什么，那就像之前所说的那样。夏利·霍札的第七处所中，显示随后饮用的章节结束。夏利·霍札至尊者，善听又问道：医生您说马需要六种味道，在需要六种味道中，这里大部分是盐，对所有的混合都非常了解，身体被马匹所控制，能够摄取食物，进入腹部，好坏会变成什么原因请说。这样问道

【英语翻译】
It should be fed in the morning. Whatever disease arises from the fault of alcohol, it is said that it can be cured. It should be treated again with medicine. For the purpose of subsequent drinking, Lektosha again said: At what time should what be given, with what quantity and medicine, and where should the drinking medicine be given? Clear wine, old wine mixed wine, as well as grape wine, etc., please tell me when to give it. When the son asked this, Shali Hotra said again: Barley wine should be given in winter, and barley wine should be fed in late winter. Honey wine should be given in spring, and clear wine should be given in summer. Old wine should be given in summer, and grape wine should be given in autumn. What should be fed when mixed with medicine in the half-month, please tell me. After cleaning the stomach in the morning, give one full pot of clear wine, and also give half a pot of sesame oil, ten taels of white sugar, one tael of three hot medicines, and one tael of salt. It should be fed to the big horse, and it will get it because of this. The medium horse should be given one-eighth, and it should be distinguished. Long pepper and Nalesham, camphor and Putse Xie, calamus and juniper, are said to be one tael. From the amount mentioned before, give this one pot. Salt, sugar, sesame oil, are considered to be half of what was said before. After feeding the wine, you should try to avoid milk completely. Likewise, after feeding milk, you should not give wine either. After drinking wine, you can feed drinks, or you can feed it after meals. Food can be given at any time, and drinks should be fed in the afternoon. After feeding the drink, you should avoid strenuous exercise. What to give in the half-month, that is as it was said before. In the seventh place of Shali Hotra, the chapter showing the subsequent drinking ends. Shali Hotra the Supreme, Lektosha again asked: Doctor, you said that horses need six tastes, and in the need for six tastes, most of them are salt here, and you know all the mixtures very well, the body is controlled by horses, able to take food, enter the abdomen, please tell me what causes good and bad to happen. Asked like that

============================================================

==================== 第 118 段 ====================
【原始藏文】
ིས་ཚེ་ལེགས་ལྡན་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ནི་རླུང་གི་ཤུགས་ལྡན་ཞིང༌། །རླུང་ཤས་ལྷག་པར་ཆེ་བ་ཡིན། །རླུང་འཇོམས་པས་ནི་རོ་དྲུག་ལས། །ལན་ཚྭ་རྟ་ལ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །མདངས་ནི་རྣམ་པར་འཕེལ་བྱེད་ཅིང༌། །སྦྱོར་བ་ཀུན་དང་རྗེས་མཐུན་ལ། །ལྗང་པ་ཤས་ཆེར་མངར་བས་ན། །འཇུ་དཀའ་བར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་བས་ལན་ཚྭ་ཕན་གྱུར་ཅིང༌། །རྟ་རྣམས་རྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཞན་ཡང་ལན་ཚྭའི་ཡོན་ཏན་རྣམས། །ང་ཡིས་བཤད་ཀྱིས་དེ་ཉན་གྱིས། །འདྲུལ་ཞིང་དྲོད་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ལ། །ཟས་འཇུ་ལུས་རྒྱས་
བྱེད་པའི་མཆོག །དྲགས་ན་བད་ཀན་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ཀྱང་ལྷོད་པར་འགྱུར་བ་བཤད། །རན་པས་ཁ་ནི་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང༌། །སྟོབས་སྐྱེད་མདོག་ནི་དག་བྱེད་ཡིན། །གང་ཞིག་རླུང་ནད་ཀྱིས་ཉེན་དང༌། །གང་ཞིག་རྩྭ་དང་འགྲས་པ་དང༌། །གང་ཡང་ཡིད་མི་བདེར་གྱུར་དང༌། །གཉིད་ནི་མེད་པར་གྱུར་བ་དང༌། །གང་ཞིག་མེ་དྲོད་ཉམས་པའམ། །གང་ཞིག་མེ་དྲོད་མ་སྙོམས་དང༌། །ལུས་གཟུངས་རྣམས་ལ་གནོད་བྱ་ལས། །བརྟས་ཀྱང་ཚོན་པོར་མ་གྱུར་དང༌། །དེ་ལ་ཚད་ལྡན་ལན་ཚྭ་ནི། །བྱིན་ན་ནད་རྣམས་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ལན་ཚྭ་འབའ་ཞིག་བྱིན་པའམ། །ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལན་ཚྭ་ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ནི། །སྐྱེད་ཅིང་མདོག་སྟོབས་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །ལུས་ནི་རྣམ་པར་རྒྱས་བྱེད་ཡིན། །ཟས་ཀྱང་མང་དུ་ཟ་བར་ནུས། །དེ་ལྟར་ལན་ཚྭའི་ཡོན་ཏན་ནི། །བཤད་ནས་སོ་སོའི་དབྱེ་བ་བསྟན། །རྒྱམ་ཚ་དང་ནི་ཁ་རུ་ཚ། །རྒྱ་མཚོའི་ཚ་དང་མཚོ་ཚ་དང༌། །ཡ་བཀྵ་ར་སྲོ་ཧྣི་ཀ །རྩལ་རུ་ཚ་ནི་བདུན་པ་ཡིན། །བུལ་ཏོག་བརྒྱད་པ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལན་ཚྭའི་ཚོགས་སུ་འདོད། །ཀུན་ལ་རྒྱ་ཚ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་ཡོན་ཏན་ཆུང༌། །འདི་རྣམས་སྦྱོར་བའི་ཚད་དང་ནི། །དུས་ཀྱང་ང་ལས་ཉན་པར་གྱིས། །ཟས་དང་རྗེས་སུ་བཏུང་བ་ལ། །དེ་ཡི་ཁུ་བ་དང་སྦྱར་བྱ། །སྔ་དྲོའམ་ཡང་ན་ཕྱི་དྲོའམ། །ཡང་ན་ཁྲུས་བྱས་དུས་སུ་ནི། །རྟག་ཏུ་ལན་ཚྭ་བྱིན་གྱུར་ན། །མེ་དྲོད་རྣམ་པར་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །སྦེགས་དང་རྒན་དང་ཤིན་ཏུ་གཞོན། །དེ་བཞིན་སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་དང༌། །མཁྲིས་པ་ཁྲག་གི་ནད་བཅས་དང༌། །གང་ཡང་བད་ཀན་གྱིས་ཉེན་དང༌། །གཅིན་ནི་ཁྲག་འདྲ་འབྱུང་བ་ཡི། །ནད་ནི་གང་ཚེ་སོགས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་བཏང་ན་ཐམས་ཅད་ལ། །ཁོང་པར་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ལན་ཚྭའི་སྦྱོར་ཉེས་ཁོང་པར་ནི། །ཁྲག་གི་ནད་ནི་སོག་པར་བྱེད། །མཁྲིས་པ་ཡང་ནི་སྐྱེད་

【汉语翻译】
因此，列格丹（ལེགས་ལྡན）说：夏利霍札（ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ）再次说道：马具有风的力量，风的成分特别大。由于能平息风，所以在六味中，盐对马来说是最好的。它能使光彩增盛，与一切调合物相协调，因为绿色成分多，味道甜，所以说是难以消化的。因此，盐是有益的，能使马变得强壮。此外，盐的功德，我来说，你听着。它能消除腐烂，产生热量，是消化食物、使身体增长的最佳品。如果过量，会产生痰，据说身体也会变得松弛。适量则能清洁口腔，增强力量，使肤色洁净。凡是被风病困扰的，凡是与草为伍的，凡是心中不悦的，凡是失眠的，凡是消化能力减弱的，凡是消化能力不平衡的，对于损害身体机能的，即使喂养也无法变得肥胖的，对于这些人，给予适量的盐，就能消除疾病。可以单独给予盐，或者与酒混合给予。盐能增强胃的消化能力，使肤色和力量增长，使身体完全增长，也能吃更多的食物。就这样，盐的功德，说完后，分别指出了它们的区别。岩盐和卡如盐（ཁ་རུ་ཚ），海盐和湖盐，雅瓦恰拉索合尼卡（ཡ་བཀྵ་ར་སྲོ་ཧྣི་ཀ），查如盐是第七种，蓬砂是第八种。这些被认为是盐的集合。其中岩盐是最好的，然后依次功德减小。这些调配的剂量和时间，也请你从我这里听取。在食物和随后的饮料中，与它的汁液混合。早晨或下午，或者洗浴的时候，如果经常给予盐，就能使消化能力增盛。对于体弱者、老年人和非常年幼者，以及被口渴折磨者，患有胆病和血病者，凡是被痰困扰者，尿液像血一样流出者，疾病在任何时候等发生时，那时给予对所有人都，会损害腹部。盐的调配不当会对腹部，造成血液疾病。也会产生胆汁。

【英语翻译】
Thus, Legs-ldan said: Shali-hotra spoke again: Horses possess the power of wind, and the wind element is particularly strong. Because it pacifies wind, salt is considered the best for horses among the six tastes. It enhances radiance, harmonizes with all mixtures, and because it has a large proportion of green and is sweet, it is said to be difficult to digest. Therefore, salt is beneficial and makes horses strong. Furthermore, the virtues of salt, I will tell you, listen to it. It eliminates decay, generates heat, and is the best for digesting food and increasing the body. If excessive, it will produce phlegm, and it is said that the body will also become lax. In moderation, it cleanses the mouth, increases strength, and purifies the complexion. For those who are afflicted by wind diseases, those who live with grass, those who are unhappy, those who are sleepless, those whose digestive fire is weakened, those whose digestive fire is unbalanced, those who harm the body's functions, and those who do not become fat even when fed, giving them a moderate amount of salt will eliminate diseases. Salt can be given alone, or mixed with alcohol. Salt enhances the digestive fire of the stomach, increases complexion and strength, completely increases the body, and also enables one to eat more food. Thus, the virtues of salt, after speaking, separately pointed out their differences. Rock salt and Karu salt, sea salt and lake salt, Yavakshara Svarnika, Charu salt is the seventh, and Pongsaka is the eighth. These are considered to be the collection of salts. Among them, rock salt is the best, and then the virtues gradually decrease. Please also listen to me for the dosage and timing of these mixtures. In food and subsequent drinks, mix with its juice. In the morning or afternoon, or at the time of bathing, if salt is given regularly, it will increase the digestive fire. For the weak, the elderly, and the very young, as well as those tormented by thirst, those with bile and blood diseases, those who are afflicted by phlegm, those whose urine flows like blood, when diseases occur at any time, giving it at that time will harm the abdomen for everyone. Improper mixing of salt will cause blood diseases in the abdomen. It will also produce bile.

============================================================

==================== 第 119 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་ཡིན། །བད་ཀན་ཡང་ནི་སྡུད་བར་འགྱུར། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་བའི། །ཚ་བ་སྙིང་གར་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ནི་རྨིང་བག་སྐྱེ་འགྱུར་ཏེ།།
རྟགས་འདིས་སྦྱོར་ཉེས་ཡིན་ཤེས་བྱ། །སྙིང་ག་ཚ་ཞིང་ཁ་ནས་ནི། །ཁ་ཆུ་ལྦུ་བ་དང་བཅས་འབྱུང༌། །ཆུ་ལ་མངོན་པར་དགའ་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་འཐུང་བར་འདོད་པར་འགྱུར། །ཉམ་ཆུང་བཤད་བ་སྲི་བ་དང༌། །ལྕེ་ཡང་འབྱིན་པར་བྱེད་པར་འགྱུར། །རྩྭ་བ་སྲེད་པ་ཆུང་བ་དང༌། །ས་ལ་ལྕེ་ཡིས་འདེགས་པར་བྱེད། །ཀུན་དུ་དབུགས་རྒོད་ལུས་རུལ་ཞིང༌། །མཁྲིས་པའི་ཚ་བས་གདུངས་པ་དང༌། །སྙིང་ག་སྲེག་པ་སྙམས་སེམས་ཤིང༌། །དེ་ཡི་ཁ་ཡང་སྐམས་པར་འགྱུར། །མགོ་བོ་འགུགས་ཤིང་སྐེ་བར་འཇོག །མདོག་ཉམས་ལུས་ནི་བཅག་པར་འགྱུར། །ལན་ཚྭ་ལས་འགྱུར་ནད་དེ་འདྲར། །ཤེས་པར་བྱས་ནས་གསོ་བ་བརྩམ། །ཆུ་ལ་སྦང་དང་བླུགས་པ་དང༌། །འདམ་གྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐུ་བར་བྱ། །ཆུ་བསིལ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བའི། །བཏུང་བ་དེ་ལ་བླུད་པར་བྱ། །ཆུ་གྲང་ལ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །འཐུང་དུ་གཞུག་པར་མི་བྱའོ། །འབྲས་ཆང་གྲང་མོའོ་མ་དང༌། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་བྱིན། །ཕ་རུ་ཤ་ཀ་རྒུན་འབྲུ་དང༌། །ཙི་ལུའི་འབྲས་བུ་ཁ་ར་དཀར། །སྦྲང་རྩི་དང་ནི་བསྲེས་པ་ཡིས་།སྨན་གྱི་ཆང་བུ་དེ་ལ་བྱིན། །སྔར་བཤད་པ་ནི་གང་ཡིན་པ། །ཁ་སྦྱོང་ཆོ་ག་དེ་ཡང་བྱ། །ནས་དང་འབྲས་ནི་དྲུག་ཅུ་པ། །བ་གཅིན་དང་ནི་སྤྲུས་པ་བྱིན། །ཡང་ན་འབྲས་ཆན་བ་ལ་དང༌། །སྐྱུར་རྩབས་དང་ནི་སྦྱར་བ་བྱིན། །ཕལ་ཆེར་མངར་ཞིང་རླུང་འཇོམས་པའི། །སྨན་གྱིས་བདའ་བའི་ཆོ་ག་བྱ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བ་ཡི། །མངར་བའི་སྨན་གྱི་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །གལ་ཏེ་ཁྲག་ནི་ཤས་ཆེ་བས། །ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་ལྕི་གྱུར་ན། །རྟ་ལ་གཏང་ག་བྱས་གྱུར་ན། །བདེ་བ་ངེས་པར་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ངང་པ་དུར་པ་ཁྲུང་ཁྲུང་དང༌། །ཆུ་བྱ་གཞན་དང་འོལ་བྱ་དང༌། །རྨ་བྱ་ཁྱིམ་བྱ་སྲེག་པ་ཡི། །ཤ་ལས་ཤ་ཁུ་བྱས་ཏེ་སྦྱིན། །གནས་ནི་བདེ་ཞིང་སེར་བུ་རྒྱུ། །བསིལ་ཞིང་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་གཞག །ཨུཏྤལ་བརྒྱད་པ་དཱུར་བ་དང༌། །རྟ་མ་བྲིཏྟ་ཨ་རྫུན། །རྩྭ་ཡི་ཕྱེད་དུ་སྦྱིན་བྱས་ན། །དེས་ནི་བདེ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་བདུན་པ་
ལས་ལན་ཚྭའི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་པས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་དྲིས་པ། །ཁྱེད་ནི་རྟ་ཡི་ཚེ་རིག་བྱེད། །ཡན་ལག་བརྒྱད་ཀྱི་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འདྲི་བ་ནི། །ཆུ་ལ་རག་ནི་ལས་པ་ལགས

【汉语翻译】
能起作用。而且會積聚痰。由血液和膽汁引起的，熱在心口產生。那會產生昏厥。
用這些徵兆可以知道是混合不當。心口發熱，口中會，流出帶泡沫的口水。特別喜歡水，而且，總是想要喝水。身體虛弱，說話含糊不清，而且，也會伸出舌頭。想要少量的草，而且，用舌頭舔地。總是氣喘吁吁，身體腐爛，而且，被膽汁的熱灼燒，覺得心口灼熱，而且，他的嘴也會變乾。頭搖晃，放在脖子上。氣色不好，身體變得消瘦。像鹽引起的疾病那樣，知道後就開始治療。用水浸泡和澆灌，而且，用泥漿完全塗抹。將涼水與紅糖混合，給它灌入那飲料。應該避開冷水。不要讓它喝。給予冷的稻米酒和母乳，與黃油和蜂蜜混合。給予石榴、葡萄，和，刺梨的果實、白糖。用蜂蜜混合，給予它藥酒。以前所說的任何，漱口的儀式也要做。給予大麥和稻米六十份，牛尿和糞便的混合物。或者給予稻米粉、牛乳，和，酸酵母的混合物。大多用甜味且能消除氣的，藥物來進行驅趕的儀式。給予消除血液和膽汁的，甜味藥物的軟膏。如果血液過多，身體變得非常沉重，如果對馬進行放血，一定會獲得安樂。天鵝、杜鹃、鹤，其他水鸟和海鸥，孔雀、家禽，將其燒烤，用肉做成肉湯給予。住所要舒適且有涼棚，保持涼爽並灑水。給予八瓣蓮花、杜鹃，和，馬薄荷、布里塔、阿俊那。如果給予一半的草，那就能獲得安樂。夏利霍特拉的第七處
關於鹽的缺點和優點的章節結束。聽聞廣博且具備圓滿聽聞者，向夏利霍特拉提問：您是馬的生命知識的創造者，了解八支的真實本性。關於原因和非原因的提問，取決於水的工作

【英语翻译】
It can take effect. Moreover, it will accumulate phlegm. Caused by blood and bile, heat is generated in the heart. That will produce fainting.
With these signs, one can know that it is an improper mixture. The heart feels hot, and from the mouth, foamy saliva flows out. Especially fond of water, and, always wanting to drink water. The body is weak, speech is slurred, and, the tongue will also be extended. Desiring a small amount of grass, and, licking the ground with the tongue. Always panting, the body decaying, and, scorched by the heat of bile, feeling a burning sensation in the heart, and, its mouth will also become dry. The head shakes, placed on the neck. The complexion is poor, the body becomes emaciated. Like diseases caused by salt, knowing this, one begins treatment. Soaking and pouring with water, and, completely smearing with mud. Mixing cool water with brown sugar, pouring that drink into it. Cold water should be avoided. Do not let it drink. Give cold rice wine and breast milk, mixed with butter and honey. Give pomegranate, grapes, and, the fruit of the prickly pear, white sugar. Mixing with honey, give it medicinal wine. Whatever was said before, the gargling ritual should also be done. Give sixty parts of barley and rice, a mixture of cow urine and dung. Or give rice flour, milk, and, a mixture of sour yeast. Mostly use sweet and wind-eliminating, medicines to perform the driving away ritual. Give an emollient of sweet medicine that eliminates blood and bile. If there is too much blood, and the body becomes very heavy, if bloodletting is performed on the horse, comfort will surely be obtained. Swan, cuckoo, crane, other water birds and gulls, peacock, poultry, roasting them, making broth from the meat and giving it. The dwelling should be comfortable and have an awning, keeping it cool and sprinkling water. Give eight-petaled lotus, cuckoo, and, horse mint, Britta, Arjuna. If half of the grass is given, then comfort will be obtained. The seventh place of Shalihotra
The chapter on showing the faults and virtues of salt ends. The one who heard extensively and possessed perfect hearing, asked Shalihotra: You are the creator of the life knowledge of horses, knowing the true nature of the eight branches. The question about cause and non-cause, depends on the work of water.

============================================================

==================== 第 120 段 ====================
【原始藏文】
། །འགྲོ་བ་འབྱུང་དང་འབྱུང་འགྱུར་དང༌། །དེ་ལྟར་གང་ཞིག་གནས་པ་ཡི། །སེམས་ཅན་རོ་ལ་རྣམ་པར་བརྟེན། །རོ་ཡང་ཆུ་ལས་འབྱུང་བར་བཤད། །མཆོག་ཏུ་རྟ་ནི་རོ་ཀུན་གྱི། །བདག་ཅག་ཆ་ནི་སྐོག་ཏུ་བཤད། །འདི་ནི་རྟ་ཡི་ཁང་པ་ན། །གནས་ཚེ་ནད་ནི་ཅི་ལྟར་བསྐྱེད། །ཟས་ཀྱི་ནང་དུ་རོ་གང་ཞིག །ཆུ་ཡིས་རྣམ་པར་རྒྱས་པར་བྱེད། །སྨན་པ་མཆོག་ལས་འདི་དག་གི །ངེས་པ་བདག་ནི་མཉན་པར་འཚལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ལེགས་ཐོས་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་མཉན་པར་གྱིས། །ཆུ་དང་ཤིང་ནི་མང་བ་དང༌། །རླུང་མང་ཐན་པ་མེད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་རླན་ཅན་ཡིན་ཞེས་བྱ། །རྟ་ལ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་འདོད། །གང་ན་ཤིང་དང་ཆུ་ཉུང་ཞིང༌། །རླུང་མེད་ཐན་པ་ཆེ་གྱུར་པ། །ཡུལ་དེ་སྐམས་པ་ཅན་ཞེས་བྱ། །རྟ་ལ་རྟག་ཏུ་བཟང་མ་ཡིན། །རླན་ཅན་སྐམས་པ་འདྲེན་མ་ནི། །དེ་ནི་ཐུན་མོང་ཡིན་པར་བཤད། །དེ་ལྟར་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་ཡི། །ཡུལ་ལས་གོམས་པར་འབྱུང་བ་ཡིན། །ཡུལ་ནི་ཡོན་ཏན་མང་པ་ལས། །བུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོར་འགྱུར། །ཆུ་ཡི་ཡོན་ཏན་ཆུ་ལས་ནི། །སྨན་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡོན་ཏན་འབྱུང༌། །སྨན་གྱི་ཡོན་ཏན་རྫོགས་གྱུར་ན། །ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་སྐྱེད། །དེ་ཕྱིར་རྟ་ཡི་ལུས་འཛིན་པ། །གཙོ་བོ་ཡུལ་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །བསིལ་ཞིང་འཚོ་བྱེད་རླན་པར་བྱེད། །ཤིན་ཏུ་ཕྲ་ཞིང་བརྟགས་པ་དང༌། །ཁྱབ་ཅིང་རི་ཡི་གནས་གྱུར་ལ། །ཡང་ཞིང་སྣུམ་པ་བཅུད་ལེན་འགྱུར། །ཆུ་ནི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དགོས་པའི་གཙོ་ཡིན་རིགས་དྲུག་ལྡན། །དེ་ལས་ཆར་ཆུ་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དེ་ནི་རླུང་དང་འདྲེ་བར་འགྱུར། །ལྡུད་ཅིང་ཕྱོགས་ཀྱི་གཙོར་གྱུར་ལ། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་མཁའ་ལ་གནས། །ཆུ་ལ་རོ་གང་མི་སྣང་བ། །དེ་ནི་ལུས་ལས་བརྟག་པར་བྱ། །
རོ་ནི་གང་ཡང་མི་བྲོ་ཞིང༌། །གཙང་ཞིང་དངས་ལ་དྲི་མེད་པ། །མ་འདྲེས་སླ་ལ་བསིལ་ཞིང་ཡང༌། །ཆུ་དེ་ནང་གཞི་གསུམ་སེལ་ཡིན། །སྐོམ་པ་འཇོམས་ཤིང་གཙང་བྱེད་ཅིང༌། །གཞན་ཡང་འདི་དང་འདྲ་མཆོག་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པ་བར་གནས་པ། །སྨད་དེ་ཁྲག་དང་ཉེས་གསུམ་བསྐྱེད། །རྫིང་བུའི་ཆུ་ནི་རླུང་སྐྱེད་དེ། །ཁྲོན་པའི་ཆུ་ཡིས་མཁྲིས་པ་སྐྱེད། །ཆུ་བལ་ཅན་ནི་བད་ཀན་སྐྱེད། །རྒྱ་མཚོའི་ཆུ་ཡིས་ཉེས་ཀུན་སྐྱེད། །འབུ་ཅན་ལྕི་ཞིང་འཇུ་དཀའ་ལ། །ཉི་མའི་ཟེར་དང་མ་ཕྲད་དང༌། །ཡུལ་ཕྱོགས་ཉེས་པའི་ཁྱད་པར་གྱིས། །གནོད་བཅས་དེ་ནི་སྨད་པ་ཡིན། །ཆུ་བོ་རྫིང་དང་བང་སོ་ཡི། །

【汉语翻译】
诸有生及将生者，如是何者而安住，有情身躯为所依，身躯亦说从水生。殊胜马乃诸身躯，我等分乃说为壳，此乃马之房屋中，若住病患如何生？食物之中何身躯，水令增长及广大，胜医之前此等之，定解我当谛听闻。童子如是请问已，夏利何札复如是说，善哉此等一切法，谛实之中谛听闻。水与树木若增多，风多旱涝即不生，彼乃名为具湿性，是为马之殊胜处。何处树木与水少，无风旱涝若极大，彼处名为干燥性，于马恒常非为佳。湿性干性二者间，彼乃说为共同性，如是三种之境中，串习即是从彼生。境乃功德增多故，童子功德转成大，水之功德从水生，药之功德亦是从彼生。药之功德若圆满，身之功德生极大，是故马之身躯持，主要境乃如是说。清凉滋养且润泽，极细观察及周遍，周遍且成山之处，轻且滑腻成精粹。水乃一切有情之，所需之主具六味，其中雨水最为胜，彼与风相混合故。滋润且成方之主，自性即是安住于空，水中若无任何味，彼当从身而观察。
若无任何味可尝，清净澄澈且无垢，不杂易饮凉且轻，彼水消除三内基。止渴清净且涤荡，其他与此相同胜，彼之相违居中者，乃是下劣生血及三毒。池塘之水能生风，井水能生胆，水泡之水生涎，海水能生诸过患。有虫沉重难消化，不遇日光之照射，处所方向过患异，具害彼乃为下劣。河水池塘与墓地，

【英语翻译】
Those who are born and those who will be born, thus, whatever abides, relies on the bodies of sentient beings, and it is said that bodies also arise from water. The most excellent horse is the body of all, and our share is said to be the shell. In this house of the horse, if it dwells, how does illness arise? Which body in the food does water cause to grow and expand? Before the supreme physician, I must listen to the certainty of these things. When the boy had asked this, Shalihotra replied, "Well said, listen to all these things in truth. If water and trees are abundant, and there is much wind and no drought, that is called having moisture. It is considered excellent for the horse. Where there are few trees and little water, and there is no wind and great drought, that place is called dry. It is not always good for the horse. That which is between wet and dry is said to be common. Thus, habit arises from the three types of places. Because the qualities of the place are many, the qualities of the boy become great. The qualities of water arise from water, and the qualities of medicines also arise from it. When the qualities of medicine are complete, the qualities of the body arise greatly. Therefore, it is said that the main thing that sustains the body of the horse is the place. Cool, nourishing, and moistening, very subtle, observant, and pervasive, pervasive and becoming a place of mountains, light and smooth, becoming essence. Water is the main necessity of all sentient beings, possessing six tastes. Among them, rainwater is the most excellent, because it mixes with the wind. It nourishes and becomes the lord of the directions, and by nature, it dwells in the sky. If there is no taste in the water, it should be examined from the body.
If there is no taste to be tasted, pure, clear, and without stain, unmixed, easy to drink, cool, and light, that water eliminates the three inner bases. It quenches thirst, purifies, and cleanses, and others like it are excellent. That which is contrary to it, residing in the middle, is inferior, producing blood and the three poisons. Pond water generates wind, well water generates bile, bubble water generates phlegm, and seawater generates all faults. It has worms, is heavy, and difficult to digest, does not meet the rays of the sun, and is harmful due to the differences in place and direction. That which is harmful is inferior. River water, ponds, and cemeteries,

============================================================

==================== 第 121 段 ====================
【原始藏文】
ཆུ་ནི་རྒྱུན་གྱི་དུས་སུ་བསྔགས། །གཡའ་ཆུ་བསིལ་མོ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ནི་སོས་ཀའི་དུས་སུ་བསྔགས། །ཁྲོན་པའི་ཆུ་ནི་དབྱར་ཚེ་བསྔགས། །སྟོན་གྱི་ཆུ་ནི་ཐམས་ཅད་བཟང༌། །ཁ་ར་འོ་མ་དང་བསྲེས་པ། །དགུན་གྱི་དུས་སུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ས་ཕྱོགས་དཀར་ལས་བསྐ་དང་སེར་ལས་ཚ། །དམར་བས་ཁ་བསྐྱ་ལས་ལན་ཚྭ་ཅན། །གྲོ་བོ་ལས་གྱུར་གནག་ལས་མངར་བག་ཅན། །འབྱུང་བར་འགྱུར་ཞེས་བསྟན་བཅོས་མཁན་རྣམས་འཆད། །འདི་ནི་ལོག་པར་བླུད་པ་ལས། །ཆུ་ཡིས་ཁོང་བར་ནད་སྐྱེད་དེ། །ཐན་པར་རིང་དུ་ལམ་ཞུགས་དང༌། །ཁུར་ལྕི་བ་ཡིས་ཉེན་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་དུབ་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །རྡུལ་ཞིང་སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། །ལྟོ་སྟོང་གནས་དང་ངལ་མ་བསོས། །ཉེས་ཤིང་སྨན་གྱི་སྦྱོར་མ་རྫོགས། །ཆུ་ལ་སྤངས་པའི་མོད་ལ་ནི། །གང་ཚེ་བླུན་པོས་ཆུ་བླུད་ན། །དེ་ཚེ་གནོད་པས་བསྐྱོད་པ་ཡིས། །ཆུ་ནི་མང་དུ་འཐུང་གྱུར་ཞིང༌། །དབུགས་མ་བཏོན་པར་འཐུངས་པ་ལས། །སྣོད་ལས་ལྷག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །དབུགས་ཆུང་བར་ནི་གྱུར་པ་ན། །རླུང་གིས་ཀུན་དུ་སྐྱོད་པར་བྱེད། །དེ་ཚེ་རྩེ་གང་ལྟེ་བ་དང༌། །འབྲེལ་དང་སྙིང་ག་ལ་བརྟེན་དང༌། །ལྟོ་བར་ཆུ་ནི་རྒྱུ་བའི་ཚེ། །གང་ཚེ་འཕྲལ་དུ་ཆུས་རྒྱས་འགྱུར། །རླུང་གིས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་གྱུར་ཅིང༌། །དེ་ཡི་ལྟོ་ལ་རྒྱས་བྱས་ལས། །མཚན་མ་མཁལ་མའི་ནད་སྐྱེད་ཅིང༌། །ལྟོ་སྦོས་ཀྱང་ནི་འབྱུང་འགྱུར་བའམ། །ལོག་པར་
བླུད་པ་ལས་བྱུང་བའི། །འཆི་བ་ཉིད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ལྟོ་བ་སྐྲངས་གྱུར་བའམ། །ཆུ་ཡིས་དམུ་རྫིང་འབྱུང་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་ལུས་ལ་སྐྲངས་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁོང་པར་ཆུ་ཡང་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ཡི་སྐོམ་དད་མི་ཞི་ཞིང༌། །སྤུ་ཡང་འབྱི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གོམ་པ་ལྕི་ཞིང་སྟོབས་ཆུང་ལ། །ལྡང་བར་དཀའ་ཞིང་སྦེགས་པར་འགྱུར། །གཅིན་རྟུག་སྲི་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །རྟག་ཏུ་འདུག་པ་ལ་དགར་འགྱུར། །མིག་ནི་དམར་ཞིང་ཞུམ་པ་དང༌། །ལྟེ་བར་སྒྲ་ཡང་འཁྲོག་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །མདོག་དང་དབང་པོ་ཞན་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ནད་གཞི་ཤེས་བྱས་ལ། །གསོ་བའི་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །ལྟོ་བ་ཏིལ་མར་གྱིས་བྱུགས་ལ། །གསོ་མའི་ལོ་མའི་དུགས་ཀྱང་བྱ། །ཤི་ཏ་བ་ལི་ནིམ་པ་དང༌། །ཨ་རུ་རའི་ཤ་པ་ཏ་ལ། །སྣམ་ཀ་ར་བཱི་རའི་རྩི། །བཏགས་པ་དར་བ་དང་སྦྱར་བ། །ལན་ཚྭ་ལྔ་པོ་བཏབ་པ་ནི། །སྔ་དྲོ་རྟ་ལ་བླུད་པར་བྱ། །དེས་ནི་ཀྱུ་རུ་ཆུ་འབྲས་དང༌། །རུས་སྐྲངས་ཆུ་ཡི་དམུ་རྫིང་ལ། །

【汉语翻译】
水在任何时候都值得赞美。
清凉的山泉水，
在夏季备受赞扬。
井水在雨季受到赞扬。
秋天的水一切都好。
卡拉（Kharā）与牛奶混合，
在冬季受到赞扬。
白色土地的水味淡，黄色土地的水味咸。
红色土地的水味涩，灰色土地的水味咸。
从青稞地来的水有甜味，从黑土地来的水有甜味。
经典作者们说，水会这样变化。
这是由于不正确的饮水方式，
水会在腹中引起疾病。
在干旱中长途跋涉，
被沉重的负担所困扰，
因极度疲劳，
被灰尘和口渴所困扰，
空腹，没有休息，
饮食不当，药物配方不完整。
立即放弃饮水，
当愚蠢的人饮水时，
那时，受到损害的驱使，
大量饮水，
不呼气就喝下去，
超过了容器的容量，
当呼吸变得微弱时，
风会四处游动。
那时，顶端、肚脐，
与连接处和心脏相关，
当水在腹中流动时，
那时，水会立即膨胀。
风会四处游动，
使腹部膨胀，
会引起睾丸和肾脏的疾病，
或者会发生腹胀，
由不正确的饮水方式引起的，
死亡将会发生。
他的腹部会肿胀，
水会引起腹水。
他的身体会肿胀，
腹中的水也会增加。
他的口渴不会停止，
毛发也会脱落。
脚步沉重，力气小，
难以站立，会打嗝。
大小便会滞涩，
总是喜欢坐着。
眼睛发红、萎缩，
肚脐里也会发出声音。
会非常害怕，
脸色和感官会变得虚弱。
像这样了解病情后，
就应该开始治疗。
用芝麻油涂抹腹部，
也可以用青稞叶子熏蒸。
希塔瓦利（Śītavalī）、宁巴（Nimba），
阿如拉（Harurā）、沙帕塔拉（Śapātala），
斯南卡拉维拉（Snam Karavīra）的汁液，
与捣碎的大麦混合，
加入五种盐，
早上喂给马。
这可以治疗丘鲁（kyu ru）水肿，
骨骼肿胀和腹水。

【英语翻译】
Water is praised at all times.
The cool mountain spring water,
Is praised in the summer season.
The well water is praised in the rainy season.
The autumn water is good in all respects.
Kharā mixed with milk,
Is praised in the winter season.
Water from white land tastes bland, water from yellow land tastes salty.
Water from red land tastes astringent, water from gray land tastes salty.
Water from barley fields has a sweet taste, water from black land has a sweet taste.
The authors of treatises say that water changes in this way.
This is due to incorrect drinking habits,
Water causes diseases in the abdomen.
Traveling long distances in drought,
Troubled by heavy burdens,
Due to extreme fatigue,
Troubled by dust and thirst,
Empty stomach, no rest,
Improper diet, incomplete medicinal formulas.
Immediately abandoning drinking water,
When a foolish person drinks water,
At that time, driven by harm,
Drinking a lot of water,
Drinking without exhaling,
Exceeding the capacity of the container,
When breathing becomes weak,
The wind moves around.
At that time, the tip, the navel,
Related to the connection and the heart,
When water flows in the abdomen,
At that time, the water immediately swells.
The wind moves around,
Causing the abdomen to swell,
It will cause diseases of the testicles and kidneys,
Or bloating will occur,
Caused by incorrect drinking habits,
Death will occur.
His abdomen will swell,
Water will cause ascites.
His body will swell,
And the water in the abdomen will also increase.
His thirst will not stop,
And his hair will also fall out.
Heavy steps, little strength,
Difficult to stand, will hiccup.
Urine and feces will be blocked,
Always likes to sit.
The eyes are red and shrunken,
And there will be sounds in the navel.
Will be very scared,
The complexion and senses will become weak.
Having understood the disease in this way,
The work of healing should be started.
Smear sesame oil on the abdomen,
And also fumigate with barley leaves.
Śītavalī, Nimba,
Harurā, Śapātala,
The juice of Snam Karavīra,
Mixed with crushed barley,
Adding the five salts,
Feed it to the horse in the morning.
This can treat kyu ru edema,
Bone swelling and water ascites.

============================================================

==================== 第 122 段 ====================
【原始藏文】
སྟོབས་དང་ཁ་དོག་གཟི་མདངས་དག །རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཧ་རེ་ཎུ་ཀ་བྲི་ཡང་ཀུ། །རྒུན་འབྲུ་ཤུ་དག་སྤང་སྤོས་དང༌། །ཛ་ཏི་ཀ་ར་བཱི་རའི་རྩི། །ཆུ་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཁུ་བ་དེ་ནི་ལན་ཚྭར་བཅས། །སྔ་དྲོའི་ཚེ་ན་བླུད་པར་བྱ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ངལ་སོས་ལ། །ཞག་གསུམ་གྱིས་ཆོད་མང་དུ་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་དེས་བདེར་མ་གྱུར་ན། །དེ་ལས་ཆུ་ནི་གནོད་བྱས་ལ། །ཆུ་ཡི་དམུ་རྫིང་གསོ་བ་ལས། །བཤད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ལ་གཏང༌། །ཕག་དང་བྱ་རོག་པྲི་ཤ་ཏ། །ནེའུ་ལེ་ཁྱིམ་བྱ་འུག་པའི་ཤ །ཁུ་བར་བཅས་པ་བྱིན་གྱུར་ན། །དེས་དེ་འཚེ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །ཤ་ཁུ་ཤིན་ཏུ་མི་སྐྱུར་ཞིང༌། །སྣུམ་ཞོ་པི་པི་ལིང་བཏབ་པ། །ཟི་ར་དང་ནི་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཚ་ཡང་རན་པ་དང་སྦྱར་བྱ། །དེ་དང་སྦྱར་བའི་འབྲས་ཆན་ནི། །དྲུག་ཅུ་པ་རྙིང་ལས་བྱས་སྦྱིན། །ཟས་འདི་དང་ནི་འཇམ་རྩི་དག །ཞག་རེ་ཡིས་ནི་ཅི་མང་གཏང༌། །ཞག་རེ་ཞིང་ནི་ལུས་ཀུན་ལ། །སྣུམ་གྱིས་ལེགས་པར་བསྐུ་བར་བྱ། །ནས་ཟན་འོ་
མའམ་ཤ་ཁུའམ། །བཅས་པའི་ཟས་ཀྱང་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཙང་ཞིང་རླུང་མེད་པའི། །གནས་ནི་བདེ་བར་གཞག་པར་བྱ། །བི་བན་ཛི་ཀ་ཀུ་ལ་དང༌། །ཤ་ཤ་པེན་བུ་མོན་སྲན་དེའུ། །རྩྭ་ཡི་དོན་དུ་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །དུར་བྱིད་ཀྱང་ནི་བླུད་པར་བྱ། །དེ་འདྲ་བས་ནི་ཆུ་ཡི་ནད། །སེལ་ཞིང་བདེ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་བདུན་པ་ལས་ཆུ་ཤོར་བའི་ནད་གསོ་བའི་ལེའུའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །རྟ་ཡི་ཁོང་བར་ཕྱིན་ནས་ནི། །ཕ་ཡི་རྐང་པ་ལ་བཏུད་དེ། །འདྲི་བའི་ཚིག་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས། །བླ་མའི་རྫས་ཀྱི་ནང་ན་ནི། །འོ་མ་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །རྒྱུ་བའི་འགྲོ་བ་མར་དང་ནི། །འོ་མའི་བདག་ཉིད་ལ་བརྟེན་ལགས། །དེ་ཕྱིར་ཡོན་ཏན་ཀུན་འོ་མ། །རོ་དེས་ཕན་ཚུན་ཉིད་ཁྱབ་ན། །རྟ་ཡི་ཁོང་བར་བྱིན་པ་ན། །ནད་དུ་ཅི་ཕྱིར་གྱུར་པ་ལགས། །དེ་སྐད་སྨྲས་ཚེ་ལེགས་ལྡན་གྱིས། །དྲིས་པ་ཀུན་གྱི་ལན་སྨྲས་པ། །འོ་མ་ཡོན་ཏན་གྲངས་མེད་ཅིང༌། །རྫས་རྣམས་ཀུན་གྱི་དམ་པ་ཡིན། །ལུས་ཅན་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །བྱུང་བས་སྐྱེས་ནས་བརྩམས་ཏེ་གོམས། །རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆོག་ཡིན་ཞིང༌། །ཚེ་འཕེལ་བྱེད་པ་ཉིད་ཀྱང་ཡིན། །དེ་ཕྱིར་འོ་མ་མཆོག་ཡིན་ནོ། །གཞན་ཡང་འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་ཡང༌། །བ་དང་ར་དང་བུད་མེད་དང༌། །དེ་བཞིན་མ་ཧེ་ཉིད་དང་ནི། །བ་གླང་རྔ་མོ་རྟའི་འོ་མ། །དེ་བཞིན་ལུག་གི་བརྒྱད་པ་ཡིན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མངར་བ་དང༌། །ས

【汉语翻译】
威力、颜色和光彩，都会增长。
哈热努嘎、布里扬嘎，葡萄、须达嘎、芒香，
扎地嘎、嘎拉维拉的汁液，在水中煎煮。
将那汁液加入盐，在早晨喂食。
反复休息，每隔三天大量给予。
如果这样还不舒服，就用水来损害它。
从治疗水肿的方法中，给予上述的仪式。
猪、乌鸦、布里夏达，猫鼬、家禽、猫头鹰的肉，
如果给予肉汤，就不会受到伤害。
肉汤非常不酸，加入油、酸奶、荜茇，
孜然、干姜和盐也要适量加入。
用它混合的米饭，用陈年六十米来做。
这种食物和软膏，每天尽可能多地给予。
每天都要用油好好地涂抹全身。
还要给予大麦粥、牛奶或肉汤等食物。
要将它安置在干净、无风的地方。
还要给予比万吉嘎、古拉，沙沙片、布门豆，
作为草料，也要喂食杜尔比。
这样就能消除水病，变得舒适。
沙利霍扎的第七处，治疗水肿病的章节。

善听者，听闻圆满，
进入马的腹中后，
顶礼父亲的脚，
说了这样的话语：
在殊胜的物品中，
据说牛奶是最殊胜的。
流动的众生，依赖于酥油和，
牛奶的自性。
因此，一切功德都是牛奶，
如果它的味道互相遍布，
那么，给予马的腹中，
为什么会变成疾病呢？
当这样说的时候，善具者，
回答了所有的问题：
牛奶的功德无数，
是所有物品中最殊胜的。
与有情一起，
出生后就开始习惯。
是所有味道中最殊胜的，
也是增长寿命的。
因此，牛奶是最殊胜的。
此外，它的功德还有，
牛、山羊和妇女，
以及水牛，
黄牛、母牦牛、马的奶，
以及第八种绵羊的奶。
这些都是甜的，


【英语翻译】
Power, color, and radiance will increase.
Hareṇuka, Briyanga, grapes, Śudaga, and Spangpos,
Jatika, Karavira's sap, should be boiled in water.
That juice should be mixed with salt, and fed in the morning.
Rest repeatedly, and give plenty every three days.
If that doesn't make it comfortable, then harm it with water.
From the treatment of dropsy, give this described ritual.
Pork, crow, Priśata, mongoose, domestic fowl, owl's meat,
If given with broth, it will not be harmed.
The broth should not be too sour, add oil, yogurt, and pippali,
Cumin, ginger, and salt should also be added appropriately.
The rice mixed with it should be made from old sixty-rice.
Give this food and ointment as much as possible every day.
Every day, the whole body should be well massaged with oil.
Also give food with barley porridge, milk, or broth.
It should be placed comfortably in a clean, windless place.
Also give Bivanijika, Kula, Śaśapena, Būmon bean,
as fodder, and also feed Durbi.
In this way, water disease will be eliminated and it will become comfortable.
The chapter on treating dropsy from the seventh place of Śālihotra.

Listener, with perfect hearing,
After entering the horse's belly,
Bowing to the father's feet,
He spoke these words of inquiry:
Among the excellent substances,
milk is said to be the most excellent.
The moving beings rely on ghee and,
the nature of milk.
Therefore, all virtues are milk,
If its taste pervades each other,
then, when given into the horse's belly,
Why does it become a disease?
When he said that, the virtuous one,
Answered all the questions:
The virtues of milk are countless,
It is the most excellent of all substances.
Together with sentient beings,
It is accustomed from birth.
It is the most excellent of all tastes,
And it also increases life.
Therefore, milk is the most excellent.
Furthermore, its virtues also include,
cow, goat, and woman,
as well as buffalo,
cattle, yak, and horse milk,
as well as the eighth sheep milk.
All of these are sweet,


============================================================

==================== 第 123 段 ====================
【原始藏文】
ྣུམ་ཞིང་བསིལ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །རྟས་བྱེད་ཁོང་སྣུམ་ཕན་རོ་ཙ། །བློ་བསྐྱེད་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་འགྱུར་ཡིན། །འཚོ་བྱེད་ཡིན་ཞིང་ངལ་བ་དང༌། །དབུགས་མི་བདེ་དང་ཉོན་མོངས་སེལ། །ཁྲག་མཁྲིས་ནད་ནི་ཞི་བྱེད་ཡིན། །ཚིགས་རྣམས་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདི་ནི་ལྷག་པར་རྟ་རྣམས་ལ། །བླུད་ན་སྲོག་ན་འཕེལ་བྱེད་འགྱུར། །སྐོམ་དད་འཕེལ་ཞིང་མེ་དྲོད་སྐྱེད། །སྦེག་ཅིང་ཉམ་ཆུང་ལ་མཆོག་ཡིན། །རླུང་འཁྱིལ་ལྟོ་བའི་ནད་རྣམས་དང༌། །དབུགས་མི་བདེ་ལ་མཆོག་ཏུ་ཕན། །ཚད་པར་འཁྲུ་དང་རིམས་པ་དང༌། །སྐངས་པ་དང་ནི་སྦྲུམ་མ་དང༌། །མངལ་གྱི་ནད་དང་
གཅིན་སྲི་བའི། །ནད་ལའང་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །བཤད་པ་སྲི་བར་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་རླུང་གི་ནང་ཀྱང་སེལ། །སྣ་སྨན་ལྡེ་གུ་ལུས་སྨན་དང༌། །རྟ་ཡི་ཆོ་ག་རྣམས་ལ་བསྔགས། །ཟུགས་དང་དེ་བཞིན་དུག་ལ་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འོ་མ་བཟང༌། །ན་ཚོད་ལ་འཇུག་ཚེ་ལ་ཕན། །སྟོབས་བསྐྱེད་པ་ཡང་བསྟེན་ན་གྲུབ། །གསོ་བའི་སྦྱོར་བ་དུས་དང་ནི། །གོམས་དང་ནད་ཚུལ་ལེགས་བརྟགས་ནས། །ལེགས་པར་བཏང་ན་རྟ་ནི་ནད། །ཐམས་ཅད་འོ་མས་སེལ་བར་འགྱུར། །བ་ཡི་འོ་མའི་བསིལ་བཅུད་ལེན། །ཞུ་རྗེས་མངར་ཞིང་ཕན་པ་ཆེ། །རླུང་མཁྲིས་སེལ་ཞིང་ཁོང་སྣུམ་བྱེད། །འཚོ་བྱེད་རྟས་བྱེད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ར་ཡི་འོ་མའང་དེ་འདྲ་ལས། །སྐྲ་དང་ཚད་འཁྲུ་དག་ལ་ཕན། །མ་ཧའི་འོ་མ་ཤིན་ཏུ་ལྕི། །བ་ཡི་བས་ཀྱང་དེ་བསིལ་ཞིང༌། །སྣུམ་ཆེ་གཉིད་མེད་ལ་ཕན་གྱི། །མེ་དྲོད་ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྔ་མོའི་ཚ་ཞིང་ལན་ཚྭ་བྲོ། །གཞང་འབྲུམ་སྐྲངས་དང་ལྟོ་ནད་སེལ། །ལུག་གི་ལྕི་ཞིང་བད་ཀན་སྐྱེད། །མངར་ཞིང་སྣུམ་ཤས་ཆེ་བ་ཡིན། །རྟ་ཡི་འོ་མ་ཞུ་རྗེས་ཚ། །ཡང་ཞིང་ཕན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བ་གླང་འོ་མ་ཚ་ཞིང་ཞིམ། །ཡང་ཞིང་ལུད་པ་ཐམས་ཅད་སེལ། །བུད་མེད་འོ་མ་མངར་བཅས་སྣུམ། །མིག་ནད་རྣམས་ལ་ཕན་པ་ཡིན། །སྐྱེ་གནས་གོམས་པས་ལུས་རྟས་བྱེད། །མངར་བས་བད་ཀན་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །བསིལ་བས་སྣུམ་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །གྲང་བས་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད། །འདི་དག་ལྕི་དང་ཡང་བ་དང༌། །འདྲེས་ན་ནུས་པ་འདྲེན་པར་བྱེད། །ཡང་ན་སྣུམ་དང་ལྡན་པར་ནི། །བྱ་བ་དེ་དག་རྣམས་ལ་སྦྱིན། །སོས་ཀའི་ཚེ་ན་མ་ཧེའི་མཆོག །དགུན་ནི་ལུག་གི་འང་བསྔགས་པ་ཡིན། །བ་ཡི་འོ་མ་དབྱར་གྱི་ཚེ། །རྟ་ལ་བྱིན་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །ར་དང་མ་ཧེ་དཔྱིད་ཚེ་བཟང༌། །མར་ཡང་འོ་མ་དང་འདྲར་བཤད། །ཨ་གསར་རོ་ཙ་འཁྲུ་གཅོད་ཅིང༌། །བསྐལ་བད་ཀན

【汉语翻译】
据说具有油性和清凉的特性。
能增力，滋润内脏，味道好。
能增长智慧，能吸收精华。
能滋养，消除疲劳，
能消除呼吸不畅和烦恼。
能平息血热病。
能使关节舒适。
特别是对于马，
如果喂食，能增长寿命。
能增加口渴感，产生火热。
对于虚弱和瘦小者是最好的。
对于气滞引起的腹部疾病，
以及呼吸不畅有极好的效果。
对于发热引起的腹泻和瘟疫，
以及水肿和孕妇，
子宫疾病和
尿失禁的疾病也极力赞赏。
据说能防止邪祟，
同样也能消除体内的风。
适合做鼻药、涂身药，
以及马的仪式。
对于疮和毒也一样，
总之牛奶是最好的。
进入老年有益于寿命。
如果想增强体力，坚持服用就能成功。
治疗的配方要根据时间和，
习惯和病情仔细观察后，
如果能好好使用，马的疾病，
都能用牛奶来治愈。
母牛乳清凉能吸收精华，
消化后味甜，益处大。
能消除风热，滋润内脏，
是滋养增力的最佳选择。
山羊奶也和这个差不多，
对毛发和热性腹泻有益。
母水牛奶非常重，
比母牛乳还要凉，
油性大，对失眠有益，
但会降低体温。
母牦牛奶热性，味咸，
能消除痔疮肿胀和胃病。
母绵羊奶厚重，会增加粘液，
味甜，油性大。
马奶消化后是热性的，
轻且有益。
黄牛乳热且味美，
轻且能消除所有痰液。
妇女的乳汁味甜且油性大，
对眼疾有益。
因出生地和习惯能滋养身体，
因味甜能增加粘液，
因性凉能产生油性，
因性冷能增加精液。
这些重和轻的，
混合后能引导能量。
或者对于有油性的，
能给予那些作用。
夏天最好的是母水牛奶，
冬天则赞美绵羊奶。
夏天，
如果给马喂食母牛乳，值得赞美。
春天，山羊奶和母水牛奶最好。
酥油也和牛奶一样。
新酥油味美，能止泻，
能消除陈旧的粘液。

【英语翻译】
It is said to be oily and cooling.
It strengthens, lubricates the internal organs, and tastes good.
It increases wisdom and absorbs essence.
It nourishes and eliminates fatigue,
It eliminates breathing difficulties and afflictions.
It pacifies blood-heat diseases.
It makes the joints comfortable.
Especially for horses,
If fed, it increases lifespan.
It increases thirst and generates heat.
It is best for the weak and thin.
It is extremely beneficial for abdominal diseases caused by gas stagnation,
as well as breathing difficulties.
It is highly praised for fever-induced diarrhea and epidemics,
as well as edema and pregnant women,
Uterine diseases and
incontinence.
It is said to prevent evil spirits,
And also eliminates wind within the body.
It is suitable for nasal medicine, body ointment,
And horse rituals.
It is also good for sores and poisons,
In short, milk is the best.
It is beneficial for longevity when entering old age.
If you want to increase strength, persistence will lead to success.
The treatment formula should be carefully observed based on time,
habits, and the condition of the disease,
If used well, horse diseases,
Can all be cured with milk.
Cow's milk is cooling and absorbs essence,
It tastes sweet after digestion and has great benefits.
It eliminates wind and heat and lubricates the internal organs,
It is the best choice for nourishing and strengthening.
Goat's milk is similar,
It is beneficial for hair and heat-induced diarrhea.
Buffalo milk is very heavy,
It is cooler than cow's milk,
It is oily and beneficial for insomnia,
But it lowers body temperature.
Mare's milk is hot and salty,
It eliminates hemorrhoid swelling and stomach diseases.
Ewe's milk is heavy and increases mucus,
It is sweet and very oily.
Horse milk is hot after digestion,
It is light and beneficial.
Cow milk is hot and delicious,
It is light and eliminates all phlegm.
Women's milk is sweet and oily,
It is beneficial for eye diseases.
Due to birthplace and habits, it nourishes the body,
Due to its sweetness, it increases mucus,
Due to its coolness, it produces oiliness,
Due to its coldness, it increases semen.
These heavy and light ones,
When mixed, can guide energy.
Or for those with oiliness,
It can provide those functions.
Buffalo milk is best in summer,
Ewe's milk is praised in winter.
In summer,
It is commendable to feed cow's milk to horses.
Goat and buffalo milk are best in spring.
Ghee is also said to be similar to milk.
Fresh ghee tastes good and stops diarrhea,
It eliminates old mucus.

============================================================

==================== 第 124 段 ====================
【原始藏文】
་སེལ་བྱེད་ཡིན། །ཞོ་ནི་སྣུམ་སྐྱུར་དྲོ་བ་བསྲེ། །འཁྲུ་གཅོད་ལུས་ནི་རྟས་བྱེད་ཡིན། །དཀྱུགས་པ་སྐྱུར་བ་
ཉེས་ཆུང་ཞིང༌། །མེ་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་བད་ཀན་སེལ། །དར་བ་བད་རླུང་སེལ་བྱེད་ཡིན། །སྐྲ་དང་གཞང་འབྲུམ་དག་ལ་ཕན། །འདི་ནི་བླུད་ཉེས་ཉེས་པ་ཡིས། །འོ་མས་ཁོང་བའི་ནད་སྐྱེད་ཡིན། །ཚད་ཁས་ཆེས་ས་མ་དུས་མིན་པར། །འོ་མ་འཐུངས་ན་གནོད་པ་སྐྱེད། །ཆང་འཐུངས་འོ་མ་འཐུངས་པའམ། །འོ་མའི་རྗེས་ལ་ཆང་འཐུངས་པའམ། །རྟ་ནི་རྩོལ་དྲགས་བྱས་གྱུར་ནས། །གལ་ཏེ་འོ་མ་བླུད་པ་ལས། །དེ་རྗེས་རྗེ་ན་བ་ཟོས་གྱུར་ན། །འོ་མམ་ཞུར་གྱུར་བ་དེས། །བད་ཀན་གནས་ལས་བསྐྱོད་གྱུར་ནས། །དེ་རྗེས་སྙིང་ལ་གནོད་པར་བྱེད། །བད་ཀན་གཡོས་པར་གྱུར་པ་ན། །མེ་དྲོད་ཉམས་པར་བྱེད་པའི་རྟ། །ལྟོ་བ་སྦོ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་འཁྲུ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རྒྱབ་རེངས་རྒྱུ་ལོང་རྒྱས་པ་དང༌། །ནད་དང་བཅས་པར་འགུལ་པ་ཡིན། །སྙིང་ག་ཚ་ཞིང་རྔུལ་བ་དང༌། །ཁ་ནས་ཁ་ཆུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་ཤིང་ཉམ་ཆུང་བ། །ཤིན་ཏུ་ཤས་ཆེར་འཁྲུ་བར་འགྱུར། །ཡན་ལག་ཀུན་དུ་འཁུམས་པ་དང༌། །མདོག་མི་སྡུག་ཅིང་ཡིད་མི་བདེ། །མགོ་ཡི་གཡུར་ནི་ལྕི་བ་དང༌། །སེམས་ཁོང་ཆུད་པ་ཉིད་ཀྱིས་འདུག །འོ་མ་ལས་གྱུར་ནད་འདི་ནི། །ཤེས་པར་བྱས་ལ་གསོ་བ་བརྩམ། །དེ་ཡང་གསོ་དཔྱད་ལས་བཤད་པའི། །སྨན་དང་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པས་བཅོས། །ལེགས་ལྡན་རྟ་ལ་ཁྱད་པར་སྔགས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་བདུན་པ་ལས་འོ་མའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།མང་ཐོག་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །ལེགས་ལྡན་རྟ་ལ་ཁྱད་པར་དུ། །མར་བླུད་པ་དང་དུས་གང་ཚེ། །བྱིན་ན་ཕན་གྱུར་ཅོ་ག་དེ། །ཡང་དག་བདག་ནི་ཉན་པར་འཚལ། །རྟ་ཡི་ལས་ནི་བྱས་གྱུར་པ། །སྦྱར་བཞིན་པའམ་སྦྱོར་གྱུར་ཏེ། །རྒན་དང་ཁལ་གྱིས་དུབ་བ་དང༌། །ལམ་རིང་དུ་ནི་ཞུགས་པ་དང༌། །རླུང་དང་དེ་བཞིན་མཁྲིས་པ་དང༌། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནད་རྣམས་ལ། །མར་ནི་ཇི་ལྟར་སྩལ་བགྱི་བ། །འདི་ནི་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་རིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །མཁས་རྣམས་འཚོ་བའི་འཇིག་རྟེན་གྱི། །བདུད་རྩི་མར་ནི་ཡིན་ཞེས་འཆད། །
དེ་ཡི་དུས་སུ་བཏང་གྱུར་ཅིང༌། །ཚད་ལྡན་བྱིན་པ་ཤིན་ཏུ་བསྔགས། །མར་ནི་ཅི་སྲིད་ལས་འཁྲུས་པ། །དེ་སྲིད་པར་དུ་རྟ་ལ་སྦྱིན། །དེ་ནི་དུས་ཚིགས་རྣམས་ལ་ནི། །དྲི་མ་སྦྱང་བའི་དོན་དུ་བླུད། །བསྲུང་དང་ནད་གཞན་སྦྱང་ཕྱིར་ཡང༌། །

【汉语翻译】
能消除。酸奶具有油性、酸味和温暖的特性，能止泻，使身体强壮。凝乳酸味较小，能产生热量，消除黏液。乳清能消除黏液和风，有益于毛发和肛门脓肿。如果喂食不当，牛奶会引起腹部疾病。如果过量、未消化或在不适当的时间饮用牛奶，会产生危害。饮酒后饮用牛奶，或饮用牛奶后饮酒，或马匹过度劳累后，如果喂食牛奶，之后又吃了奶酪，那么酸败的牛奶会使黏液从其位置移动，然后损害心脏。当黏液被激发时，马匹的火热会减弱，腹部会肿胀，并且会发生腹泻。背部僵硬，肠道膨胀，并且会伴随疾病而移动。胸口发热、出汗，口中会流出口水。因疾病而痛苦和虚弱，会非常严重地腹泻。四肢都会弯曲，颜色难看，心情不好。头晕沉重，内心感到沮丧。对于由牛奶引起的这种疾病，要了解并开始治疗。也要用医疗方法中描述的药物和食物来治疗。对良马的特殊赞颂。沙利霍atra的第七处，讲述了牛奶的益处的一章结束。在曼托沙利霍atra处，莱托再次问道，何时喂食良马黄油特别有益？请您如实地告诉我。马匹完成工作后，正在使用或即将使用，因年老和负重而疲惫，或长途跋涉，以及患有风、胆汁和黏液疾病时，应该如何给予黄油？请您告诉我。儿子这样询问后，沙利霍atra再次说道，智者们说，黄油是生物世界的甘露。在那时给予，适量给予，非常值得称赞。只要马匹还在工作，就应该一直给予黄油。那是在各个季节，为了清洁杂质而喂食。为了保护和清除其他疾病。

【英语翻译】
It can eliminate. Yogurt has oily, sour, and warm properties, can stop diarrhea, and strengthen the body. Curd has less sourness, can generate heat, and eliminate mucus. Whey can eliminate mucus and wind, and is beneficial for hair and anal abscesses. If fed improperly, milk can cause abdominal diseases. If drinking milk in excess, undigested, or at an inappropriate time, it will produce harm. Drinking milk after drinking alcohol, or drinking alcohol after drinking milk, or after a horse has been overworked, if feeding milk, and then eating cheese, then the soured milk will move the mucus from its position, and then damage the heart. When mucus is stimulated, the horse's heat will weaken, the abdomen will swell, and diarrhea will occur. The back is stiff, the intestines are swollen, and it will move with disease. The chest is hot, sweating, and saliva will flow from the mouth. Suffering and weak from illness, will have very severe diarrhea. All limbs will be bent, the color is unsightly, and the mood is not good. Dizziness is heavy, and the heart feels depressed. For this disease caused by milk, understand and begin treatment. Also treat with medicines and foods described in medical methods. Special praise for good horses. The seventh place of Shalihotra, the chapter on the benefits of milk ends. At Manto Shalihotra, Leto asked again, when is it especially beneficial to feed good horses butter? Please tell me truthfully. After the horse has finished working, is being used or is about to be used, is tired from old age and weight, or has traveled a long distance, and when suffering from wind, bile, and mucus diseases, how should butter be given? Please tell me. After the son asked this, Shalihotra said again, the wise say that butter is the nectar of the living world. Giving it at that time, giving it in moderation, is very commendable. As long as the horse is still working, butter should be given continuously. That is in every season, to feed in order to cleanse impurities. To protect and remove other diseases as well.

============================================================

==================== 第 125 段 ====================
【原始藏文】
རྟ་ལ་མར་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཛེ་དང་དམར་རིགས་བཤད་འགགས་དང༌། །འབུ་ནད་ངེས་པར་སེལ་བ་ཡིན། །ནད་གཞན་ལ་ཡང་ཕན་བྱེད་ཅིང༌། །འདི་ཡིས་ཁྲག་ནི་སྐྱེད་མི་བྱེད། །གང་ཚེ་སྡོང་བུ་ཚེར་མར་གྱུར། །རྩྭ་ནི་སྣ་ཚོགས་ཟ་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་མར་ནི་བླུད་བྱ་ཞིང༌། །ལན་ཚྭ་ཡི་ནི་ཆང་བུ་སྦྱིན། །སྨན་པ་མཆོག་གིས་དེ་བཞིན་དུ། །སྟོན་གྱི་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ལ། །རྟ་རྣམས་ནད་ནི་མེད་བྱའི་ཕྱིར། །སླར་ཡང་མར་ནི་བླུད་པར་བྱ། །རྟ་ལ་མར་ནི་བླུད་གྱུར་ན། །ཁོང་བའི་འབུ་ནི་རིང་པོ་དང༌། །རྡོ་དང་གཡན་པ་ལ་སོགས་པའི། །ནད་ནི་ནམ་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །དཔྱིད་ཀྱི་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །ཚ་དང་ཁ་བ་བྱིན་པར་བྱ། །དེས་ནི་ནད་མེད་གཡེན་པ་སེལ། །ཚེ་འཕེལ་མདོག་བཟང་སྟོབས་འཕེལ་འགྱུར། །མར་བླུད་པས་ནི་བཀྲ་ཤིས་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ནི་བདེ་བར་བྱེད། །འདིས་ནི་བློ་གྲོས་གསལ་བྱེད་ཅིང༌། །བཅུད་ལེན་དུ་ཡང་འགྱུར་པ་ཡིན། །བཙས་པ་རྣམས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སྲོག་ཆགས་རྒན་པོ་རྣམས་ལའང་ཕན། །གཅོང་ཅན་ལ་ཡང་འདི་ཕན་ཞིང༌། །གཞན་ཡང་རླུང་མཁྲིས་ལས་གྱུར་དང༌། །ཁྲག་ལས་གྱུར་བའི་ནད་རྣམས་དང༌། །རྟ་གང་ལུས་ཟུངས་ཟད་པ་དང༌། །གཞོན་དང་དེ་བཞིན་རྒས་པ་དང༌། །གང་ཡང་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །དུག་འཐུངས་དུག་མདངས་ཕོག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་རེག་པའི་དུག་རྣམས་ལ། །མར་ནི་གསར་བའམ་རྙིང་པའང་རུང༌། །འདི་ལ་ཕན་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསེབ་ལ་ཁུ་བ་འཕེལ་བྱའི་ཕྱིར། །མར་ནི་ལེགས་པར་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྟེའུ་ནི། །སྙིང་སྟོབས་ཆེ་ཞིང་ལུས་མཁྲང་འགྱུར། །དབྱར་གྱི་ཟླ་བ་དང་པོ་ལ། །རྩྭ་ཡིས་རྟ་ནི་ཤིན་ཏུ་འཁྲུ། །དེ་ཚེ་རྟ་སྦངས་སླས་གྱུར་པ། །བཏུང་བར་མར་ནི་བླུད་པར་བྱ། །སྔ་དྲོ་ཟས་ནི་ཞུ་བ་ན། །བྱིན་པ་དེ་ནི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །སྨན་པ་མཁས་པས་མེ་དྲོད་
དང། །གོམས་པ་ལ་སོགས་ལེགས་བརྟགས་ལ། །ཅི་རིགས་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །མར་གྱི་ཚད་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཡུང་བའི་ཕྱེ་དང་སྦྱར་བ་ཡང༌། །དེ་བཞིན་ས་རྫི་ཀ་སྦྱར་བའི། །མར་ནི་རྟ་ལ་བླུད་པའི་ཚེ། །བཅའ་བ་དང་ནི་བཟང་བ་དང༌། །ལན་ཚྭ་སྦྱིན་པར་མི་བྱ་ཡི། །རྩྭ་ནི་འབའ་ཞིག་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཆུ་ཡང་ཚ་ཞིང་དྲོ་བ་དག །དེ་ལ་བླུད་དང་བསྲུང་བ་དང༌། །མར་ནི་འཐུངས་པར་གྱུར་པ་ལ། །ཉེར་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་དྲོན་པོ་བྱ། །ཞག་གསུམ་མམ་ནི་ཞག་ལྔའམ། །ཡང་ན་ཞག་ནི་བདུན་ཉིད་དམ། །ཞག་དགུ་ཡི་ནི་བར་དག་ཏུ། །ཇི་སྲིད་འཁྲུས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན། །ཚད་ཆུང་བར

【汉语翻译】
应当给马喂酥油，
麻风和红肿，语迟哑，
虫病必定能消除，
对其他疾病也有益，
但此不会增生血。
何时树木变为荆棘，
草料杂乱采食时，
此时应当喂酥油，
并给碱盐的酒糟水。
良医亦当如是行，
秋季第二个月份里，
为使马匹无疾病，
再次应当喂酥油。
马若喂食了酥油，
腹内的长形寄生虫，
以及结石和疥癣等，
这些疾病永不生。
当春季来临之时，
给予热和冰雪水，
由此消除无病瘙痒，
增寿命美颜色力增。
喂酥油能带来吉祥，
同样使身体安乐，
此能使智慧明晰，
并能转化为营养品。
对于新产的幼崽和，
同样对年老的牲畜有益，
对痨病患者此亦有益，
此外由风胆引发的，
以及由血液引发的疾病，
马匹身体营养亏损的，
年幼的和年老的，
以及任何痰多呼吸不畅的，
误食毒物中毒的，
以及接触性毒物等，
酥油无论是新或旧，
对此有益毫无疑问。
为使母马乳汁增多，
应当好好地喂酥油，
由此所生的马驹则，
胆量大且身体强壮。
夏季的第一个月份里，
草料使马匹非常瘦，
此时马匹变得消瘦，
应当喂食酥油饮用。
早晨食物消化时，
给予酥油最为称赞，
医师应善加观察火候
和习惯等等后，
以适当的配方来，
增加酥油的用量。
也可掺合油菜籽粉，
同样掺合地脂等，
给马喂食酥油时，
不应给予腌肉和好饲料，
也不应给予碱盐，
只应给予草料。
水也要是热和暖的，
对此进行喂养和保护，
酥油饮用之后，
一切用具都要是温暖的。
三天或者五天，
或者七天的时间，
或者九天的时间里，
直到洗浴之前都给予，
用量要小。

【英语翻译】
Butter should be given to horses,
Leprosy, redness, speech impediments, and muteness,
Worm diseases will surely be eliminated,
It is also beneficial for other diseases,
But this will not increase blood.
When trees become thorns,
When grass is eaten in various ways,
At that time, butter should be fed,
And give alkali salt wine.
The excellent doctor should do the same,
In the second month of autumn,
To prevent horses from getting sick,
Butter should be fed again.
If butter is fed to horses,
Long intestinal worms,
And stones, scabies, etc.,
These diseases will never occur.
When spring arrives,
Give hot and snowy water,
This will eliminate non-disease itching,
Increase lifespan, improve complexion, and increase strength.
Feeding butter brings auspiciousness,
Similarly, it makes the body comfortable,
This clarifies wisdom,
And it can also be transformed into nutrients.
For newborns and,
Similarly, it is beneficial for old livestock,
It is also beneficial for consumptive patients,
In addition, diseases caused by wind and bile,
And diseases caused by blood,
Horses with depleted body nutrients,
Young and old alike,
And anyone with excessive phlegm and difficulty breathing,
Ingestion of poison, poisoning,
And contact poisons, etc.,
Butter, whether new or old,
There is no doubt that this is beneficial.
To increase the milk of mares,
Butter should be fed well,
The foals born from this will be,
Courageous and physically strong.
In the first month of summer,
Grass makes horses very thin,
At that time, horses become thin,
Butter should be fed for drinking.
When food is digested in the morning,
Giving butter is most praised,
The doctor should carefully observe the heat
And habits, etc.,
With appropriate formulations,
Increase the amount of butter.
Can also be mixed with rapeseed flour,
Similarly mixed with earth fat, etc.,
When feeding butter to horses,
Pickled meat and good feed should not be given,
Nor should alkali salt be given,
Only grass should be given.
Water should also be hot and warm,
Feed and protect it,
After drinking butter,
All utensils should be warm.
For three or five days,
Or seven days,
Or nine days,
Give until bathing,
The dosage should be small.

============================================================

==================== 第 126 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བྱིན་གྱུར་བའི། །མར་གྱིས་འཁྲུ་བར་བྱེད་མི་ནུས། །དེ་བས་ཅི་སྲིད་ལེགས་པར་ནི། །འཁྲུས་ཀྱི་བར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཆོ་ག་འདི་འདྲས་བརྟེན་གྱུར་ཀྱང༌། །འོན་ཀྱང་འཁྲུས་པར་མ་གྱུར་ན། །འདི་ནི་ལེགས་པར་འཁྲུས་གྱུར་པ། །དེ་ཡི་བར་དུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྟ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། །མར་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སྦྱིན། །ཟས་ཀྱི་ནང་དུ་དེ་ཡི་ཕྱེད། །སྣ་སྨན་ལ་ནི་སྲང་བཞི་བཏང༌། །འདི་ལས་བཞི་ཆ་ཕྲི་བ་ནི། །བར་མའི་ཚད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །སྔ་མ་དེ་ཡི་ཕྱེད་གང་ཡིན། །ཆུང་བ་ལ་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །གལ་ཏེ་དེས་ཀྱང་མི་འཁྲུ་ན། །ས་རྫི་ཀར་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་རྟ་སྦངས་སྣུམ་གྱུར་ཞིང༌། །སྟོབས་དང་བཟའ་སྟོབས་ཆུང་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་མར་ནད་མ་ཆུང་བར། །དེ་ནི་ལེགས་པར་གསོ་བར་བྱ། །ནས་ཐུག་ཆང་དང་ལན་ཚྭ་བཅས། །ཞག་གསུམ་བར་དུ་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ནས་རིམ་གྱིས་མེ་དྲོད་ཀྱི། །སྟོབས་ནི་ལེགས་པར་བསྐྱེད་པར་བྱ། །བཏུང་བ་དེ་ནི་ཅི་རིགས་པར། །སྦྱིན་ཞིང་ཆུ་ནི་ཉུང་དུ་བླུད། །དེ་ནས་འདི་ལ་འཇམ་རྩི་ནི། །བཏང་བའི་ཚུལ་གྱིས་ལུས་བརྟས་བྱ། །དེ་ལ་མངར་བའི་ཁ་ཟས་ནི། །དགོངས་ཀའི་དུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁྱིམ་བྱའམ་ནི་རྨ་བྱའམ། །ཕག་གམ་རའམ་མ་ཧེའམ། །སྲེག་པ་འོལ་བྱ་བར་ཏ་ཀ །ཀ་པིན་ཙ་ལ་དང་བཅས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཚོ་མིན་སྦེགས་པ་མིན། །རྒས་པ་མེད་པའི་ཤ་སྦྱིན་བྱ། །དེ་ཡི་ཁུ་བས་ལུས་རྒྱས་ཤིང༌། །སྟོབས་
དང་སྤྲོ་བ་རྩོལ་བ་ཆེ། །དགའ་ཞིང་སྲན་མི་ཆེ་བ་ཡི། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ནུས་པར་འགྱུར། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་རྟ་ལ་ནི། །མར་ནི་མང་པོ་བླུད་གྱུར་ན། །མདོག་མདངས་སྟོབས་དང་ལྡན་གྱུར་ཅིང༌། །ནད་མེད་པར་ནི་འཚོ་བར་འགྱུར། །ཏིལ་མར་ལེགས་པར་བྱིན་གྱུར་པ། །ཡོན་ཏན་འདི་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །རྟ་ཡིས་ཏིལ་མར་འཐུང་འགྱུར་ན། །ནད་མེད་སྟོབས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །དབྱར་ནི་ལན་ཚྭ་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །དབྱར་མཐའ་འོ་མ་དང་ལྷན་ཅིག །དགུན་ཆེ་སྐྱུར་བ་དང་སྦྱར་བ། །དགུན་སྨད་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་བཅས། །དཔྱིད་ནི་ཆང་དང་ལྡན་བྱ་ཞིང༌། །སོས་ཀ་ཆུ་དང་ལྡན་པ་སྦྱིན། །ཏིལ་མར་བླུད་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །ཆུ་གྲང་ནང་དུ་སྤེན་པར་བྱ། །ཆོ་ག་འདི་ཡིས་སྣུམ་དག་ནི། །ལེགས་པར་བླུད་པར་གྱུར་བའི་རྟ། །ལས་ལ་བཀོལ་ཡང་མི་གནོད་ཅིང༌། །ནད་མེད་པར་ཡང་འགྱུར་པ་ཡིན། །ཏིལ་མར་ཞུ་བར་གྱུར་རྗེས་ལ། །ཆུ་གྲང་བླུད་ན་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་མར་བླུད་པའི་ཆོ་གའི་ལེའུའ

【汉语翻译】
那是被给予的，酥油不能用来清洗。因此，尽可能好地，在清洗之前给予。即使依赖于这样的仪式，但如果没有清洗，这才是被很好地清洗的，在那之前给予。对于最好的马，给予三十二两酥油。食物中给予它的一半。鼻药给予四两。从这之中减少四分之一，要知道这是中等的量。之前那个的一半是什么，给予小的。如果那也不能清洗，就与萨日孜嘎尔混合给予。如果马变得迟钝油腻，力量和食量变小，那时不要减少酥油的疾病，要好好地治疗它。用青稞粥、酒和盐，连续三天喂食。然后逐渐地，火热的力量，要好好地增强。饮料要尽可能地给予，水要少喂。然后用涂油的方式，使身体强壮。在那之后，甜的食物，在傍晚的时候给予。家禽或是孔雀，猪或是羊或是水牛，烤肉、鹌鹑、巴尔达嘎，以及卡宾扎拉等，给予非常肥但不油腻，没有老肉的肉。用它的肉汤使身体增长，力量和快乐勤奋大。高兴且不固执，所有的事情都能做到。用这个仪式给马，如果喂了很多酥油，颜色光泽变得有力量，没有疾病地生活。给予好的芝麻油，功德与此相同。如果马喝了芝麻油，没有疾病且有力量。夏天与盐混合给予，夏末与牛奶一起，冬天与酸的混合，冬末与三种果实一起。春天与酒混合，夏天与水混合给予。喂了芝麻油的马，要在冷水中沐浴。用这个仪式，油被很好地喂养的马，即使用于工作也不会有害，也会变得没有疾病。芝麻油融化之后，喂冷水是值得赞扬的。夏利霍札成就处第七品酥油灌输仪轨终

【英语翻译】
That which is given, ghee cannot be used to cleanse. Therefore, as well as possible, give before cleansing. Even if relying on such a ritual, but if it is not cleansed, this is what is well cleansed, give before that. For the best horse, give thirty-two ounces of ghee. In food, give half of that. For nasal medicine, give four ounces. Reduce a quarter from this, know that this is the medium amount. What is half of the previous one, give to the small one. If that also does not cleanse, mix with sarjikara and give. If the horse becomes dull and oily, and the strength and appetite become small, then do not reduce the ghee disease, treat it well. With barley porridge, wine, and salt, feed continuously for three days. Then gradually, the power of fire heat, must be well enhanced. The drink should be given as much as possible, and water should be fed sparingly. Then, with this, with gentle oiling, make the body strong. After that, sweet food, give at dusk. Poultry or peacock, pig or sheep or buffalo, roasted meat, quail, bardaka, and kapinjala, etc., give very fat but not greasy, meat without old meat. With its broth, the body grows, strength and joy are great. Happy and not stubborn, all things can be done. With this ritual for the horse, if a lot of ghee is fed, the color and luster become powerful, and live without disease. Giving good sesame oil, the merit is the same as this. If the horse drinks sesame oil, it will be without disease and have strength. In summer, mix with salt and give, at the end of summer with milk, in winter mix with sour, at the end of winter with three fruits. In spring, mix with wine, and in summer mix with water and give. A horse that has been fed sesame oil should be bathed in cold water. With this ritual, the horse that has been well fed with oil, even if used for work, will not be harmed, and will also become without disease. After the sesame oil has melted, it is praiseworthy to feed cold water. The end of the chapter on the ritual of ghee infusion from the seventh place of accomplishment, Shalihotra.

============================================================

==================== 第 127 段 ====================
【原始藏文】
ོ།། །།རྟ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ། །གཟི་བརྗིད་རྣམ་པར་འབར་གྱུར་པས། །ཉེ་བར་འདུག་པར་གྱུར་པ་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུའི་འགྲོ་བ་རྣམས། །དྲོ་དང་བསིལ་བའི་རང་བཞིན་ཅན། །གསོ་བའང་དེ་ཡི་བདག་ཅན་དུ། །ལེགས་ལྡན་ཁྱེད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་གསུངས། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པས་ཉེན་རྣམས་ཀྱི། །ནད་ཀྱི་གསོ་བ་ལན་མང་བཤད། །དེ་ལ་བསིལ་བའི་གསོ་བ་ཡི། །རྣམ་པ་དུ་མའང་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས། །རླུང་དང་བད་ཀན་དག་གི་ནད། །ལྕི་ཞིང་གནོད་པ་མ་གྱུར་ལ། །གསོ་དཀའ་བར་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་གསོ་བ་ཅི་འདྲ་ལགས། །དུས་ཀྱི་རྣམ་བ་དུ་ཞིག་མཆིས། །དྲོས་པའི་མཚན་ཉིད་ཅི་ལྟ་བུ། །ཚད་ནི་ཆེ་དང་ཆུང་གྱུར་དུགས། །མཚན་ཉིད་ཁྱེད་ནི་ཅི་ལྟར་བཞེད། །དུགས་མི་བྱ་བའི་ནད་གང་ལགས། །དུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གང་ཞིག་ལགས། །ཚ་ཞིང་རྡུལ་གྱུར་གསོ་བ་དག །ཡང་དག་གཙོ་བོས་བདག་ལ་གསུངས། །དེ་ནས་ལེགས་ལྡན་དེ་ཡིས་ནི། །ཅི་སྐད་སྨྲས་པ་དྲིས་གྱུར་པ། །དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་རྣམ་པ་བརྒྱད། །
རིམ་བཞིན་ཁྱེད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །སྣུམ་གྱི་དུགས་དང་ལ་གསོ་མ། །བྱེ་མ་དང་ནི་འདྲེན་མ་དང༌། །རྟུག་པ་གསུམ་དང་གོ་བྲ་དང༌། །ལྕགས་ལེབ་དང་ནི་རྫ་མའི་དུགས། །གཅི་བའི་དུགས་ཀྱིས་བཙོས་པའི་སྣུམ། །འོ་མ་དེ་བཞིན་ཤ་ཁུ་ནི། །ཤ་ཟ་བ་དང་རླན་ཅན་ཤ ། སྨན་སྤོད་ལེགས་པར་བཏབ་གྱུར་པ། །ཁྲོན་པའི་རྫིང་བུ་གཞོང་བ་ན། །ལེགས་པར་བསྲོས་བ་བླུགས་པར་བྱ། །སྣུམ་གྱི་དུགས་སུ་བྱ་བ་ནི། །སྣ་ཚོགས་སྨན་དང་སྦྱར་བྱ་སྟེ། །ཤི་ཀྲུ་དང་ནི་ཏད་ཀ་རི། །བ་སྲ་ར་ཧི་ཨེ་རན་དང༌། །བ་སྤྲུ་ཉེའུ་ཤིང་ས་རྫ་ཀ །ཀུ་པེ་རཀྵི་དུར་བྱིད་དང༌། །གཞན་ཡང་ཚུལ་འདི་དེ་འདྲ་བ། །དེ་རྣམས་ལ་ལ་སོ་སོར་ནི། །ཆུ་ནི་མང་པོ་དང་བསྐོལ་ལ། །བྲི་བ་རན་པ་བླུགས་པར་བྱ། །འདི་ནི་གསོ་མའི་དུགས་ཡིན་ཞིང༌། །ཤི་ཀུ་ཀ་ཡི་མེ་ཏོག་དང༌། །གླང་པོ་རྟ་དང་རྔ་མོ་ཡི། །རྟུག་པ་དང་ནི་འོ་མ་ཞོ། །གསོ་མའི་ལོ་མ་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། །འདྲེན་མའི་དུགས་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན། །གསོ་དང་སྐྱུར་རྩབ་ནང་དུ་སྤངས། །ཀུན་ནས་ལེགས་པར་བཙིར་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ལ་ཨར་ཀའི་ལོ་མའམ། །ཨེ་རཎྜ་ཡི་ལོ་མ་ལྡིང༌། །སླ་དའམ་ས་སློང་ལ་བརྡོས་པའི། །བྱེ་མཚན་དེ་དེར་བསྲེ་བྱ། །དེ་ནས་དེ་ཡི་ཐོན་པོར་བྱ། །ལག་པ་གཉིས་ནི་མཉེས་ནས་ཀྱང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དུགས་བྱ་བ། །ཐུམ་པོའི་དུགས་སུ་དེ་བཤད་དེ། །བ་གླང་བོང་བུ་རའི་རྟུག་པ། །འོ་མ་དང་ནི་བསྲེས་པ་བསྐོལ། །གོས་ཀ

【汉语翻译】
精通马的论典，
光辉灿烂之人，
靠近安坐之时，
善听者再次问道：
“有情与无情众生，
具有寒热之自性，
治疗亦归其掌控，
贤者您已尽述一切。
血与胆汁所困扰，
疾病之疗法已屡次说。
其中清凉之疗法，
种种方式您已宣说。
风与黏液诸疾病，
沉重且未成损害，
若显现为难治疗，
其治疗方法是怎样？
时节之相有多少？
温热之特征是怎样？
剂量大小如何施热？
您认为特征是怎样？
不应施热之病为何？
施热之功德是何？
热且粉末状之疗法，
真实主尊请为我说。”
之后贤者如是，
询问所说为何事，
施热之仪轨有八种，
依次请您仔细听。
油之施热与碱性热，
沙子以及导引等，
粪便三种与芥菜籽，
铁片以及陶器之热。
尿液之热以煮油，
乳汁同样肉汤也，
食肉者与湿润肉，
药物香料善调和。
水井池塘洼地中，
良好加热后倒入。
油之施热做法是，
各种药物应调合，
希俱与达卡日，
瓦萨拉黑埃兰等，
瓦布纽兴萨匝嘎，
库贝热悉杜尔比等，
其他方式也如此类，
那些各自单独地，
水要多且煮沸后，
减少适量倒入之。
此乃碱性之施热，
希俱嘎之花朵等，
大象马和母驴之，
粪便以及乳汁酪。
碱性之叶聚一处，
导引施热是这样。
碱和酸涩混一起，
完全良好挤压后，
其中放入阿卡叶或，
埃兰达之叶漂浮，
油渣或土碱揉捏之，
沙子之热在那里混。
之后做成那之堆，
双手揉捏舒适后，
反复多次施热之，
包裹施热是这样说。
牛马驴骡之粪便，
与乳汁混合后煮沸。
布的

【英语翻译】
Skilled in the treatises on horses,
Whose splendor blazes forth,
To one who sits nearby,
The well-learned one asked again:
"Sentient and non-sentient beings,
Possessing the nature of warmth and coolness,
Treatment also belongs to their control,
Wise one, you have explained everything.
For those afflicted by blood and bile,
The remedies for diseases have been spoken of many times.
Among them, the cooling remedies,
In various ways you have declared.
For diseases of wind and phlegm,
Heavy and not yet causing harm,
If they appear difficult to treat,
What is their method of treatment?
How many aspects of time are there?
What is the characteristic of warmth?
How should heating be applied with large or small doses?
What do you consider to be the characteristics?
What diseases should not be treated with heat?
What are the benefits of applying heat?
Hot and powdered remedies,
May the true lord tell me."
Then the wise one asked,
Inquired about what was said,
"The rituals of heating are eightfold,
Please listen carefully in order.
Oil fomentation and alkaline fomentation,
Sand and drainage,
Three kinds of dung and mustard seed,
Iron plate and pottery fomentation.
Oil boiled with urine fomentation,
Milk as well as meat broth,
Meat eaters and moist meat,
Herbs and spices well blended.
In the well pond and depression,
Heat well and pour in.
The practice of oil fomentation is,
Various medicines should be mixed,
Shikru and Tadkari,
Vasarahi Eran etc.,
Vapru Nyewshing Sarzaka,
Kuperushi Durbi etc.,
Other methods are also similar,
Those individually,
Water should be plentiful and boiled,
Reduce and pour in appropriately.
This is alkaline fomentation,
Shikuka flowers etc.,
Elephant, horse and donkey,
Dung and milk whey.
Alkaline leaves gathered in one place,
Drainage fomentation is like this.
Alkali and sour astringent mixed together,
After squeezing well completely,
Put in Arka leaves or,
Erandra leaves floating,
Oil residue or soda ash kneaded,
Sand heat mixed there.
Then make a heap of it,
After kneading comfortably with both hands,
Heat repeatedly,
Wrapping fomentation is said like this.
Cow, horse, donkey, mule dung,
Mixed with milk and boiled.
Cloth

============================================================

==================== 第 128 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ནང་བཅུག་རབ་ཚ་མིན། །རྟུག་པ་གསུམ་གྱི་དུགས་ཞེས་བྱ། །ལ་ཕུག་ཆོམ་ཆོམ་བརྫུངས་ནས་ནི། །འོ་མའི་ནང་དུ་བཅུག་ནས་བསྐོལ། །འོ་མ་དག་ཀྱང་དེར་བཅུག་སྟེ། །དེ་བཏགས་ནས་ནི་གོང་བུར་བྱ། །གྱོ་མོ་མེ་མདག་འདྲ་དེར་གཞག །གྱོ་མོའི་དུགས་དེ་ཅི་རིགས་པ། །ཁྲེ་དང་འབྲས་དང་གྲོ་རྣམས་ནི། །ཕྱེ་མར་བཏགས་ལ་འོ་མར་སྦྱར། །ལ་ཕུག་ཨེ་རཎྜའི་འབྲས་བུ། །ག་གོན་གསོ་མའི་ས་བོན་དང༌། །ཕབས་དང་མ་ཤ་ཏིལ་རྣམས་དང༌། །ཡུངས་ཀར་རྣམས་ནི་ཕྱེར་བཏགས་ལ། །ཕྱེ་མ་དེ་ནི་འོ་མ་དང༌། །ཆང་བསྲེས་ལན་ཚྭ་བྲོ་བྱས་ལ། །དེ་ཡིས་མང་དུ་བསྒོས་པ་ཡི། །རས་མ་ཡིས་ཀྱང་རབ་དཀྲིས་པ། །དེ་ནི་ལྕགས་ལེབ་རབ་ཚ་བ། །ཀུན་དུ་
ཉེ་བར་སྦྱར་བར་བྱ། །འདི་ནི་ལྕགས་ལེབ་དུགས་ཡིན་ཏེ། །རླུང་གི་ནད་ནི་འཇོམས་བྱེད་ཡིན། །ལྕགས་ལེབ་ལ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱས། །བུམ་པ་ཡིས་ཀྱང་དེ་བཞིན་བྱ། །བུམ་པའི་དུགས་སུ་བྱ་བ་འདི། །བརྒྱད་པ་བུམ་པའི་དུགས་སུ་བཤད། །འདི་ནི་སོ་སོའི་བྱ་བ་དག །ང་ཡིས་ཁྱེད་ལ་བསྟན་པ་ཡིན། །རྫ་བུམ་ཆེན་པོར་གསོ་མ་བཙོས། །སྦུབས་ཀྱི་དུགས་ཀྱང་བྱེད་དུ་གཞུག །འདི་ནི་རླངས་པའི་དུགས་ཡིན་ཏེ། །རེག་ན་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །བུམ་པའམ་རྫ་མ་དག་ཏུ་ནི། །གསོ་མ་དང་ནི་འབྲས་བུའི་རིགས། །སྣ་ཚོགས་པ་ནི་བཙོས་པ་ཡིས། །རླངས་པའི་དུགས་ནི་སོ་སོར་བྱ། །དཀྲི་བའི་དུགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གོང་བུའི་དུགས་ཀྱང་ཡིན་པར་བཤད། །ཏིལ་དང་མ་ཤ་ཟར་མ་ཕབས། །ནས་དང་གྲོ་དང་ཀུ་ལཏྠ། །ལ་ཕུག་ཨེ་རཎྜའི་ས་བོན། །དེ་བཞིན་ག་གོན་གསོ་མ་ཡི། །ས་བོན་ཡུངས་ཀར་ཐང་ཤིང་དང༌། །ས་ལ་ར་དང་རུ་རྟ་དང༌། །ཤུ་ཏི་དང་ནི་པོ་སོན་ཆ། །ར་སྣ་རྒྱ་སྤོས་ཆུ་སྲིན་སན། །དེ་བཞིན་རླུང་འཇོམས་པ་ཡི་སྨན། །ཕྱེ་མར་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པར་བྱ། །སྣུམ་ནི་བཞི་པོ་གཞུག་བྱ་ཞིང༌། །སྦྲང་རྩི་ཞོ་དང་འོ་མ་གཞུག །དེ་ལྟར་སྣུམ་རབ་ལྡན་སྦྱར་ལ། །ལན་ཚྭ་བཏབ་ལ་བཙོ་བར་བྱ། །ཚོས་ནས་གོང་བུར་གྱུར་པ་ནི། །གོང་བུའི་དུགས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་ན། །ཚིལ་དང་སྨིན་བུར་བཅས་གང་ཡིན། །དེ་ལ་གོང་བུའི་དུགས་བྱ་ཡིན། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྨན་ནི་ཕན་ཚུན་སྦྱར་བའམ། །དེ་བཞིན་ཉི་མ་མེ་དྲོད་ཀྱིས། །གང་ཕྱིར་རྡུལ་ནི་འབྱིན་བྱེད་པས། །དེ་ཕྱིར་དུགས་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །འདི་ཡིས་ལུས་ནི་མཉེན་བྱེད་ཅིང༌། །འགགས་པ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཞུ་བའི་ཕྱིར་ནི་འབྱིན་བྱེད་ཅིང༌། །འཐས་པ་ཞུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྐ

【汉语翻译】
放入其中不很热，名为三种糟粕的热敷。白萝卜切碎后，放入牛奶中煮沸。也把牛奶放入其中，将其捣碎做成丸。放在像火把一样的瓦片上。瓦片热敷根据情况，将青稞、稻米和小麦等磨成面粉，与牛奶混合。白萝卜、蓖麻子，以及胡荽子、人参的种子，还有豆类、黑豆、芝麻等，芥菜籽等磨成面粉。将面粉与牛奶和酒混合，加入盐调味。用它大量浸泡过的粗布也要好好缠绕。那是很热的铁板，到处都要靠近涂抹。这是铁板热敷，能消除风病。铁板如何做，用瓶子也同样做。这叫做瓶子热敷，第八个是讲述瓶子热敷。这些是各自的做法，我已向你们展示。在大陶罐里煮人参，也要做成管状热敷。这是蒸汽热敷，接触会感到舒适。在瓶子或陶器中，用人参和果实等各种各样的东西煮，分别做成蒸汽热敷。叫做缠绕的热敷，也说是丸药热敷。芝麻、黑豆、扎玛、豆类，青稞、小麦和绿豆，白萝卜、蓖麻的种子，以及胡荽子、人参的种子，芥菜籽、唐松草等，地榆和芸香，水田菁和波森恰，白胶香、安息香、鳄鱼粪。同样是消除风病的药，要仔细磨成面粉。加入四种油，加入蜂蜜、酸奶和牛奶。像那样充分混合油，加入盐并煮沸。煮好后变成丸药，叫做丸药热敷。由风和痰引起时，无论是脂肪还是黄油，都用丸药热敷。这是非常值得称赞的。药物相互混合，或者通过太阳、火的热量，无论什么原因能去除灰尘，因此称为热敷。它能使身体柔软，能排出阻塞。为了融化而排出，能融化粘稠之物。

【英语翻译】
It's not very hot when put inside, it's called the fomentation of three kinds of dregs. After chopping the white radish into pieces, put it in milk and boil it. Also put the milk in it, mash it and make it into pills. Place it on a tile that looks like a torch. The tile fomentation, according to the situation, grinds barley, rice, and wheat into flour, and mixes it with milk. White radish, castor seeds, as well as coriander seeds, ginseng seeds, and beans, black beans, sesame, etc., mustard seeds, etc. are ground into flour. Mix the flour with milk and wine, add salt to taste. The coarse cloth that has been soaked in it a lot should also be wrapped well. That is a very hot iron plate, and it should be applied close to it everywhere. This is an iron plate fomentation, which can eliminate wind diseases. How to make an iron plate, do the same with a bottle. This is called bottle fomentation, the eighth is about bottle fomentation. These are the respective methods, I have shown them to you. Boil ginseng in a large pottery pot, and also make a tubular fomentation. This is a steam fomentation, which feels comfortable to the touch. In bottles or pottery, boil various things such as ginseng and fruits, and make steam fomentations separately. The fomentation called wrapping is also said to be a pill fomentation. Sesame, black beans, zama, beans, barley, wheat and green beans, white radish, castor seeds, as well as coriander seeds, ginseng seeds, mustard seeds, Thalictrum, etc., Sanguisorba and rue, shui tian jing and posencha, frankincense, benzoin, crocodile dung. Similarly, the medicine for eliminating wind diseases should be carefully ground into flour. Add four kinds of oil, add honey, yogurt and milk. Mix the oil thoroughly like that, add salt and boil. After boiling, it becomes a pill, which is called pill fomentation. When it is caused by wind and phlegm, whether it is fat or butter, use pill fomentation. This is very commendable. Medicines are mixed with each other, or through the heat of the sun and fire, for whatever reason can remove dust, therefore it is called fomentation. It can soften the body and remove blockages. It expels in order to melt, and melts viscous substances.

============================================================

==================== 第 129 段 ====================
【原始藏文】
ྲངས་པ་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། །རླུང་ནི་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད། །ནད་ནི་ཚར་གཅོད་པར་བྱེད་ཅིང༌། །དེ་བཞིན་གསོ་མའི་གྲོགས་ཀྱང་བྱེད། །སྨིན་པར་བྱ་བའི་ནང་ན་ནི། །ནང་འཇིག་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དཔེར་ན་ཤིང་ལ་སྣུམ་བསྐུས་ཤིང༌། །དཀྲི་ཞིང་བལྟོས་ན་དབུག་
པ་སླ། །དེ་བཞིན་དུས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དུ། །ལེགས་པར་སྦྱར་ན་ལུས་པ་དེ་བྱེད། །འཇམ་དང་དྲག་པོའི་སྦྱོར་བ་ནི། །ནད་ཀྱི་ཚོད་ལས་དཔག་སྟེ་བྱ། །ལེགས་པར་བསྐུས་ལ་དུགས་བྱ་ཡི། །རྩུབ་པོར་ནམ་ཡང་དུགས་མི་བྱ། །དཔེར་ན་ཤིང་ནི་རླན་མེད་པར། །བསྲོས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ལུས་ནི་སྣུམ་མེད་པར། །དུགས་བྱས་ན་ནི་འཇིག་པར་འགྱུར། །ནད་གང་སྣུམ་དང་དུགས་རྣམས་ཀྱིས། །ལུས་ལ་ཟགས་པར་བྱས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་སྦྱངས་པས་བསལ་བར་བྱ། །རྣ་བ་རྒྱུ་མ་དཀུ་དང་ནི། །རླིག་པ་མཚན་གྱི་བར་དག་ཀུན། །གང་ཚེ་རྡུལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ཁ་ནི་ཡོངས་སུ་བསྐམ་གྱུར་པ། །ལུས་ལྷོད་ཉམས་ནི་མི་བསོད་པ། །དེའི་ཚེ་དུགས་གྱུར་ཡིན་ཞེས་བྱ། །མཉེན་ཞིང་ཡང་བ་ཉིད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ཟུག་གཟེར་ཞིབ་དང༌། །ནད་ནི་རྣམ་པར་བསལ་གྱུར་པ། །རྟའི་དུགས་ལེགས་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །གང་གི་སྤུ་ནི་འབྱི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁྲག་དང་འདྲ་བའི་གཅིན་འབྱུང་ངན། །སྐོམ་དད་དང་ནི་རྨོངས་བག་སྐྱེད། །ཉལ་བ་ལ་ནི་མངོན་པར་དགའ། །འདར་བས་ཉན་པར་གྱུར་པ་ནི། །དུགས་དྲགས་པ་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །དུགས་ནི་ཆུང་བར་གྱུར་པ་ཡིས། །ནད་ནི་ཞི་བར་བྱེད་གྱུར་ཏེ། །ནད་ནི་སྐྱེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །གནས་དེ་ལས་ནི་ཕྱིན་མ་བྱས། །དེ་བས་འདི་ལ་ནད་ཤུགས་ནི། །ཤིན་ཏུ་དྲག་པོ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འདི་ལས་མཉེན་པ་མི་འབྱུང་གི །སླར་ཞིང་རེངས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དུགས་དྲགས་པ་ལ་ལན་བརྒྱར་ནི། །གཅིན་པའམ་མར་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱ། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་ཁུ་བ་དང༌། །འོ་མ་ཞོ་དང་ཞོ་ག་ཆུ། །ཏིལ་དང་དེ་བཞིན་གཞན་གྱི་ཆུས། །ལེགས་པར་བསྐུས་ལ་བླུགས་པར་བྱ། །དུགས་ཆུང་བ་ལ་སླར་ཡང་ནི། །ཆོ་ག་བཞོན་དུ་དུགས་བྱའོ། །དུགས་དྲགས་ཆུང་བར་གྱུར་པའམ། །ཚད་ལས་ལྷག་པར་སྦྱར་གྱུར་ན། །ནད་གཞན་དག་ཀྱང་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །འདི་ཡིས་ལུས་ལ་གནོད་པར་བྱེད། །ཁོང་ཚ་སྐྲངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱང་ཚིག་པར་འགྱུར་པ་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་ཚིག་པའམ་ཆོས་མིན་པས། །ལས་ནི་ནམ་ཡང་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །ཚད་པར་འཁྲུ་དང་
རིམས་ཀྱིས་ཐེབས། །པགས་ནད་ཅན་དང་ལུས་ཟུངས་ཟད། །དམུ་རྫིང་དབུགས་བདོ་གཅིན་ན

【汉语翻译】
能使痉挛平息，使气自在运行，能断除疾病，同样也是滋养的助手。在成熟的方法中，是破坏内部的殊胜者。比如树木涂上油，缠绕起来看就容易弯曲。同样在一切时机，如果好好地结合，就能使身体那样。柔和与强烈的结合，要根据疾病的程度来衡量。好好地涂油后进行熏蒸，粗糙的时候任何时候都不要熏蒸。比如树木没有湿气，烘烤就会坏掉。同样身体没有油，进行熏蒸就会坏掉。任何疾病通过油和熏蒸，渗入身体后，就要通过泻法来清除。耳朵、肠子、腰和睾丸、阴茎之间的一切，什么时候变得粗糙，口完全干涸，身体松弛无力，那时就说是熏蒸过度了。柔软且轻盈，同样疼痛消失，疾病完全消除，是好的熏蒸的特征。任何毛发脱落，出现像血一样的尿液，产生口渴和昏迷，特别喜欢睡觉，因颤抖而变得迟钝，这被说是熏蒸过度。熏蒸变得微弱，能平息疾病，即使疾病加重，也没有超出那个位置。因此这会使疾病的力量，变得非常强烈。这不会产生柔软，反而会产生僵硬。对熏蒸过度的情况，要多次用尿液或酥油涂抹。用含乳树木的汁液，牛奶、酸奶和酸奶水，芝麻以及其他的水，好好地涂抹并浇灌。对熏蒸不足的情况，再次进行仪轨熏蒸。熏蒸变得过强或过弱，或者超过限度地结合，也会产生其他疾病，这会损害身体。腹部发热肿胀，身体也会变得灼热。非常灼热或不如法，事业就永远不会成功。患有热病、腹泻和
瘟疫，患有皮肤病和身体营养耗尽，患有腹水、气喘、尿

【英语翻译】
It can calm spasms, make air flow freely, cut off diseases, and also be a helper for nourishment. Among the methods of ripening, it is the supreme one for destroying the internal. For example, if a tree is oiled and wrapped, it is easy to bend when looking at it. Similarly, at all times, if combined well, it can make the body like that. The combination of gentle and strong should be measured according to the severity of the disease. After applying oil well, fumigate, but never fumigate when it is rough. For example, if a tree has no moisture, it will be destroyed if it is baked. Similarly, if the body has no oil, it will be destroyed if fumigated. Any disease that has penetrated the body through oil and fumigation should be cleared by purgation. Everything between the ears, intestines, waist, testicles, and penis, when it becomes rough, the mouth is completely dry, and the body is weak, then it is said that the fumigation is excessive. Soft and light, and similarly, the pain disappears, and the disease is completely eliminated, are the characteristics of good fumigation. Any hair that falls out, urine that looks like blood, thirst and coma occur, especially like to sleep, and become dull due to trembling, this is said to be excessive fumigation. Fumigation becomes weak, can calm the disease, even if the disease worsens, it has not exceeded that position. Therefore, this will make the power of the disease very strong. This will not produce softness, but will produce stiffness. For excessive fumigation, apply urine or ghee many times. Use the juice of milky trees, milk, yogurt and yogurt water, sesame and other water, apply and irrigate well. For insufficient fumigation, perform the ritual fumigation again. Fumigation becomes too strong or too weak, or combined beyond the limit, it will also produce other diseases, which will harm the body. The abdomen becomes hot and swollen, and the body will also become hot. If it is very hot or not in accordance with Dharma, the work will never be successful. Suffering from fever, diarrhea, and
plague, suffering from skin diseases and exhaustion of body nutrition, suffering from ascites, asthma, urine

============================================================

==================== 第 130 段 ====================
【原始藏文】
ད་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་ཡོད་དང༌། །གསེབ་ནི་མང་པོས་དུབ་པ་དང༌། །སྦྲུམ་མ་དང་ནི་བཙས་མ་ཐག །ཟླ་དྲུག་ལོན་པར་མ་གྱུར་དང༌། །གནོད་པ་ཅན་དང་སྣད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་གློ་བུར་པ་ཡི་ནད། །གང་ཡང་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན་པ་དང༌། །དུག་མདངས་ཕོག་པར་གྱུར་པ་དང༌། །གྱེན་དུ་རླུགས་བཟློག་སྐྱུགས་པ་དང༌། །ལུད་པ་ཅན་དང་ཁོང་པ་ན། །འབུ་ཡོད་པ་ལ་དུགས་མི་བྱ། །འདི་དག་ལ་ནི་དུགས་བྱས་ན། །འཆི་བའམ་རིམས་ཀྱིས་འདེབས་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་གྲང་མིན་དྲོད་མིན་པའི། །དུས་སུ་རྟ་ལ་དུགས་བྱ་བསྔགས། །གནས་སྐབས་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། །སོས་ཀ་སྟོན་ཚེ་བྱ་དགོས་ན། །ཚད་དང་དུས་ནི་ལེགས་བརྟགས་ལ། །ཅི་ནས་གནོད་པར་མི་འགྱུར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་དུགས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུའོ།། །།དུར་བྱིད་གནད་བི་ར་དི། །པི་ལུ་བརྞ་བ་ལ་གཉིས། །གན་ད་ར་བའི་རྩ་བ་དང༌། །ས་ཧ་ཙ་རའི་རྩ་བ་དང༌། །ཨགྣི་མ་ན་བིལ་བ་དང༌། །གཟི་མདངས་དང་ནི་ཏིནྡུ་ཀ །དེ་འདྲའི་སྨན་གྱི་རྩ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ཏེ་ཆུ་བྲེ་བཞི་ནང་བསྐོལ། །ལེགས་པར་ཚོས་པར་གྱུར་པ་ན། །སྨན་པས་སླར་ནི་དབོག་པར་བྱ། །དེ་བཙགས་སྨན་ཁུ་དང་མཉམ་པའི། །ཏིལ་མར་འོ་མ་གཉིས་འགྱུར་གཞུག །དེ་ནི་ཐང་ཤིང་ཏ་རུ་པ། །སྤང་སྤོས་ཆུ་དག་རྡོ་དྲེག་དང༌། །ཙནྡན་སྤང་སྤོས་རུ་རྟ་དང༌། །ཨད་ཤུ་མ་ཏི་ཨ་ཀ་རུ། །བ་ལ་ར་སྣ་ཤིང་མངར་དང༌། །པི་པི་ལིང་དང་རྒྱམ་ཚ་ནི། །སྨན་ནི་རེ་རེ་སྲང་ཕྱེད་ཀྱི། །ཚད་དུ་མཁས་པས་གཞུག་པར་བྱ། །དེར་ནི་སླར་བསྐོལ་སྦྱར་བ་ཡི། །ཏིལ་མར་འདི་ཡི་ནུས་པ་ཉོན། །རྟ་ནི་རླུང་གིས་ཉེན་པའམ། །གླང་པོ་ཤིན་ཏུ་སྦེགས་པའམ། །འདི་ཡིས་དབང་པོ་བརྟས་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་མོ་གཤམ་གྱུར་པ་དག །འདི་ལའང་དེ་ནི་བླུད་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་དྲེ་མོའང་བུ་ཆགས་ན། །མི་ཡི་བུད་མེད་སྨོས་ཅི་དགོས། །འདི་དག་ཚོགས་པར་གྱུར་བླུད་ལ། །དེ་རྗེས་ཆང་ནི་བླུད་གྱུར་ན། །རླུང་གི་གཟེར་གྱིས་ཉེན་པ་དང༌། །མི་བཟད་རྣ་བའི་
གཟེར་དང་ནི། །སྙིང་ནད་དང་ནི་སྙིང་གཉེར་དང༌། །མངལ་འཇིག་ཉམ་ཆུང་རྣམས་སེལ་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྣ་ནད་ཁ་ནད་དང༌། །གཞོགས་ཕྱེད་ཀྱི་ནི་ནད་ལའང་ཕན། །དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱའི་ཏིལ་མར་ནི། །ཁྱབ་འཇུག་གིས་ནི་བསྟན་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་དོན་གྲུབ་ཅེས་བྱ་བ་ཏིལ་མར་གྱི་ལེའུའོ།། །།རྟ་ཡི་དེ་ཉིད་ལ་མཁས་པས། །བུ་དང་སློབ་མ་ལ་སྨྲས་པ། །ནད་གང་ལ་ནི་མེ་བཅའ་དག །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན

【汉语翻译】
再者，有血液和胆汁疾病的，以及身体被众多事物困扰的，还有孕妇和刚生产的，未满六个月的婴儿，以及有害者和受损者，同样还有突发疾病，无论何种被蛇咬伤的，以及中毒受伤的，还有向上呕吐和反胃的，以及有痰液的和腹内有虫的，都不要进行熏蒸。如果对这些人进行熏蒸，会导致死亡或引发传染病。在不太冷也不太热的适宜季节，赞美对马进行熏蒸。如果情况特殊，或者在春夏之交需要进行熏蒸，要仔细检查剂量和时间，务必不能造成损害。《舍利诃陀罗的成就处第七品》中熏蒸仪轨章节结束。

杜尔比达·格纳德·比拉迪，比鲁·瓦尔纳·巴拉二者，甘达拉瓦的根，萨哈匝拉的根，阿格尼·玛纳·维尔瓦，光泽和丁度迦，像这样的药材的根部，收集后在四“布瑞”的水中熬煮。充分熬煮后，医生应该再次取出。过滤后，与药汁等量的芝麻油和两倍的牛奶混合。那是汤树、达茹巴、香茅草、清水、石垢，檀香、香茅草、芸香，阿德舒玛底、阿嘎茹，巴拉、拉斯那、甜木，荜茇和姜黄，每种药材取半“桑”，由智者加入。然后再次熬煮混合的这种芝麻油，听它的功效：马匹被风邪侵扰，或者大象非常虚弱，用这个可以增强精力。已经变成绝经妇女的，也可以给她们服用这个。这个甚至能让母驴怀孕，何况是人类的妇女呢？将这些混合后服用，之后再饮用酒，可以消除风邪引起的疼痛，以及难以忍受的耳痛，心脏病和心绞痛，以及流产和虚弱等症状。同样对鼻病和口腔疾病，以及半身不遂的疾病也有益处。名为“义成”的芝麻油，是遍入天所传授的。《舍利诃陀罗的成就处第七品》中名为“义成”的芝麻油章节结束。

精通马匹医术的人，对儿子和弟子说：对于哪些疾病需要进行烧灼呢？按照怎样的顺序呢？

【英语翻译】
Furthermore, for those with diseases of blood and bile, and those whose bodies are troubled by many things, as well as pregnant women and those who have just given birth, infants who are not yet six months old, and those who are harmful and damaged, likewise those with sudden illnesses, whatever is bitten by a snake, and those who are poisoned and injured, as well as those who vomit upwards and have nausea, and those with phlegm and worms in their abdomen, do not perform fumigation. If fumigation is performed on these people, it will lead to death or cause infectious diseases. In a suitable season that is neither too cold nor too hot, it is praised to fumigate horses. If the situation is special, or if fumigation is required in the spring and autumn seasons, carefully check the dosage and time, and be sure not to cause harm. The chapter on the fumigation ritual from the seventh establishment of Shalihotra's Accomplishments ends.

Durvida, Gnad, Biradi, Bilu, Varna, and Bala both, the root of Gandarava, the root of Sahazara, Agni Mana Vilva, luster, and Tinduka, like these medicinal roots, collect them and boil them in four 'bre' of water. After boiling thoroughly, the doctor should take them out again. After filtering, mix it with sesame oil equal to the medicinal juice and twice the amount of milk. That is soup tree, Darupa, Cyperus rotundus, clear water, stone scale, sandalwood, Cyperus rotundus, Ruta graveolens, Adshumati, Agaru, Bala, Rasna, sweet wood, Piper longum, and turmeric, each medicine taking half a 'sang', added by the wise. Then boil and mix this sesame oil again, listen to its effects: horses are afflicted by wind evil, or elephants are very weak, this can enhance energy. Those who have become menopausal women can also be given this to take. This can even make a female donkey pregnant, let alone human women? After mixing these and taking them, and then drinking alcohol, it can eliminate the pain caused by wind evil, as well as unbearable ear pain, heart disease and angina, as well as miscarriage and weakness. It is also beneficial for nasal and oral diseases, as well as hemiplegia. The sesame oil named 'Meaningful Accomplishment' is taught by Vishnu. The chapter on sesame oil named 'Meaningful Accomplishment' from the seventh establishment of Shalihotra's Accomplishments ends.

A person skilled in equine medicine said to his son and disciple: For which diseases should cauterization be performed? In what order?

============================================================

==================== 第 131 段 ====================
【原始藏文】
་བྱའོ་ཞེས། །གསོ་བའི་གནས་སུ་བསྟན་པ་སྟེ། །མེ་བཙའ་བཏབ་པའི་ཐབས་བཤད་ན། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་ལེ་བཙའ་ལ། །དགོས་པའི་ཆ་བྱད་བརྗོད་བྱ་སྟེ། །ལྕགས་ལེབ་དན་དའི་འབྲས་བུའི་དབྱིབས། །ཆུར་ཆག་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱི་ཚད། །འདབ་མའི་ཆུར་ནི་སོར་བརྒྱད་ལ། །ཞེང་དུ་སོར་ནི་བཞི་བར་བྱ། །ཡུ་བའི་སྤོམ་ནི་མཐེབ་སོར་ཚད། །ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་ཞིང་སྲ་པར་བརྡུང༌། །སྲེག་པར་བྱེད་པའི་ཆ་བྱད་ཀྱང༌། །ལྕགས་ལེབ་དང་ནི་འདྲ་བར་བརྡུང༌། །དེ་ཡི་རྩེ་མོ་ཞེང་སོར་གཉིས། །བྱང་ཆུབ་ཤིང་ལོ་འདྲ་བར་བྱ། །ཤེ་བ་ལི་འབྲས་ལྟར་གུག་པའི། །སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཚད་དུ་བྱ། །ལྕགས་ནག་ལས་ནི་རབ་ཟླུམ་པའི། །རྩེ་མོ་དགུག་པའི་བཞར་སྤྱད་བྱ། །འཛམ་བུའི་ཚི་གུ་ཡུ་བ་འཇམ། །སོར་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ཚད་དུ་བྱ། །འཇལ་ད་ཚེག་གུ་འདྲ་བ་ལ། །ཟླུམ་ཞིང་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཐུར་མ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་པའོ། །མར་མེའི་རྩེ་ལྟར་ཟླུམ་པ་ནི། །སྤུ་བསྲེག་པ་ཡི་ཆ་སྤྱད་འདི། །ལྕགས་ལས་ལེགས་པར་བརྡུང་བར་བྱ། །ལྕགས་དེ་མེ་ཡི་མདོག་འདྲ་བར། །བསྲེགས་པའི་གནས་ཆ་ཤེས་བྱས་ལ། །འཛམ་བུའི་ཚི་གུ་འདྲ་བ་ཡི། །དབྱིབས་ནི་དུ་མར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཚིགས་ཀྱི་ཆ་ཡི་ཕྱོགས་སུ་ནི། །དབྱིབས་གང་བྱ་བ་ནི་ཉོན་ཅིག །ཆ་བཟུང་བར་ནི་གནས་པ་ལས། །དང་པོར་བྲི་བ་ཉིད་དུ་འདོད། །བིར་རམ་ཡང་ན་བཙག་གམ་ནི། །ས་དཀར་གྱིས་ནི་བྲི་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཐུར་མ་བསྲེགས་པ་ཡིས། །གནས་དར་སྤུ་ནི་བསྲེག་པར་བྱ། །སྐྲེག་པར་བྱེད་ཚེ་ཚིགས་ལས་ནི། །གཞན་དུ་དབྱིབས་འདི་འགྱུར་སྲིད་ལ། །དེ་བས་མེ་བཙའི་ལས་
ལ་ནི། །དང་པོར་མཚན་མ་བྲི་བར་བྱ། །ཤིན་ཏུ་དྲང་དང་ཚ་བ་ཡི། །དུས་སུ་མེ་ཡི་ལས་ནི་བྱ། །གྲང་བའི་ཚེ་ན་རྩ་རྒྱུས་ནི། །རེངས་ཤི་འཐས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན་།ནད་འདི་འཐས་པར་གྱུར་པ་དག །མེ་ཡི་ལས་ཀྱིས་སེལ་མི་ནུས། །དེ་ནས་གྲང་བས་ཉེན་གྱུར་རྟའི། །ནད་མི་སེལ་བས་དེ་མི་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ཚ་ཚེ་ཁོང་ཚ་དང༌། །རྨོངས་བག་མགོ་འཁོར་དབུགས་རྒོད་བསྐྱེད། །སོས་ཀ་དབར་གྱི་ཚེ་ན་ནི། །སྲོག་ནི་ངེས་པར་ཟད་པར་བྱེད། །དེ་བས་སྔ་དྲོའི་ཚེ་ན་ནི། །ཤིན་ཏུ་གྲང་མིན་ཚ་མིན་པའི། །མེ་ལས་ཚད་ཙམ་བྱས་གྱུར་པ། །རྟ་ཡི་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་ཡིན། །འདུག་པ་ངལ་ནི་ལེགས་བཅིངས་ལ། །ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་ནི་སྐྱེལ་བར་བྱ། །ཐག་པ་སྲ་ཞིང་སྦོམ་པ་ཡིས། །ལག་པ་གཉིས་ནི་བསྡམ་པར་བྱ། །ཕྱི་རྐང་གཉིས་ཀྱང་བཅིངས་ནས་ནི། །མ་སྣད་འགྱུར་བ་མེད་པར་བྱ། །ཞགས་པས་ནང་ནས་བསྡམས་ཏེ་བརྡ

【汉语翻译】
应当这样做。在治疗的章节中已经阐述。现在讲解火针疗法的方法。首先，关于火针，需要说明所需的器具。铁片的形状像檀树的果实，长度为一又二分之一“曲尺”（藏度量单位），叶片长度为八指，宽度为四指。手柄的粗细为拇指大小，要锤打得非常圆润坚硬。用于烧灼的器具，也要锤打得像铁片一样。它的顶端宽度为两指，形状像菩提树叶。弯曲如石榴果的，长度为十八指。用黑铁制成非常圆润的，顶端弯曲的刮削工具。阎浮树的果核，手柄要光滑，长度为十八指。像量具上的小点一样，要圆润且精良。探针的长度为十六指。像蜡烛尖一样圆润的，这种用于烧毛发的器具，要用铁精心锤打制成。将铁烧得像火焰的颜色一样，了解烧灼的部位后，像阎浮树果核一样的形状，可以多次烧灼。关于在关节部位如何操作，仔细听好。在固定部位之前，首先要进行标记。可以用桦树皮或者白垩土进行标记。然后用烧热的探针，烧灼标记处的毛发。烧灼时，如果偏离关节，形状可能会改变。因此，在进行火针疗法时，首先要画出标记。在非常干燥和炎热的时候进行火疗。寒冷的时候，血管和筋脉会僵硬收缩。如果病情已经变得顽固，就无法通过火疗来治愈。因此，不要对因寒冷而病情恶化的马进行火疗，因为无法治愈。在非常炎热的时候，会引起内热、昏迷、头晕和呼吸急促。在春夏之交的时候，肯定会耗尽生命。因此，在早上，在不太冷也不太热的时候，适度地进行火疗，可以使马感到舒适。让马舒适地休息并妥善捆绑，将其转移到一边。用坚固而粗大的绳子，将两只前腿捆绑起来。也将两只后腿捆绑起来，使其不会受到伤害或移动。用绳索从内部捆绑并敲打

【英语翻译】
It should be done like this. It has been explained in the chapter on treatment. Now, let's explain the method of fire needle therapy. First, regarding the fire needle, it is necessary to explain the required instruments. The shape of the iron plate is like the fruit of the sandalwood tree, with a length of one and a half "Churu" (Tibetan unit of measurement), the length of the leaf is eight fingers, and the width is four fingers. The thickness of the handle is the size of a thumb, and it should be hammered very round and hard. The instrument used for cauterization should also be hammered like an iron plate. Its tip is two fingers wide, and its shape is like a Bodhi tree leaf. Curved like a pomegranate fruit, the length is eighteen fingers. Made of black iron, very round, with a scraping tool with a curved tip. The kernel of the Jambudvipa fruit, the handle should be smooth, and the length is eighteen fingers. Like a small dot on a measuring tool, it should be round and fine. The length of the probe is sixteen fingers. Round like the tip of a candle, this instrument for burning hair should be carefully hammered from iron. Burn the iron to the color of flame, and after understanding the cauterization site, the shape like the Jambudvipa fruit kernel can be cauterized many times. Regarding how to operate on the joint area, listen carefully. Before fixing the position, first mark it. It can be marked with birch bark or chalk. Then use a hot probe to burn the hair at the marked area. When cauterizing, if it deviates from the joint, the shape may change. Therefore, when performing fire needle therapy, first draw the mark. Perform fire therapy in very dry and hot weather. In cold weather, blood vessels and tendons will become stiff and contracted. If the condition has become stubborn, it cannot be cured by fire therapy. Therefore, do not perform fire therapy on horses whose condition has worsened due to cold, because it cannot be cured. In very hot weather, it will cause internal heat, coma, dizziness, and rapid breathing. In the turn of spring and summer, it will definitely exhaust life. Therefore, in the morning, when it is neither too cold nor too hot, moderate fire therapy can make the horse feel comfortable. Let the horse rest comfortably and tie it properly, and transfer it to one side. Tie the two front legs with a strong and thick rope. Also tie the two hind legs so that they will not be injured or moved. Tie and beat from the inside with a rope

============================================================

==================== 第 132 段 ====================
【原始藏文】
ུང༌། །འདིས་ནི་གཡོ་བ་མེད་པར་འགྱུར། །ཨ་བཅུ་དག་ཀྱང་བཅིང་བྱ་ཞིང༌། །རྣ་བ་གཉིས་ཀྱང་ལེགས་པར་བསྡམ། །བསྡམས་ཏེ་ལེགས་པར་བཞག་ནས་ནི། །དེ་རྗེས་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །གནས་ནི་མཉམ་ཞིང་རྩ་དགྲམ་པར། །པགས་པ་འཇམ་པོ་བཏིང་བར་ནི། །ཐག་པ་འཇམ་ཞིང་སྲ་བ་ལ། །སྦོམས་སུ་མཐེབ་སོར་དག་གི་ཚད། །དཀྱུས་སུ་འདོམ་དྲུག་ཡོད་པ་དག །བཅིངས་པའི་དོན་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །ཕྲག་སོ་ནས་ནི་བཏབ་མ་ཡིན། །རོ་སྟོད་ལེགས་པར་བསྡམས་ནས་ནི། །ནང་ནས་བཅུག་སྟེ་ཚེའུ་ཚེ་ནས། །རོ་སྨད་དུ་ནི་བསྡམ་པར་བྱ། །བཟློག་ནས་བྱིན་པ་ནས་བཀྲི་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྡམས་ནས་ནི། །སྟོབས་དང་ལྡན་པས་ལེགས་པར་མནན། །རྩིབ་མ་ཕབ་སྟེ་ལེགས་བཞག་ལ། །དེ་ཡི་རྔ་མ་ནས་གཟུང་བྱ། །དེ་ནས་ལགས་པར་དགབ་པ་ཡིས། །མིག་གིས་མཐོང་མ་བེ་དཔར་གཞག །ལུས་ནི་ཤས་ཆེར་མི་བཙིར་ཞིང། །ཆུ་སོ་དང་ནི་མཆན་ཁུང་དང༌། །དཀུ་ཡི་བར་ནི་ལེགས་བསྲུངས་ལ། །དེ་ནས་གྲུབ་པའི་ལས་ཀྱང་བྱ། །སྙིང་ག་ཁ་དང་རྨང་ཀ་རུ། །ཆུ་ནི་ཡོངས་སུ་བླུགས་པར་བྱ། །དབུགས་ཕྱུང་སྙན་པའི་ཚིག་སྨྲས་པ། །དེ་རྗེས་སྲེག་པའི་ལས་རྣམས་བྱ། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་
བསྲེག་བྱ་ཡི། །གནས་དང་དབྱིབས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །མཆུ་ལྟག་གོང་དུ་འཕྲེད་དུ་ནི། །རི་མོ་གསུམ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །སྣ་གདོང་དང་ནི་འཁུར་ཚོས་སུ་འང༌། །མཉམ་པར་བྱེད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །མཆུ་གྲོས་དང་ནི་མཆུ་དག་ཏུ། །རི་མོ་ཟླུམ་པོ་དག་ཀྱང་བྱ། །འགྲམ་གླང་རྟག་ཏུ་ཐིག་ལེ་ཡི། །རི་མོ་ཅུང་ཞིག་བྱ་བ་ཡིན། །འཛམ་བུའི་ཚི་གུས་འབྲལ་བར་ནི། །བྱ་རོག་རྗེས་ནི་མཉམ་པོ་བྱ། །རྣ་བ་མིག་གི་ཕ་རོལ་དུ། །ཟླུམ་པོ་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན། །མུར་གོང་དང་ནི་ཨུཏྤལ་འདབ། །དེ་བཞིན་བྱ་རོག་རྗེས་གཉིས་བྱ། །སྣ་རྩ་རུ་ནི་སྣུམ་གྱིས་ནི། །ས་ཐ་ལི་ཡིས་ཐིག་ལེ་བྱ། །རྩེའུ་ཆུང་གཉིས་སུ་ཟླུམ་པོའི་ནང༌། །རི་མོ་གསུམ་དག་བྱ་བ་ཡིན། །ཕྲག་སོ་གཉིས་སུ་སིན་ཛི་ཡི། །འདབ་མ་ལྟ་བུར་བྲི་བར་བྱ། །དཔུང་མགོར་དགའ་བ་འཁྱིལ་པ་དང༌། །ཤིང་རིས་ལྟ་བུ་བྱ་བ་ཡིན། །ནམ་ཚོད་དུ་ནི་ཐིག་ལེ་རིས། །ཡང་ན་ཟླུམ་པོ་བྱ་བ་ཡིན། །སྙིང་ག་ཡི་ནི་ཕྱོགས་དག་ཏུ། །ནམ་ཡང་བསྲེག་པར་མི་བྱའོ། །པུས་གོང་དང་ནི་དཔུང་པ་རུ། །ཆུ་སྲིན་སོ་འདྲ་བྱ་བ་ཡིན། །ཡང་ན་ཆུ་སྲིན་སོའི་འོག་ཏུ། །རི་མོ་རེང་བུར་བྱ་བ་ཡིན། །དཔུང་པ་གཉིས་ཀི་བར་དུ་ནི། །ཐིག་ལེ་ལྟ་བུའི་རི་མོ་བྱ། །ལག་ངར་ཆིག་རང་ཕྲ་མོ་རུ། །ཐིག་ལེའམ་ཡང་ན་འཁོར་ལོ་བྱ། །བྱིན་པ

【汉语翻译】
嗡。以此则不动摇。阿字十个也要捆绑，两个耳朵也要好好地系紧。系紧并好好放置后，之后开始工作。地方要平坦，草要散开，铺上柔软的皮革。绳子要柔软且坚固，粗细如拇指，长度为六弓。这是为了捆绑的目的。不要从肩膀开始放置，上半身好好捆绑后，从里面塞入，从阴囊处，向身体下部捆绑。反过来从臀部开始拉。这样好好捆绑后，由有力者好好按压。压下肋骨好好放置后，抓住它的尾巴。之后好好地盖住，放置到眼睛看不到的地方。身体不要过度挤压，腹股沟和腋窝，以及腰部之间要好好保护。之后也做完成的工作。在心口和根部，要完全倒入水。呼气说出悦耳的话语，之后做焚烧的工作。之后还有
要焚烧的，地方和形状要说明。在嘴唇后面横向地，要做三条线。鼻子和脸颊，也要做得均匀。在嘴唇边缘和嘴唇上，也要做圆形的线条。脸颊上总是要做小小的圆点线条。用阎浮果的果核分开，乌鸦的脚印要弄平。在耳朵眼睛的对面，也要做圆形。在眉毛上方和莲花花瓣，同样做两个乌鸦的脚印。在鼻根处用油，用萨塔利做圆点。在两个小乳头上，在圆形内，要做三条线。在两个肩膀上，要画辛孜的叶子形状。在臂膀上，要做快乐的旋涡和树木的图案。在手腕上，要做圆点线，或者做圆形。在心脏的各个方向，任何时候都不要焚烧。在膝盖上方和手臂上，要做鳄鱼牙齿的形状。或者在鳄鱼牙齿的下面，要做长条形的线条。在两个手臂之间，要做圆点一样的线条。在小臂的细微处，要做圆点或者法轮。在臀部

【英语翻译】
Oṃ. By this, it becomes unshakeable. The ten A's should also be bound, and the two ears should also be well tied. After tying and placing it well, then begin the work. The place should be flat and the grass spread out, and soft leather should be laid down. The rope should be soft and strong, as thick as a thumb, and six cubits long. This is for the purpose of binding. Do not place it from the shoulders. After the upper body is well bound, insert it from the inside, from the scrotum, and bind it to the lower part of the body. Turn it over and pull it from the buttocks. After binding it well in this way, press it well with strength. After pressing down the ribs and placing it well, grab its tail. Then cover it well and place it where the eyes cannot see. Do not squeeze the body excessively, and protect the groin and armpits, and the space between the waist well. Then also do the completed work. At the heart and the root, completely pour water. Exhale and speak pleasant words, then do the work of burning. Then there are also others
To be burned, the place and shape should be explained. Behind the lips, horizontally, three lines should be made. The nose and cheeks should also be made even. On the edges of the lips and on the lips, round lines should also be made. On the cheeks, always make small dot lines. Separate with the kernel of the Jambudvipa fruit, and make the crow's footprints even. Opposite the ears and eyes, also make circles. Above the eyebrows and lotus petals, also make two crow's footprints. At the root of the nose, use oil, and make a dot with Sātali. On the two small nipples, inside the circle, make three lines. On the two shoulders, draw the shape of Sinzi leaves. On the arms, make happy swirls and tree patterns. On the wrists, make dot lines, or make circles. In all directions of the heart, never burn. Above the knees and on the arms, make the shape of crocodile teeth. Or below the crocodile teeth, make long lines. Between the two arms, make dot-like lines. On the slender part of the forearm, make dots or a Dharma wheel. On the buttocks

============================================================

==================== 第 133 段 ====================
【原始藏文】
་ཚེའུ་ཚེ་དག་ལ་ནི། །ཐིག་ལེ་ཐོར་བུར་བྱ་བ་ཡིན། །དཀུ་གཉིས་སུ་ནི་བྱ་རོ་རྗེས། །ཡང་ན་ཨུཏྤལ་ཐིག་ལེ་བྱ། །སྒལ་ཚིགས་དོར་བའི་རྒྱབ་ཏུ་ནི། མཉམ་ཞིང་ཆུར་ནི་འགྲོ་བ་ཡིན། །རི་མོ་གསུམ་དག་བྱ་བ་སྟེ། །དྲུག་མདོག་ཡང་ནི་གསུམ་པོ་བྱ། །ཡང་དུག་མདོའི་གནས་སུ་ནི། །བྱ་རོག་རྗེས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཡང་ན་ལག་པ་དྲང་བའམ། །མར་མེ་ཡི་ནི་རྩེ་འདྲ་བྱ། །ལོང་བུ་བྱ་རོག་རྗེས་འདྲ་བའམ། །ཨུཏྤ་ལ་ཡི་ཐིག་ལེ་བྱ། །ལྟོ་བར་རི་མོ་བརྒྱད་པའམ། །པདྨ་ཡི་ནི་དབྱིབས་འདྲ་བྱ། །སྙིང་ག་དང་ནི་སྤུ་རིས་དང༌། །ལྟེ་བར་ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ། །དཔྱི་སྟེང་དུ་ནི་གཡུང་དྲུང་རུང༌། །དགའ་བ་འཁྱིལ་པའམ་པདྨ་བྱ། །ཡང་ན་རི་མོ་མཛེས་པའམ། །ཟླུམ་པོ་ཉིད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །རྔ་རྩ་དོར་ལ་མཇུག་ཚོས་སུ། །བྱ་རོག་རྗེས་སམ་
ཨུཏྤལ་བྱ། །ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་སུ་ལེགས་བརྟགས་ལ། །དགའ་བ་འཁྱིལ་པའམ་ཟླུམ་པོའམ། །ལོ་མ་བདུན་པ་ལྟ་བུ་ནི། །ཀུན་དུ་གནོད་པ་མེད་པར་བསྲེག །དབྱི་ཡི་འོག་གི་ཆ་རུ་ནི། །ཆུར་ནི་རེངས་པའི་རི་མོ་བྱ། །ཡང་ན་ཟླ་བ་ལྟ་བུའམ། །ཆུ་སྲིན་གྱི་ནི་སོ་འདྲ་བྱ། །བརླ་ཡི་ཕྱི་དང་ནང་དུ་ནི། །རི་མོ་འཕྲེད་དུ་བྱ་བ་ཡིན། །སྲེ་ལོང་ཚིགས་སུ་མཁས་པ་ཡིས། །ནྱ་གྲོ་དྷ་ཡི་འདབ་འདྲ་བྱ། །རོ་སྟོད་ཀྱི་ནི་ཆ་བཞིན་དུ། །རོ་སྨད་དུ་ཡང་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་མཁས་པས་སྐྲངས་པ་དང༌། །རྨར་གྱུར་པ་ཡི་ནད་ལ་ཡང༌། །དགའ་བ་འཁྱིལ་དང་ཆུ་སྲིན་གྱི། །སོ་འདྲ་བ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ནད་ཀྱིས་ཉེན་པར་གྱུར་པ་ལ། །དབྱིབས་ནི་དེ་འདྲར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཆ་རུ་དབྱིབས་འདི་གསལ་མངོན་ཞིང༌། །ལེགས་བར་གནས་པ་དྲོས་ནས་ནི། །རི་མོ་སྙོམས་པར་གནས་པ་ལ། །མཁས་པས་ལེགས་པར་བསྲེག་པར་བྱ། །ཏ་ལའི་སྙིང་པོ་དང་འདྲ་བའམ། །བིལ་བའི་སྙིང་པོ་འདྲར་གྱུར་པའམ། །ལེགས་པར་བསྲེག་པར་གྱུར་པ་སྟེ། །མདོག་གཞན་སྨད་པར་གྱུར་པ་ཡིན། །བསྲེགས་དྲགས་ན་ནི་ཤ་འདྲུལ་ཞིང༌། །ཤིན་ཏུ་གཏིང་རིང་རྨ་འཚོ་དཀའ། །སྡུག་བསྔལ་དག་ཀྱང་སྐྱེ་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡན་ལག་སྡུད་མི་ཤེས་པར་འགྱུར། །བསྲེགས་ཆུང་བས་ནི་འདི་ཡི་ནད། །ལེགས་པར་བསལ་བར་མི་ནུས་ཤིང༌། །རྨ་ཡང་མྱུར་དུ་མི་འཚོ་ལ། །ལས་སུ་མི་རུང་ཉིད་དུ་འགྱུར། །རྟ་ནི་ལེགས་པར་བསྲེགས་པའི་རྨ། །ཤ་ནི་ཆུ་བུར་འདྲས་ཁྱབ་ཅིང༌། །ཅུང་ཟད་འཛག་པ་འདྲ་བ་དང༌། །ནད་ཀྱང་རབ་ཏུ་ཞི་བར་བྱེད། །སྐྲངས་པ་རྣམས་ནི་ཞི་འགྱུར་ཞིང༌། །སྐམ་པོ་སླར་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རྨ་ནི་སྦྱོང་བར་

【汉语翻译】
至于额头之处，要做零星的圆点。
在两侧腰部，要做乌鸦的足迹，或者做乌巴拉莲花的圆点。
在脊椎骨脱落的背部，要平坦且向下延伸。
要做三条线，或者做六种颜色或三种颜色。
在毒箭的位置，要做乌鸦的足迹。
或者伸直手臂，或者做得像蜡烛的顶端。
小腿要做得像乌鸦的足迹，或者做乌巴拉莲花的圆点。
在腹部要做八条线，或者做得像莲花的形状。
胸口和毛发，以及肚脐，都要完全避开。
在髋部上方，可以做卍字符，或者做欢喜旋或莲花。
或者做美丽的图案，或者做成圆形。
在尾骨处，在末端着色，做乌鸦的足迹或乌巴拉莲花。
在关节的间隙仔细检查，做欢喜旋或圆形，或者像七片叶子一样，在各处毫无损害地烧灼。
在阴囊下方的部分，要做向下延伸的线条。
或者像月亮一样，或者做得像鳄鱼的牙齿。
在大腿的外侧和内侧，要做横向的线条。
在髋关节处，智者要做榕树的叶子。
像上半身的做法一样，下半身也要这样做。
同样，智者对于肿胀和变成伤口的疾病，也要做欢喜旋和鳄鱼的牙齿。
对于被疾病侵扰的部位，要烧灼成那样的形状。
在身体部位，这种形状要清晰显现，良好地存在，温暖之后，线条平整存在的地方，智者要好好地烧灼。
或者像多罗树的髓，或者像木橘的髓一样，好好地烧灼，颜色变得不好看。
如果烧灼过度，肉会腐烂，而且非常深，伤口难以愈合，痛苦也会产生，肢体也会无法收缩。
如果烧灼不足，就无法很好地消除这种疾病，伤口也不会很快愈合，会变得无法使用。
马匹良好烧灼的伤口，肉会被水泡覆盖，稍微渗出液体，疾病也会完全平息。
肿胀会消退，干燥会再次产生，伤口会净化

【英语翻译】
As for the forehead, make scattered dots.
On both sides of the waist, make crow's feet, or make Utpala lotus dots.
On the back where the vertebrae are removed, it should be flat and extend downwards.
Make three lines, or make six colors or three colors.
At the location of the poison arrow, make crow's feet.
Or straighten the arm, or make it like the tip of a candle.
The calf should be made like crow's feet, or make Utpala lotus dots.
On the abdomen, make eight lines, or make it like the shape of a lotus.
The chest and hair, and the navel, should be completely avoided.
Above the hip, you can make a swastika, or make a joyful swirl or a lotus.
Or make a beautiful pattern, or make it round.
At the tailbone, color the end, make crow's feet or Utpala lotus.
Carefully check the gaps in the joints, make a joyful swirl or round, or like seven leaves, burn everywhere without harm.
In the part below the scrotum, make lines extending downwards.
Or like the moon, or make it like the teeth of a crocodile.
On the outside and inside of the thigh, make transverse lines.
At the hip joint, the wise should make the leaves of the banyan tree.
Like the practice of the upper body, the lower body should also do this.
Similarly, the wise for swelling and diseases that become wounds, should also make joyful swirls and crocodile teeth.
For the parts afflicted by disease, burn them into that shape.
In the body parts, this shape should be clearly visible, exist well, after warming, where the lines are flat, the wise should burn well.
Or like the pith of the tala tree, or like the pith of the wood apple, burn well, the color becomes unsightly.
If burned excessively, the flesh will rot, and it will be very deep, the wound will be difficult to heal, pain will also arise, and the limbs will be unable to contract.
If burned insufficiently, this disease cannot be well eliminated, the wound will not heal quickly, and it will become unusable.
The wound of a well-burned horse, the flesh will be covered with blisters, slightly oozing liquid, and the disease will be completely calmed.
The swelling will subside, dryness will be produced again, and the wound will be purified.

============================================================

==================== 第 134 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་དང༌། །འཚོ་བ་ཅིང་རྣག་ནི་ཟད་པར་བྱེད། །གཟེར་ནི་སེལ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །རླུང་ནི་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད། །རྨེན་བུ་སྐྱེ་བར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །རྨ་ཡང་མཆེད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །གྱོང་པོ་རྣམས་ནི་མཉེན་འགྱུར་ཞིང༌། །ལྷོད་པ་རྣམས་ནི་སྲ་བར་བྱེད། །ཁྲག་ནི་རྨིག་ཏུ་འབྱུང་འགྱུར་བ། །མེ་བཙའ་ཉིད་ཀྱིས་ཞི་བར་
བྱེད། །རྨིག་མཐིལ་ཚད་དང་དུགས་ལ་ནི། །མེ་ཉིད་ཁོ་ན་བདེ་སྐྱེད་ཡིན། །དེ་ལ་སོགས་དང་གཞན་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་མེས་བསྲེགས་ལེག་ལས་བྱུང༌། །ཁ་ཟས་དང་ནི་བཏུང་བ་དང༌། །སྣ་སྨན་དང་ནི་འཇམ་རྩི་དང༌། །སྨན་ཆུ་བླུགས་དང་བསྐུ་བ་དང༌། །དུགས་ཡང་ཡོངས་སུ་མཉེ་བ་དང༌། །དཀྲི་བའི་ཚུལ་ནི་སྣ་ཚོགས་སམ། །ཡང་དག་གཏར་གིའི་ལས་རྣམས་ཀྱིས། །ནད་གཅོད་བདེ་བར་མི་སྣང་ཞིང༌། །ནད་ནི་ཤིན་ཏུ་འཕེལ་གྱུར་ན། །བདག་པོ་ལ་ནི་དྲིས་ནས་ཀྱང༌། །མེ་ཡི་ལས་ནི་བརྩམ་པར་བྱ། །མེ་ཡི་ལས་བྱས་འོག་ཏུ་ནི། །གང་དག་བྱ་བ་དེ་བཤད་བྱ། །ཚིག་དྲགས་གྱུར་ལ་ཡང་དང་ཡང༌། །མར་གྱིས་ལེགས་པར་བསྐུ་བར་བྱ། །ཏིལ་དང་འོ་མའི་ལྡེ་གུ་འམ། །མར་གསར་གྱིས་ཀྱང་བསྐུ་བར་བྱ། །གཞན་ཡང་གང་དག་བསིལ་གྱུར་པ། །འདབ་མ་ཉེས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །མ་ཚིག་རྨ་ནི་རེད་འགྱུར་ལ། །སྣུམ་ནི་དྲོན་པོ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་བཞིན་སྨན་ཆུ་དྲོ་བ་དང༌། །བསྐུ་བ་དག་ཀྱང་དྲོན་པོ་བྱ། །དུས་ཀྱིས་ལས་དང་དེ་བཞིན་དུ། །དྲིལ་ཕྱིས་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་ཡིས་ནད་ཞིར་མ་གྱུར་ན། །སླར་ཡང་དེ་ལ་བསྲེག་པར་བྱ། །བསྲེགས་ནས་ཡང་དང་ཡང་དུ་ནི། །དེ་ལ་མར་ནི་བླུགས་པར་བྱ། །དེ་ནས་ཉིན་ཞག་གསུམ་ན་ནི། །བརྟགས་ལ་འདྲུལ་བར་གྱུར་ན་ནི། །ཆུ་ནི་དྲོ་འཇམ་དག་གིས་ནི། །བླུགས་ཤིང་ལེགས་པར་བཀྲུ་བར་བྱ། །མར་དང་སྦྱར་བའི་ཏིལ་གྱི་ནི། །ལྡེ་གུ་ཡིས་ཀྱང་བསྐུ་བར་བྱ། །མེ་ཡིས་གདུངས་པར་གྱུར་པ་ལ། །རྒྱམ་ཚ་དང་སྦྱར་ལྡེ་གུ་བསྐུ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་མར་དང་ནི། །སྤག་རྣམས་སྦྱར་བ་བསྐུ་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་བསིལ་བཅོས་ཀྱིས་བཅོས་ན། །མེ་ཡིས་ནད་ནི་སེལ་བར་འགྱུར། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །དེ་སྐད་རྗེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་མེ་བཙའི་ལས་ཀྱི་ཆོ་གའི་ལེའུའོ།། །།ག་ག་ནེ་ཤ་དའི་རྒྱལ་པོ། །མཛའ་བོ་བཟང་དང་ཀ་རི་ཏས། །མས་གཏོང་སྤུ་གུའི་ཆོ་ག་རྣམས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་དྲིས་པ། །མས་གཏོང་སྦུ་གུ་སྨན་དང་ནི། །བདའ་བ་ཡི་ནི་ཚོད་དག་དང༌། །སྨད་དུ་ཞུགས་པའི་ནད་རྣམས་ནི། །གསོ་
བ་དང

【汉语翻译】
能起作用，能使脓液干涸。能消除疼痛，能使气顺畅运行。不会生出腺体，疮也不会蔓延。坚硬的会变柔软，松弛的会变坚硬。蹄部产生的血，用艾灸就能止住。对于蹄底的肿胀和热敷，只有火才是带来安乐的。像这些以及其他的，功德都来自于烧灼的器具。食物和饮料，鼻药和润滑剂，药水灌注和涂抹，热敷也完全揉搓，包扎的方式有很多种，或者通过正确的放血等方法，如果疾病无法明显地被控制住，而且疾病变得非常严重，那么在询问了主人之后，就开始进行火疗。在进行火疗之后，应该做什么，现在进行说明。对于烧伤严重的地方，要反复地用酥油好好地涂抹。可以用芝麻和牛奶的油膏，或者用新酥油来涂抹。另外，对于那些变冷的地方，要贴上错误的叶子。对于没有烧焦但红肿的伤口，要涂抹温热的油。同样，药水也要温热，涂抹也要用温热的。根据时间和情况，也要进行擦拭。如果这样疾病还没有消除，就再次进行烧灼。烧灼之后，要反复地往上面倒酥油。在那之后的三天里，如果检查发现已经腐烂，就要用温和的水来冲洗并好好地清洗。也要用与酥油混合的芝麻油膏来涂抹。对于被火烧伤的地方，要涂抹与盐混合的油膏。在那之后，要涂抹混合了酥油和淀粉的东西。像这样用冷敷的方法进行治疗，火就能消除疾病。吉祥的沙利霍札（Śālihotra）就是这样遵循并宣说的。沙利霍札的成就之处第七品，关于艾灸的仪轨的章节结束。嘎嘎内沙达（Gāganeśāda）的国王，好朋友善和嘎日达（Karita），关于母牛的输精管的仪轨，向沙利霍札提问。关于母牛的输精管的药物，以及追逐的程度，以及进入下部的疾病的治疗方法，

【英语翻译】
It can take effect and dry up pus. It can eliminate pain and make the air flow smoothly. It will not produce glands, and sores will not spread. The hard ones will become soft, and the loose ones will become firm. The blood produced in the hooves can be stopped by moxibustion. For swelling and fomentation of the hoof bottom, only fire can bring comfort. Like these and others, the merits all come from the burning tool. Food and drink, nasal medicine and lubricants, medicinal water infusions and applications, fomentations are also completely massaged, and there are many ways of bandaging, or through correct bloodletting and other methods, if the disease cannot be obviously controlled, and the disease becomes very serious, then after asking the owner, start fire therapy. After performing fire therapy, what should be done, now explain. For severely burned areas, repeatedly apply ghee well. Sesame and milk ointment, or fresh ghee, can be applied. Also, for those places that have become cold, apply the wrong leaves. For wounds that are not charred but red and swollen, apply warm oil. Similarly, the medicinal water should also be warm, and the application should also be warm. Depending on the time and situation, wiping should also be done. If the disease has not been eliminated in this way, burn it again. After burning, repeatedly pour ghee on it. After three days, if the examination reveals that it has rotted, wash it with warm water and wash it well. Sesame oil ointment mixed with ghee should also be applied. For places burned by fire, apply ointment mixed with salt. After that, apply something mixed with ghee and starch. Treating with cold compresses like this, fire can eliminate the disease. The auspicious Śālihotra followed and proclaimed it in this way. The seventh chapter of Śālihotra's accomplishment, the chapter on the ritual of moxibustion, ends. King Gāganeśāda, good friends Shan and Karita, asked Śālihotra about the ritual of insemination tubes for cows. Regarding the medicine for the insemination tube of cows, the degree of pursuit, and the treatment of diseases that enter the lower part,

============================================================

==================== 第 135 段 ====================
【原始藏文】
་བཅས་རྒྱས་པ་དག །རྟ་ལ་ཅི་ལྟར་བགྱི་བ་ནི། །ལེགས་ལྡན་ཁྱེད་ལས་ཤེས་པར་འཚལ། །དེ་རྣམས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ནི་སྣུམ་ཞིང་སྒོ་ལྔ་ནས། །ཡོངས་སུ་རྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མར་དང་ཏིལ་མར་ཞག་དང་རྐང། །ཁ་དང་སྣ་དང་མཚན་མཇུག་མ། །པགས་པ་ལས་ནི་ཞུགས་པ་ཡིས། །ཐབས་ནི་བདེ་བས་དེ་རྟས་བྱེད། །སྟོབས་བསྐྱེད་རོ་ཙ་འཚོ་བྱེད་རྣམས། །སྦྱར་བའམ་ཡང་ན་མ་སྦྱར་བའམ། །སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་གཏང་བའི་སྣུམ། །རྟ་ནི་འཚོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །བཟའ་དང་རྗེས་སུ་བཏུང་བ་དང༌། །ཁ་བཀང་ཁ་ཡི་སྣུམ་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་འཇམ་རྩིར་བཏང་གྱུར་པའི། །སྣུམ་གྱིས་ཁོང་སྣུམ་སྟོབས་སྐྱེད་ཅིང༌། །རྟས་བྱེད་མགྱོགས་དང་རོ་ཙ་དང༌། །དེ་བཞིན་མདོག་ནི་བཟང་བར་བྱེད། །འཇམ་རྩི་རྟ་ཡི་གསོ་བྱེད་ཀྱི། །མཆོག་ཡིན་པར་ཡང་བཤད་པ་ཡིན། །འཇམ་རྩི་སྤུ་གུའི་ཚད་དང་རྫས། །ངས་བཤད་པ་ལས་མཉན་པར་གྱིས། །ལྕགས་དང་ཤིང་དང་རི་དགས་དང༌། །བྱ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཆུ་སྦུབས་དང༌། །ཤ་མི་སེང་ལྡེང་ཤྲི་མི་ཤ །ཤིང་ཤ་པ་དང་ཏིན་ཏུ་ཀི། །ད་བ་འོ་མ་ཅན་ཙནྡན། །ཤིང་ནི་འདི་བརྒྱད་བསྔགས་པ་ཡིན། །ངང་པ་བྱ་རྒོད་ཀུ་དྲ་བ། །རྨ་བྱ་ས་རི་བླ་བ་དང༌། །དུད་པ་བ་ལ་མདའ་གུ་སྟེ། །བྱ་ཡི་མཆོག་ནི་དེ་བརྒྱད་ཡིན། །བོང་བུ་མ་ཧེ་རྔ་མོ་དང༌། །དེ་བཞིན་གླང་དང་བ་མེད་དང༌། །གཡག་དང་རུ་རུ་གླང་པོ་ཆེ། །ལྒང་པ་མཆོག་ཏུ་འདོད་པ་ཡིན། །གསེར་དང་དེ་བཞིན་དངུལ་དང་ནི། །ཁར་བར་གན་ཞ་ཉེ་དང༌། །རོ་ཉེ་ཟངས་དང་ལྕགས་རྣམས་ནི། །ལྕགས་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྒྱད་དུ་བཤད། །བ་དང་ར་ལུག་མ་ཧེ་ཡི། །ལྒང་པ་སྤུ་གུ་དང་ཉེར་བཤད། །ཤིང་རྣམས་ལས་ནི་ཙནྡན་མཆོག །ཕྱུགས་ཀྱི་ནང་ན་གླང་པོ་མཆོག །པ་རི་བླ་བ་བྱ་ཡི་མཆོག །ལྕགས་རྣམས་མཆོག་ནི་གསེར་ཡིན་ནོ། །ཚན་ལྡན་གྲང་ལྡན་ཚེ་ལ་ཕན། །བཀྲ་ཤིས་བསིལ་སྨན་རྣམས་ཀྱི་མཆོག །པ་རི་བླ་བའི་མཛེར་པ་དང༌། །བསིལ་བ་མཆོག་ཏུ་བཤད་པ་ཡིན། །གསོ་བ་ལ་བཅས་སྤུ་གུ་ནི། །ལྕི་ཞིང་འཇམ་ལ་སྲ་བ་ཡིན། །དེ་ནི་རྟ་ཡི་
ནད་སེལ་ཡིན། །ཕན་པ་དམ་པ་ཡིན་པར་བཤད། །གསེར་ལས་བྱས་པའི་སྦུ་གུ་ནི། །འཇམ་ཞིང་མྱུར་དུ་ཆུད་པ་དང༌། །མྱུར་དུ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ལྕི་བས་རྟ་ལ་ཕན་ཞིང་བཟང༌། །དེ་ནི་གས་མེད་འགྱུར་བ་མེད། །ཟླུམ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་བདེ་བར་བྱ། །དེ་དག་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །འོད་མ་ལྕང་མ་དག་ལས་བྱ། །འཇམ་ཞིང་འབུ་ཡིས་མ་ཟོས་ལ། །གཞུག་པ་ལ་གནོད་མི་སྐྱེད་བྱ། །འོད་མའི་ནང་ནས་ན

【汉语翻译】
等全部。马应该如何做呢？请向贤者您请教。他们那样说了之后，夏利霍札又说：马要油润，从五个门，完全进行油疗。酥油和芝麻油、油脂和骨髓，口和鼻和阴茎肛门，从皮肤进入，用简便的方法进行油疗。能增力、增食欲、滋养的，混合或不混合，施用良好的油，能滋养马。食用和随后饮用，填满口的是口油。因此，施用柔软的油，用油使身体油润、增力，进行油疗，快速和增食欲，同样使毛色良好。柔软的油是马的滋养之精华，也是这样说的。柔软的油，毛孔的尺寸和材料，请听我说。铁和木头和山兽，以及鸟类的水泡，沙弥、森丹、西弥沙，树沙巴和丁度吉，达瓦、牛奶、旃檀，这八种木头是被赞美的。天鹅、秃鹫、库扎巴，孔雀、萨日、巴拉瓦，杜巴、巴拉、达古，这八种是鸟类的精华。驴、水牛、母牛，同样公牛和无母牛，牦牛和鹿、大象，膀胱被认为是最好的。黄金和同样白银，卡巴、甘扎、涅，若涅、铜和铁等，这八种是铁的种类。牛和山羊绵羊水牛的，膀胱和毛孔是接近说的。木头中旃檀最好，家畜中大象最好，巴日巴拉瓦是鸟类最好，铁中最好是黄金。具有热性、具有凉性，对寿命有益，吉祥、清凉是药物之精华。巴日巴拉瓦的瘿瘤，被认为是清凉之精华。具有治疗作用的毛孔，要沉重、柔软且坚硬。那是马的
疾病消除剂。说是殊胜的利益。用黄金做的毛孔，要柔软且快速进入，快速取出，且因沉重而对马有益且良好。那是不破裂、不变质的，要做成圆形且非常舒适。如果那些没有得到，就用光树、柳树等来做。要柔软且不被虫蛀，且不损害插入处。光树之中

【英语翻译】
etc. How should one treat a horse? I seek to learn from you, O virtuous one. After they said that, Shalihotra spoke again: A horse should be oiled, and from the five gates, it should be thoroughly oiled. Butter and sesame oil, fat and marrow, mouth and nose and penis and anus, entering through the skin, one should oil it easily. Those that increase strength, appetite, and nourishment, whether mixed or unmixed, oil that is well applied, nourishes the horse. Eating and then drinking, filling the mouth is mouth oil. Therefore, applying soft oil, with oil, the body is oiled and strength is increased, oiling makes it fast and increases appetite, and likewise makes the color good. Soft oil is said to be the essence of nourishment for a horse. The size and materials of soft oil pores, listen to me as I speak. Iron and wood and mountain deer, and the water bubbles of birds, Shami, Sendan, Shrimisha, tree Shapa and Tintuki, Dawa, milk, sandalwood, these eight woods are praised. Swan, vulture, Kudrava, peacock, Sari, Balava, Dupa, Bala, Dagu, these eight are the best of birds. Donkey, buffalo, cow, likewise bull and cowless, yak and deer, elephant, the bladder is considered the best. Gold and likewise silver, Kharba, Ganza, Nye, Ronye, copper and iron, these eight are said to be the types of iron. The bladder and pores of cow and goat sheep buffalo are closely spoken of. Among woods, sandalwood is the best, among livestock, the elephant is the best, Pari Balava is the best of birds, the best of irons is gold. Possessing heat, possessing cold, beneficial for life, auspicious, cool is the essence of medicines. The gall of Pari Balava, is said to be the essence of coolness. Pores with healing properties, should be heavy, soft and hard. That is the horse's
disease remover. It is said to be a supreme benefit. Pores made of gold, should be soft and quickly enter, quickly remove, and because of its weight, it is beneficial and good for the horse. That is unbreakable, unchangeable, it should be made round and very comfortable. If those are not obtained, then make them from light trees, willow trees, etc. It should be soft and not eaten by insects, and it should not harm the insertion. Among the light trees

============================================================

==================== 第 136 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོ་ནི། །སྦུ་གུའི་རྒྱུ་ནི་བཟང་བར་བཤད། །ཤ་མི་ཤིན་ཏུ་གཞོན་མིན་པ། །བདེ་བར་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ས་རང་ག་ཡི་ལྒང་པ་ནི། །ལྒང་པ་རྣམས་ཀྱི་དམ་པ་ཡིན། །སྦུ་གུ་སོར་ནི་བཅུ་གཉིས་པ། །འཇམ་ཞིང་གག་པ་དང་བཅས་པ། །ཞེང་དུ་སོར་དྲུག་གིས་འཁྱུད་པ། །རྩེ་མོ་རིམ་གྱིས་ཕྲ་བ་བྱ། །རྩེ་མོ་སྣ་མའི་མེ་ཏོག་ནི། །ཁ་འབུས་འདྲ་ཞིང་བུ་ག་ཆུང༌། །མཐེའུ་ཆུང་གི་རྩེ་མོའི་ཚད། །འདི་ཡི་ཚད་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །སྨན་པ་ལས་རྣམས་གྲུབ་འདོད་པས། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་སྦུ་གུ་ཡིས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་ཟོས་འཐུངས་ལ། །འཇམ་རྩིའི་ལས་ནི་སྦྱར་བར་བྱ། །ལག་པ་གཡོན་པའི་མཛུབ་མོ་ཡིས། །བཀག་པ་ཡིས་ནི་བཅུག་ནས་ཀྱང༌། །ཆུད་ནས་རྩེ་མོ་བཀག་པ་ཡིས། །རྩེ་མོ་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡས་པས་ནི། །ལྒང་པ་བརྩེར་བས་སྣུམ་པར་བྱ། །ཁ་ནས་སྣུམ་དང་ཚད་གང་ཡིན། །མས་གཏོང་བ་ལ་གཉིས་འགྱུར་བྱ། །སྲང་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞིའམ། །བཅུ་བཞི་བརྒྱད་དང་སུམ་ཅུ་གཉིས། །བཅུ་དྲུག་དང་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །དེ་ལྟར་རིམ་པར་གཞག་པ་ནི། །མཆོག་དང་བར་མ་ཐ་མ་ལ། །མས་གཏོང་བར་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །འཇམ་རྩི་སྤུ་གུར་སྤུད་པ་ནི། །ཚད་དེ་རྣམ་པ་བཞི་ཡིན་ཏེ། །སོར་བཞི་སོར་གསུམ་སོར་གཉིས་དང༌། །སོར་གཅིག་པ་ནི་ཡིན་ཤེས་བྱ། །ཟླ་དྲུག་ལོན་པའི་རྟེའུ་ལ། །སོར་གཅིག་ནང་དུ་གཏང་བར་བྱ། །སྣུམ་ནི་སྲང་བཞི་ཡིན་པར་བཤད། །སྣུམ་ཚད་དེ་ནི་གོ་ལོག་བྱ། །ལོ་གཅིག་ལོན་ལ་སོར་གཉིས་ཏེ། །འཇམ་རྩིར་སྣུམ་ནི་སྲང་བརྒྱད་གཏང༌། །
ལོ་གཉིས་ལོན་ལ་སྦུ་གུའི་རྩེར། །སོར་གསུམ་ནང་དུ་གཏོང་བར་བྱ། །དེ་ཡི་འཇམ་རྩིར་གཏོང་བའི་སྣུམ། །སྲང་ནི་བཅུ་དྲུག་གཏང་བར་བྱ། །ལོ་ལྔ་ཡན་ཆད་སྣུམ་ཚོད་ནི། །གོང་དུ་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་བྱ། །སྦུ་གུ་ནང་དུ་གཞུག་པའི་ཚེ། །ཐམས་ཅད་ལ་ཡང་སོར་བཞི་ཡིན། །རྩ་བ་ལྔ་ལ་ཉི་རྒྱ་ཚ། །ཡུངས་ཀར་བཅས་པ་བསྐོལ་བའམ། །མེ་དང་ལན་ཚྭ་དང་བཅས་པ། །དབྱར་གྱི་ཚེ་ན་མས་གཏོང་བྱ། །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །འབྲུ་སྐྱུར་དང་ནི་ཡུངས་ཀར་དག །ལན་ཚྭ་བྲོ་ཞིང་སྣུམ་དང་བཅོས། །དགུན་གྱི་དུས་ཀྱི་མས་གཏོང་ཡིན། །ཏིལ་ནག་དང་ནི་ཤིང་ནག་དང༌། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་ས་ར་ལ། །ཀ་ར་བཱི་ར་ཨུཏྤ་ལ། །ཤུག་པ་ཙནྡན་པུ་ཤེལ་ཙེ། །ཤ་ར་བ་ཡི་ལྡེ་གུར་བཅས། །འོ་མ་དང་སྦྱར་སོ་གར་བསྔགས། །ནད་དང་བཅས་པའི་རྟ་རྣམས་ནི། །ཅི་སྐད་བཤད་པའི་བརྡ་ལ་བྱ། །མགོ་ནི་ཐུར་དུ་གཡངས་གྱུར་ན། །ལྒང་པ་མེད་པ་བཙིར་དྲགས་ན། །ཞུ་

【汉语翻译】
关于阴茎：管子的材质要好，肉不能太嫩，这样才能顺利进行。赛让嘎的膀胱是所有膀胱中最好的。管子要有十二指长，光滑且有褶皱，宽度约为六指，顶端逐渐变细。顶端像象鼻子的花朵，开口小。小拇指的顶端大小，据说就是这个尺寸。想要完成医术工作的人，用这样的管子，按照仪式吃喝，并进行涂油的工作。用左手的食指堵住，插入后，堵住顶端，完全放开顶端。然后用右手揉搓膀胱使其润滑。从口中出来的油和尺寸是多少呢？下泻时要加倍。重量是六十四两，或者十四、八和三十二两，十六和它的一半。像这样依次放置，对于最好、中等和最差的，据说都是下泻用的。往管子里涂油，尺寸有四种：四指、三指、两指和一指，要知道。对于六个月大的小马驹，要插入一指深，据说油是四两。油的尺寸要颠倒过来。对于一岁大的马驹，要插入两指深，涂油时要用八两油。
对于两岁大的马驹，要将管子顶端插入三指深。给它涂油时，要用十六两油。五岁以上的马驹，油的用量要按照前面所说的做。往管子里插入时，所有情况下都是四指深。五种根加上菾菜，用芥末籽一起煮，或者用火和盐一起煮，夏天的时候可以下泻。荜茇和诃子，酸石榴和芥末籽，盐要味道好，用油调和，是冬天时候下泻用的。黑芝麻和黑木，唐古特白檀和白檀，卡拉维拉乌特帕拉，刺柏、檀香、普歇尔采，以及沙拉巴的树脂，与牛奶混合后非常好。患病的马，要按照前面所说的迹象来判断。如果头向下倾斜，没有膀胱或者挤压过度，就...

【英语翻译】
Regarding the penis: The material of the tube should be good. The flesh should not be too tender, so that it can proceed smoothly. The bladder of Saranga is the best of all bladders. The tube should be twelve fingers long, smooth and wrinkled, with a width of about six fingers, and the tip gradually tapering. The tip is like the flower of an elephant's trunk, with a small opening. The size of the tip of the little finger is said to be this size. Those who want to accomplish medical work should use such a tube, eat and drink according to the ritual, and perform the work of oiling. Block it with the index finger of the left hand, insert it, block the tip, and release the tip completely. Then rub the bladder with the right hand to lubricate it. How much oil and size comes out of the mouth? It should be doubled when purging. The weight is sixty-four ounces, or fourteen, eight, and thirty-two ounces, sixteen and half of it. Placing them in this order, it is said to be for purging for the best, medium, and worst. Applying oil to the tube, there are four sizes: four fingers, three fingers, two fingers, and one finger, you should know. For a six-month-old foal, insert one finger deep, it is said that the oil is four ounces. The size of the oil should be reversed. For a one-year-old foal, insert two fingers deep, and use eight ounces of oil when oiling.
For a two-year-old foal, insert the tip of the tube three fingers deep. When oiling it, use sixteen ounces of oil. For foals older than five years, the amount of oil should be as mentioned above. When inserting into the tube, it is four fingers deep in all cases. Boil five roots with beetroot and mustard seeds, or boil with fire and salt, and you can purge in summer. Long pepper and haritaki, sour pomegranate and mustard seeds, salt should taste good, and mixed with oil, it is used for purging in winter. Black sesame and black wood, Tangut sandalwood and sandalwood, karavira utpala, juniper, sandalwood, pushel tze, and the resin of shalaba, mixed with milk is very good. Sick horses should be judged according to the signs mentioned above. If the head is tilted downwards, there is no bladder or excessive squeezing, then...

============================================================

==================== 第 137 段 ====================
【原始藏文】
བའི་གནས་ལ་འདས་པ་ནི། །སྣུམ་ནི་གྱེན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །དེ་ལས་འདི་ནི་རྨིག་བག་དང༌། །སེམས་མྱོས་ཁོང་ཚ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྣུམ་ནི་ཟློག་པར་མི་བྱེད་པའམ། །ཡང་ན་དུས་རིང་ཞིག་ན་འབྱུང༌། །དེས་ན་མགོ་བོ་རྒྱབ་ནས་ནི། །ལག་པས་ཅུང་ཟད་བརྡེག་པར་བྱ། །བསྐུ་ཞིང་མཉེ་བར་བྱས་ནས་ནི། །འཇམ་པོར་གྱུར་ནས་གཏོང་བར་བྱ། །དུབ་པར་གྱུར་པའམ་སྐོམ་གྱིས་གདུངས། །ལྟོགས་དང་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཆུང་བའི། །མས་གཏོད་བྱར་མི་རུང་བ་ཡིན། །གལ་ཏེ་རྨོངས་པས་བཏང་གྱུར་ན། །དེ་ཡི་བདེ་བ་སྒྲུབ་འདོད་ཀྱང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཉིད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །འཇམ་རྩི་དབྱར་ནི་མི་གཏོང་ལ། །གལ་ཏེ་བློ་ཆུང་བས་གཏོང་ན། །སྣུམ་ནི་མྱུར་དུ་ལྡོག་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་ཡིས་ཕན་པ་བྱེད་མི་འགྱུར། །དེ་ལྟར་ཉེས་པར་གྱུར་པ་ལ། །གཅིན་རྟུག་བསིལ་བའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །དེ་རྗེས་འཇམ་རྩི་ལེགས་བཏང་ལ། །དེ་ཡི་དོན་ནི་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །དུབ་ལ་སོགས་པར་མས་གཏོང་བྱས། །སྨར་ནི་བྱུང་རུང་མ་བྱུང་རུང༌། །དེ་ཡིས་ཕན་པ་མི་བྱེད་དེ། །ནད་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད་
པ་ཡིན། །སྨྱོ་དང་ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ། །ལྐོག་ནད་དང་ནི་གཉའ་རེངས་དང༌། །འཁྲུ་བ་དང་ནི་རླུང་འཁྱིལ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྙིང་ནད་བཞི་པོ་དང༌། །མཇུག་དོ་རྒྱབ་རེངས་ལྟོ་སྦོས་པའི། །ནད་རྣམས་དེ་ལས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །མས་གཏོང་ལས་གྱུར་ནད་འདི་རྣམས། །སོ་སོར་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ལ། །གསོ་བ་ལ་ནི་ཇི་སྐད་བསྟན། །ཆོ་ག་བྱས་པས་བསལ་བར་བྱ། །ལེགས་པར་འདུག་པར་འགྱུར་བ་ལ། །རྔ་མ་གཡས་སུ་གཟུང་བྱ་ལ། །ལག་པ་གཡོན་པས་བཅུག་ནས་ནི། །གཡས་པ་ཡིས་ནི་འཚིར་བར་བྱ། །རེངས་ན་ཤིན་ཏུ་དལ་མིན་པར། །རྒྱུན་གྱིས་རྗེས་སུ་འབབ་པར་གཏང༌། །ལན་ཅིག་གཏང་བར་བྱ་བའམ། །ཡང་ན་དུས་ནི་གཉིས་སུ་གཏང༌། །དུས་གསུམ་དུ་ནི་མི་གཏོང་ཞིང༌། །བག་མེད་པར་ནི་མི་བཙིར་རོ། །རྒྱབ་ནི་བསྐུ་སྟེ་བཏང་གྱུར་ན། །དེ་ལས་སྣུམ་ནི་སྙོམས་པར་འགྲོ། །བདེ་བས་ནད་རྣམས་གསོས་ནས་ནི། །སླར་ཡང་བཟློག་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རླུང་ནི་མང་དུ་འབྱིན་བྱེད་ཅིང༌། །ནད་ནི་སླར་ཡང་འཇུག་པར་བྱེད། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་གྱུར་པ་ལ། །རྒྱབ་མཉེ་སེན་མོས་འཕྲུག་པར་བྱ། །ཏིལ་མར་འཇམ་རྩི་བཏང་གྱུར་ན། །ས་ཞག་གིས་ནི་བསྐུ་བར་འདོད། །ཏིལ་མར་དྲོ་ཞིང་ཚ་བས་ན། །རྟ་ཡི་མཁྲིས་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་བས་རྐེད་པའི་ལོགས་གཉིས་སུ། །ས་ཞག་གིས་ནི་བསྐུ་བ་བསྔགས། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བར་བྱེད་པ་ན། །གལ་ཏེ་རླུང་ན

【汉语翻译】
在于处的超越是，油会向上走。由此会产生蹄子的痕迹，以及心醉和腹泻。不要阻止油的流动，或者会发生很长时间。因此，从头部后面，用手稍微拍打。涂抹并按摩后，变得柔软后放开。疲惫或受口渴折磨，饥饿和非常虚弱的，是不应该进行下泻的。如果愚昧地进行了下泻，即使想要实现它的安乐，也会产生痛苦。夏天不要进行油性泻药，如果心智狭隘地进行了，油会迅速逆流，那不会有益处。对于那样变成过失的情况，进行大小便寒凉的调理。之后好好地进行油性泻药，实现它的目的。对于疲惫等情况进行了下泻，无论是否出现症状，那都不会有益处，反而会产生疾病。疯狂和痰液，呼吸不畅，隐疾和颈项僵硬，腹泻和风团，以及四种心脏病，腰骶部僵硬，腹胀的疾病，都会由此产生。这些由下泻引起的疾病，在各自发生时，如何治疗已经说明。通过仪式来消除。为了能够好好地坐着，应该抓住右边的尾巴，用左手放入，然后用右手挤压。如果僵硬，不要太慢，持续地让它流出。进行一次下泻，或者进行两次。不要进行三次，也不要不谨慎地挤压。如果按摩背部后进行下泻，油会均匀地流动。通过安乐来治疗疾病，然后又会恢复原状。会大量排出气体，疾病又会再次进入。进行了油性泻药后，按摩背部，用指甲刮擦。如果进行了芝麻油油性泻药，希望用酥油涂抹。因为芝麻油温暖而炎热，会产生马的胆汁。因此，在腰部的两侧，赞美用酥油涂抹。在进行油性泻药时，如果风

【英语翻译】
The transcendence of being in the place is that the oil will go upwards. From this, hoof marks will arise, as well as intoxication and diarrhea. Do not stop the flow of oil, or it will happen for a long time. Therefore, from behind the head, gently pat with your hands. After applying and massaging, release it after it becomes soft. Those who are tired or tormented by thirst, hungry, and very weak should not undergo purgation. If purgation is performed ignorantly, even if one wants to achieve its comfort, it will produce suffering. Do not perform oily purgation in summer, and if it is performed with a narrow mind, the oil will quickly flow backward, and it will not be beneficial. For such a case of becoming a fault, perform the conditioning of cool urine and feces. After that, perform oily purgation well and achieve its purpose. If purgation is performed for tiredness, etc., whether symptoms appear or not, it will not be beneficial, but will produce disease. Madness and phlegm, difficulty breathing, hidden diseases and stiff neck, diarrhea and wind knots, as well as the four heart diseases, stiff lower back, and bloating diseases will arise from this. These diseases caused by purgation, when they occur separately, how to treat them has been explained. Eliminate them through rituals. In order to be able to sit properly, one should grab the tail on the right side, insert it with the left hand, and then squeeze it with the right hand. If it is stiff, do not be too slow, and let it flow out continuously. Perform purgation once, or perform it twice. Do not perform it three times, and do not squeeze it carelessly. If you massage the back and then perform purgation, the oil will flow evenly. By comfort, diseases are cured, and then they will return to their original state. It will expel a lot of gas, and the disease will enter again. After performing oily purgation, massage the back and scratch with fingernails. If sesame oil oily purgation is performed, it is desirable to apply ghee. Because sesame oil is warm and hot, it will produce horse bile. Therefore, on both sides of the waist, it is praised to apply ghee. When performing oily purgation, if wind

============================================================

==================== 第 138 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཞུགས་གྱུར་ན། །འཇམ་རྩི་དང་ནི་འདྲེས་པ་ཡི། །ནད་ནི་དེ་རུ་གནས་པར་འགྱུར། །དེ་བས་ཤིན་ཏུ་མི་ལྷོད་ཅིང༌། །དྲག་ཏུ་བཙིར་བར་མི་བྱའོ། །འཇམ་རྩི་ཕྱེད་ཙམ་བཏང་བ་ན། །གལ་ཏེ་རྟ་ནི་དབུགས་སྟོང་ན། །སྦུ་གུ་མྱུར་དུ་དབྱུང་བྱ་ཞིང༌། །རླུང་དགག་པར་ནི་མི་བྱའོ། །རླུང་དེ་བཏང་བར་གྱུར་པ་ན། །རྟ་ནི་མཉམ་དུ་ལེགས་གཞག་ལ། །དེ་ནས་སྣུམ་གྱི་ལྷག་མ་ཡིས། །འཇམ་རྩི་གཉིས་པ་གཏང་བར་བྱ། །གང་ཕྱིར་རྗེས་མཐུན་བཏང་པས་ནི། །དེ་ཕྱིར་འཇམ་རྩི་ཡིན་པར་བཤད། །འཇམ་རྩི་ཟུང་དུ་མ་གྱུར་པས། །བཏང་ན་ཚེ་དང་སྟོབས་འཕེལ་བྱེད། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་ལན་གསུམ་གཏང༌། །བད་ཀན་ཅན་ལ་
ལྔའམ་བདུན། །དེ་བཞིན་རླུང་ནད་ཅན་ལ་ནི། །དགུའམ་ཡང་ན་བཅུ་གཅིག་གཏང༌། །ནད་བུ་ཅན་ལ་ཅི་སྲིད་དུ། །ནད་ནི་ཞི་གྱུར་པར་དུ་གཏང༌། །ནད་ནི་མ་གཡོས་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །བསྐྱོད་པ་རྣམས་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད། །ནད་མེད་གྱུར་པ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཅིང་རྟག་ཏུ་གཏང༌། །ནད་མེད་པ་ལ་བཏང་གྱུར་ན། །སྟོབས་དང་མདོག་ནི་མཆོག་ཏུ་སྐྱེད། །ཟླ་ཕྱེད་ཚིགས་སུ་ལྷག་པར་ཡང༌། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ཡི་ཡིད་ནི་བདེ་འགྱུར་ཞིང༌། །སྟོབས་སོགས་ཡོན་ཏན་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་ལེགས་པར་འཇུག་བྱའི་ཕྱིར། །རྗེས་སུ་བཏང་བ་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་ཕོ་བའི་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང༌། །རླུང་ནི་བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་གྱུར་པ་ན། །སྨན་ཆུ་བླུད་པ་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །དེ་ནས་འཇམ་རྩི་གོང་མ་ཡི། །ཆོ་ག་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་རྫས་ལས་ནི། །སྦུ་གུ་འཇམ་ཞིང་ཕྲ་བ་བྱ། །བདག་མིད་མེད་ཅིང་ཁ་སྒོ་ཕྲ། །དཔངས་སུ་སོར་ནི་བཅུ་དྲུག་པ། །རྩ་བ་འཁོར་ལོ་གཉིས་དང་བཅས། །འཇམ་ཞིང་བཅིངས་པར་བདེ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཚད་ཆེན་སྲང་བརྒྱད་དེ། །གཞན་དག་ལ་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །མཚན་ནི་སྦུབས་ནས་ཕྱུང་ནས་ཀྱང༌། །བུ་གུ་དེ་རུ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྟ་ནི་ལེགས་གཞག་ལ། །དེ་ནས་སྔར་བཤད་ཚུལ་དུ་ནི། །ལྒང་པ་ལེགས་པར་བཙིར་བར་བྱ། །དེ་འདྲའི་མས་གཏོང་གོང་མ་ནི། །གཅིན་ནད་ཅན་ལ་གཏང་བར་བྱ། །ཆོ་ག་འདི་འདྲས་རྟ་ལ་ནི། །གཅིན་ནད་སླར་ཡང་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ལྷག་མ་ལུས་སམ་ཕྱིའི་འོག་འགྱུར། །མས་གཏོང་བས་ནི་གནོད་སྐྱེད་དེ། །དེ་བས་རྟ་ནི་ལེགས་གཞག་ལ། །དང་པོར་ལེགས་པར་གཟེགས་པར་བྱ། །སྨན་པ་བློ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ན་ཚོད་སྟོབས་དང་དུས་ཚིགས་དང༌། །རང་བཞིན་གོམས་པ་ཀུན་བརྟགས་ལ། །སྣུམ་བཏང་ཅི་རི

【汉语翻译】
如果进入，疾病就会在那里与润滑剂混合。因此，不要太放松，也不要用力挤压。如果释放了一半的润滑剂，如果马停止呼吸，应迅速取出管子，不要阻止空气。当空气被释放后，应将马平稳地放置好，然后用剩余的油进行第二次润滑。因为随后进行的释放是相符的，所以被称为润滑剂。如果润滑剂没有成对使用，释放它会增加寿命和力量。对于胆汁质的人，释放三次；对于黏液质的人，释放五次或七次。同样，对于风病患者，释放九次或十一次。对于有肿瘤的人，尽可能地释放，直到疾病消退。它会滋养未移动的疾病，并排出移动的疾病。对于没有疾病的人，也应每半个月定期释放。如果释放给没有疾病的人，它会极大地增加力量和肤色。如果在半个月的间隔额外释放润滑剂，那人的心会感到快乐，力量等品质会增加。为了使其良好地进入，应随后喂食释放物。它会增加胃的热量，并使风顺利流动。当润滑剂被释放后，喂食药水是最好的。然后，将正确地解释高级润滑剂的程序。从先前描述的物质中，制作一个光滑而细的管子。没有自我吞咽，开口很小，高度为十六指。根部带有两个轮子，使其光滑且易于捆绑。这是八两的大尺寸，对于其他人来说，是它的一半。即使从阴道中取出阴茎，也要将孔放在那里。然后，将马平稳地放置好，然后按照先前描述的方式，良好地挤压膀胱。这种类型的下泻剂主要用于治疗尿液疾病。通过这种程序，马不会再患上尿液疾病。剩余物会留在体内或变成外部的下部。下泻剂会造成伤害，因此，将马平稳地放置好，首先要良好地喷洒。有智慧的医生应检查年龄、力量、季节和所有自然习惯，然后根据需要释放油。

【英语翻译】
If it enters, the disease will reside there mixed with the lubricant. Therefore, do not be too relaxed, nor squeeze forcefully. If half of the lubricant is released, if the horse stops breathing, the tube should be quickly removed, and do not block the air. When the air is released, the horse should be placed smoothly, and then the second lubrication should be performed with the remaining oil. Because the subsequent release is consistent, it is called a lubricant. If the lubricant is not used in pairs, releasing it will increase lifespan and strength. For those with bile, release three times; for those with phlegm, release five or seven times. Similarly, for those with wind disease, release nine or eleven times. For those with tumors, release as much as possible until the disease subsides. It nourishes the unmoved diseases and expels the moved ones. For those who are without disease, it should also be released regularly every half month. If released to those without disease, it greatly increases strength and complexion. If the lubricant is released additionally at half-month intervals, that person's mind will feel happy, and qualities like strength will increase. In order for it to enter well, the release should be fed afterward. It increases the heat of the stomach and allows the wind to flow smoothly. When the lubricant is released, feeding medicinal water is the best. Then, the procedure for the superior lubricant will be correctly explained. From the previously described substances, make a smooth and thin tube. Without self-swallowing, the opening is small, and the height is sixteen fingers. The root has two wheels, making it smooth and easy to bind. This is the large size of eight ounces, and for others, it is half of that. Even if the penis is taken out from the vagina, the hole should be placed there. Then, the horse should be placed smoothly, and then in the manner previously described, the bladder should be squeezed well. This type of purgative is mainly used to treat urine diseases. Through this procedure, the horse will not suffer from urine diseases again. The residue will remain in the body or become an external lower part. Purgatives cause harm, therefore, place the horse smoothly, and first spray it well. A wise doctor should examine the age, strength, season, and all natural habits, and then release the oil as needed.

============================================================

==================== 第 139 段 ====================
【原始藏文】
གས་དུགས་བྱའོ། །བ་ཡི་མར་རམ་ཡང་ན་ནི། །ཏིལ་མར་ཤིན་ཏུ་དང་བ་བསྐོལ། །རྟ་ཡི་གསོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ། །བ་ཡི་མར་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །སྟོན་སྐྱེས་ཏིལ་ནི་ནག་པོ་ལ། །ལག་པས་བཅིར་བའི་ཏིལ་མར་ཡང༌།།
འཇམ་རྩི་དང་ནི་བསྐུ་བ་ལ། །རྟ་ལ་ཕན་པར་འགྱུར་བ་བསྔགས། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བའི་དུས་སུ་ནི། །ཁ་ནས་གཏང་བར་མི་བྱའོ། །རྟ་ནི་སྐྱོན་མེད་ཤེས་བྱས་ལ། །ལྟོ་བ་རན་འགྲངས་ལེགས་གནས་ལ། །ཚད་ནི་ལེགས་པར་བརྟགས་ནས་ནི། །མར་གྱི་འཇམ་རྩི་གཏང་བར་བྱ། །ཕྱི་དེ་ཉིན་ནི་ལྟོ་སྟོར་ལ། །རྟ་ཡི་ཟས་ནི་ངན་པར་སྦྱིན། །འགྲངས་ཟིན་པ་ལ་བརྟག་མི་བྱ། །ལྟོགས་ལ་འཇམ་རྩི་མི་གཏོང་ངོ༌། །གལ་ཏེ་རྨོངས་པས་བཏང་གྱུར་ན། །མས་གཏོང་དེ་ལས་གནོད་འབྱུང་སྟེ། །དེ་ནི་རྣོ་བས་མ་ཕྱིན་པར། །ཟས་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འཁྲུ་བ་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་མི་བཟད་སྦོ་བར་འགྱུར། །གང་ཚེ་ལྟོ་སྟོང་གྱུར་པས་ལ། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ཡི་ཁོང་པ་སྟོང་བས་ན། །རྟ་སྤངས་དང་ནི་མ་འདྲེས་པར། །སླར་ཡང་དོན་མེད་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །ནད་ཀྱང་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་བས་རྟ་སྤངས་བཏང་གྱུར་ཅིང༌། །ལྟོ་ནི་ཟས་དང་བཅས་པ་ལ། །ཚ་དང་ཁ་དང་དྲོ་བ་ཡིས། །འཇམ་རྩི་ཚད་ཙམ་གཏང་བར་བྱ། །འཇམ་རྩི་རྐུབ་ལས་བཏང་གྱུར་ཀྱང༌། །ཆོ་ག་ལེགས་ན་རིམ་གྱིས་ནི། །ལུས་ཀྱི་སྟེང་འོག་ཐད་ཀ་རུ། །རྣམ་པར་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མདོག་དང་ཁ་དོག་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །ནད་ཀྱང་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དབང་པོ་གསལ་ཞིང་དགའ་བ་དང༌། །ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཀྱང་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །མེ་དྲོད་སྐྱེ་ཞིང་བརྟན་པ་དང༌། །གཅིན་རྟུག་བདེ་བར་འབྱུང་བ་ཡིན། །མངལ་ནི་ལེགས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱང་བརྟན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །འདི་ནི་འཇམ་རྩི་བཏང་གྱུར་པ། །ལེགས་པར་གྱུར་པའི་མཚན་ཉིད་ཡིན། །འཇམ་རྩི་བཏང་དྲགས་མ་ལེགས་པས། །འཕྱིན་དང་རྟུག་པ་འགགས་འགྱུར་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་གཅིན་ནད་འབྱུང་བ་དང༌། །རླུང་འཁྱིལ་ལྟོ་ནི་སྦོ་བ་དང༌། །ཚོན་གྱི་ནད་རྣམས་འབྱུང་འགྱུར་ལ། །སྣུམ་རགས་གྱུར་པའི་རྒྱུ་ལས་ནི། །དེ་བཞིན་མེ་དྲོད་མི་མཉམ་དང༌། །ངལ་སྐྱེན་རྨོངས་བག་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང༌། །དེ་བས་འཇམ་རྩིའི་ལས་རྣམས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དེ་བས་དྲགས་པར་མ་གྱུར་པའི། །སྣུམ་གྱི་འཇམ་རྩི་
གཏང་བར་བྱ། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་གྱུར་པའི་རྟ། །བཀོལ་བ་ལ་སོགས་སྤང་བར་བྱ། །འཇམ་རྩི་གཏོང་བའི་དུས་སུ་ནི། །སྨན་པས་མ་གཡེ

【汉语翻译】
应作涂油。牛的酥油或者，芝麻油极好地煎熬。马的一切滋养中，牛的酥油是最好的。秋季生的黑色芝麻，用手榨出的芝麻油也，
用于涂油和按摩，赞叹对马有益。涂油的时候，不要从口中喂食。了解马没有缺陷后，肚子适中饱胀良好时，很好地衡量剂量后，才可喂食酥油。第二天要断食，给马喂劣质的食物。不要检查是否已经饱胀。不要在饥饿时喂油。如果愚昧地喂了，由此会产生损害，那就像刀刃未开，就喂食一样。会引起腹泻，同样会引起不适的腹胀。任何时候如果肚子空了，喂了油的话，因为它的肚子是空的，与马粪不混合，又会无意义地排出，也会引起疾病。因此，马粪排出后，肚子与食物一起，用热、涩、温暖的，适量地喂食油。即使从肛门喂油，如果仪式良好，也会逐渐地，遍布身体的上下四方。能增生色泽和光彩，也能消除疾病。感官清晰而喜悦，身体的营养也会增长。火的温度产生且稳固，大小便顺利排出。能良好地孕育，身体也会稳固。这是喂油后，变得良好的特征。喂油过多不好，会引起粪便和排泄物堵塞，同样会引起尿液疾病，气滞肚子肿胀，以及颜色的疾病等，从油腻粗糙的原因中，同样会引起火候不均，容易疲劳、愚昧、粗心等。因此，油的作业，要非常良好地进行。因此，要喂食不过量的，油性的涂油。
喂了油的马，要避免使用等。喂油的时候，不要让医生分心。

【英语翻译】
Should do oiling. Or cow's ghee, sesame oil is very well cooked. Among all the nourishments for horses, cow's ghee is the best. Autumn-born black sesame, sesame oil squeezed by hand also,
For oiling and massage, it is praised to be beneficial to horses. When applying oil, do not feed it from the mouth. After knowing that the horse has no defects, when the stomach is moderately full and well, after measuring the dose well, then feed ghee. The next day, fast, and give the horse inferior food. Do not check whether it is already full. Do not feed oil when hungry. If fed foolishly, it will cause harm, like feeding with an unsharpened blade. It will cause diarrhea, and also cause uncomfortable bloating. Whenever the stomach is empty, if oil is fed, because its stomach is empty, it does not mix with horse manure, and will be excreted meaninglessly again, and will also cause disease. Therefore, after the horse manure is excreted, the stomach is with food, with hot, astringent, and warm, feed the oil in moderation. Even if oil is fed from the anus, if the ritual is good, it will gradually spread throughout the body in all directions, up and down. It can increase color and luster, and can also eliminate diseases. The senses are clear and joyful, and the body's nutrition will also increase. The temperature of fire is generated and stable, and urination and defecation are smooth. It can nurture well, and the body will also be stable. This is the characteristic of becoming good after feeding oil. Overfeeding oil is not good, it will cause blockage of feces and excrement, and also cause urinary diseases, gas stagnation and bloating, and color diseases, etc. From the cause of oily and rough, it will also cause uneven heat, easy fatigue, ignorance, carelessness, etc. Therefore, the work of oil should be done very well. Therefore, feed non-excessive, oily oil.
A horse that has been fed oil should avoid use, etc. When feeding oil, do not let the doctor be distracted.

============================================================

==================== 第 140 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཉིད་དུ་བརྟག །འཇམ་རྩི་བཏང་བའི་རྗེས་ལ་ནི། །ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པའི་ཕྱིར། །ལན་ཚྭ་བཅའ་སྒ་ཤིང་ཀུན་དང༌། །ན་ལེ་ཤམ་སྦྱར་ཆང་བླུད་བྱ། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་འདི་ཉིད་ནི། །ནང་པར་ཟ་མ་ཟོས་ཚེ་བྱིན། །དུས་ནི་ཅི་སྲིད་བྱིན་གྱུར་པ། །དེ་སྲིད་པར་དུ་ཁོང་རྩུབ་བྱ། །ཁོང་རྩུབ་གྱུར་པར་ཤེས་ནས་ནི། །དེ་ལ་བཅོས་པའི་ཐབས་ཀྱང་བྱ། །དེ་ཡི་ཉིན་ཞག་གཉིས་པ་ལ། །སྔ་དྲོ་ཁ་ཟས་བྱིན་པ་ཕན། །ཕྱི་དྲོ་ཁྲུས་བྱས་རྗེས་ལ་ནི། །ཤ་ཁུ་དང་སྦྱར་ཁ་ཟས་ནི། །སྣུམ་དང་ལན་ཚྭ་བྲོ་བ་སྦྱིན། །དེ་སྟོབས་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་ཟས་སྐོམ་འོ་མར་བཅས། །སྦྱིན་ཞིང་ཆང་བླུད་པས་བརྡ་བྱ། །རྟ་ནི་པགས་པར་བརྟས་གྱུར་ནས། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར། །ཚེར་མ་ཆེན་པོ་ལས་སྐྱེས་དང༌། །ལྕུག་མ་ལས་སྐྱེས་རྩ་བ་སྐྱེས། །ལྔ་པ་རྩ་ལས་བྱུང་བ་སྟེ། །རྩ་བ་ལྔ་པ་རྣམ་ལྔ་ཡིན། །ལྔ་པའི་འོག་མ་དྲུག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བདུན་པ་འཁྲུ་སྤྱོད་བྱེད། །བིལ་བ་ཨགྣི་མན་ཐ་དང༌། །སོ་ན་ཀ་དང་ཀ་མ་རི། །ས་ཧ་མ་སྟེ་འདི་དག་ནི། །རྩ་བ་ལྔ་པ་ཆེན་པོར་བཤད། །བྲྀ་ཧ་ཏི་གཉིས་ཨ་རན་དང༌། །ཨདྴུ་མ་ཏི་བ་སུ་ག །རྩ་བ་ལྔ་པ་ཆུང་དུ་རུ། །གཉིས་པ་འདི་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །བྲྀཀྵ་དང་ནི་སྲེ་ཏྲེས་དང༌། །མི་ད་རི་དང་ཤ་རི་བ། །ཨ་ཛ་ཤྲྀདྒ་ལྕུག་མ་ལས། །སྐྱེས་པ་ལྕུག་མ་ཡིན་ཞེས་བྱ། །བྱ་བྲ་ན་ག་ཤྲེ་ཡ་དང༌། །ཀ་ར་མ་ཏི་ཏྲི་ཀ་ན་ར། །འདི་ནི་རྩ་བ་ལས་བྱུང་བའི། །རྩ་བ་ལྔ་བར་བཞི་པར་བཤད། །ཀུ་ཤ་འཇག་མ་འདམ་བུ་དང༌། །ཀུན་ཛ་མཱུ་ལ་དང་བ་ནི། །འདི་ནི་རྩ་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །རྩ་བ་ལྔ་པ་ལྔ་པ་ཡིན། །ཀོ་ཤ་ཕ་ལ་བ་རུ་ན། །ཤི་ཀྲུ་བི་ར་རྟ་རུ་དང༌། །རྟ་རུ་ཞེས་བྱ་ལྔ་པ་ནི། །ལྔ་པའི་ཕྱི་མ་དྲུག་པ་ཡིན། །སྲི་བརྟག་པར་ནི་བ་ལ་གཉིས། །དེ་བཞིན་པུ་ན་རྣ་བ་གཉིས། །འདི་ནི་གཅོད་བྱེད་ལྔ་པ་སྟེ། །བདུན་པ་ཡིན་པར་རབ་ཏུ་བཤད། །དུར་བྱིད་ཙནྡན་ཅི་ཏྲ་ཀ །ས་ར་དེ་བཞིན་ཤིང་མངར་དང༌། །ཀུ་ཤ་ན་ས་ཤ་མ་དང༌། །བེ་ཛ་
ཡན་ཏི་ཏྲ་བན་ཏི། །དོང་ཀ་ནིམ་པོའུ་ཏི་ཀ །དེ་བཞིན་ག་པུར་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །དེ་བཞིན་སཔྟ་པརྞི་དང༌། །མ་ཧཱ་ནིམ་པའི་འབྲས་བུ་དང༌། །ནས་དང་རྒྱ་ཤུག་ཀུ་ལང་དང༌། །འདི་ནི་འཇམ་རྩིའི་སྨན་སྡེ་ཚེན། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ནས་ནི། །ཆུ་བྲེ་བཞི་ནང་མེ་ཆུང་ལ། །ལེགས་པར་བཙོས་པའི་སྲང་བརྒྱ་ནི། །རྟ་ནི་མཆོག་གྱུར་པ་ལ་གཏང༌། །བར་མ་རྣམས་དང་ཆུང་དུ་ལ། །བཞི་བཅས་ཕྲི་བ་གཏང་བར་བྱ། །སྨན་ཁུ་

【汉语翻译】
我亲自观察。
涂抹润滑剂之后，
为了增强胃火，
加入盐、菖蒲、木香，
以及那列香混合的酒。
之后饮用的这个，
在早上吃完饭后给予。
给予的时间有多长，
就那样一直让它腹泻。
知道它腹泻之后，
也要采取治疗的方法。
在那之后的第二天，
早上给予食物有益。
下午洗浴之后，
肉汤混合的食物，
加入油和盐调味给予。
那样它的力量就会增长。
之后食物饮料和牛奶一起，
给予并用酒来示意。
马的皮肤变得肥壮之后，
就能很好地适应各种工作。
从大刺中生出的，
以及从柳条中生出的根，
第五种是从根中产生的，
五种根是五种类型。
第五种之下的第六种，
同样第七种用于排便。
比尔瓦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）阿格尼曼塔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），
索那卡和卡玛日，
萨哈玛，这些
被称为五大根。
布里哈蒂（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）二者和阿然，
阿达舒玛蒂瓦苏嘎，
五小根，
这第二种应该了解。
布里沙（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和瑟催斯，
米达日和夏日瓦，
阿杂什日嘎从柳条中，
生出的被称为柳条。
嘉布拉那嘎什热亚，
卡拉玛蒂特日嘎那拉，
这些是从根中生出的，
被称为第四种五根。
库夏、益母草、芦苇，
昆杂、穆拉和瓦尼，
这些是从根中生出的，
是第五种五根。
科夏、帕拉、瓦鲁纳，
希楚、维拉、达茹，
被称为达茹的第五种，
是第五种之后的第六种。
希瑞被认为是瓦拉二者，
同样布那尔纳瓦二者，
这些是第五种切割物，
被认为是第七种。
杜尔比、檀香、吉特拉卡，
萨拉以及甜木，
库夏、纳萨、夏玛，
贝杂
颜提、特拉班提，
东嘎、宁波乌提嘎，
同样嘎布尔、瑟催斯，
同样萨普塔帕尔尼，
以及玛哈宁巴的果实，
大麦和圆柏库朗，
这些是润滑剂的大药类。
把这些全部收集起来，
放入四蒲式水，用小火，
好好熬煮的一百两，
给予最好的马。
对于中等的和小的，
减少四份给予。
药汁

【英语翻译】
I observe personally.
After applying the emollient,
In order to increase the stomach fire,
Add salt, calamus, Aucklandia,
And liquor mixed with Nalesham.
This drink that follows,
Give it after eating in the morning.
For as long as it is given,
Keep it purging like that.
After knowing that it is purging,
Also take measures to treat it.
On the second day after that,
It is beneficial to give food in the morning.
After bathing in the afternoon,
Food mixed with meat broth,
Add oil and salt to taste and give.
That way its strength will increase.
After that, food, drinks, and milk together,
Give and signal with liquor.
After the horse's skin becomes plump,
It will be well suited for all kinds of work.
That which is born from the great thorn,
And the root born from the willow,
The fifth is that which arises from the root,
The five roots are five types.
The sixth below the fifth,
Similarly, the seventh is used for excretion.
Bilva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) Agnimantha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
Sonaka and Kamari,
Sahama, these
Are said to be the five great roots.
Brihati (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) the two and Aran,
Adasumativasuga,
The five small roots,
This second one should be understood.
Brisha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Seres,
Midari and Shariva,
Ajashriga from the willow,
That which is born is called willow.
Jyapranagashreya,
Karamatitrikanara,
These are born from the root,
Said to be the fourth five roots.
Kusha, Imperata cylindrica, reed,
Kunja, Mula and Vani,
These are born from the root,
Are the fifth five roots.
Kosha, Pala, Varuna,
Shichu, Vira, Daru,
The fifth called Daru,
Is the sixth after the fifth.
Hri is considered to be the two Valas,
Similarly, the two Punarnavas,
These are the fifth cutting agents,
Are said to be the seventh.
Durbhi, sandalwood, Chitrak,
Sara as well as sweet wood,
Kusha, Nasa, Shama,
Beja
Yanti, Trabanti,
Donga, Nimbo Utika,
Likewise, Gabur, Seres,
Likewise, Saptaparni,
And the fruit of Mahanimba,
Barley and Juniperus chinensis kulang,
These are the great medicine class of emollients.
After collecting all of these,
Put in four bre of water, with a small fire,
A hundred taels of well-boiled,
Give to the best horse.
For the medium and small ones,
Reduce by four parts and give.
Medicine juice

============================================================

==================== 第 141 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ནི་བླངས་ནས་ཀྱང༌། །བཞི་ཆ་ལུས་ཀྱི་བར་དུ་བསྐོ་ལ། །ཡུངས་ཀར་ཤར་པུཥྤ་དང༌། །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང། །ན་ལེ་ཤ་མ་དང་བྱི་དང་ག །ས་ར་ལ་དང་ཐང་ཤིང་དང༌། །སུ་ག་སྨེ་ལ་རུ་རྟ་ཧ་རེ་ཎུ། །བྱ་བྲ་ན་ཁ་ཤ་མ་དང༌། །ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང་རྩ་བ། །དེ་བཞིན་ཡུངས་ཀར་སེར་པོ་དང༌། །པུ་ཙེ་ཤེལ་དང་པོ་ངང་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ག་རུ་རྣམས། །ཆང་དང་ཏིལ་མར་གཅིན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་རྣམས་དང་ནི། །པོ་སོན་ཆ་དང་གཞན་ཡང་ནི། །འབྲས་བུ་གསུམ་ཡང་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནི་གཅིག་ཏུ་བསགས་ནས་ཀྱང༌། །མཁས་པ་ཡིས་ནི་གནས་སྐབས་སུ། །རྟ་ནི་ལྟོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། །ནི་རུ་ཧ་ནི་གཏང་བར་བྱ། །ལྒང་པ་ཚ་དང་ཁ་ར་པའི། །ཁུ་བ་ལ་ནི་སྤངས་ཏེ་གཏང༌། །རྟ་ཡི་ནད་དང་ཚེ་དང་ནི། །གོམས་དང་སྟོབས་དང་དུས་ཚོད་རྣམས། །ལེགས་པར་བརྟགས་ལ་བཞག་ནས་ཀྱང༌། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ལེགས་པར་གཏང༌། །ལོ་གསུམ་ལོན་པ་ནི་རུ་ཧ། །སྲང་ལྔ་ཡོངས་སུ་གཏང་བར་བྱ། །རྟེའུ་དང་རྒན་དང་གཞོན་ནུ་ལ། །བཞི་ཆར་དབྱེ་བས་སྦྱང་བར་བྱ། །མཆོག་ལ་སྨན་ཁུ་བྲེ་དོ་སྟེ། །བར་མ་ལ་དེ་བཞི་ཆ་བྲི། །ཆུང་དུ་ལ་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །འདི་ནི་ཚད་ཀྱི་ངེས་པ་ཡིན། །དང་པོར་རེག་ན་བདེ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྣོ་བྲོ་ཚ་བྲོ་གཏང༌། །ནད་ཀྱི་ཚུལ་ནི་བརྟགས་ནས་ཀྱང༌། །གོང་ནས་གོང་དུ་བསྐྱེད་པར་བྱ། །དེ་ནས་ནད་ནི་མ་གདུངས་དང༌། །གནས་གསུམ་དག་ཀྱང་རྗེས་བརྟགས་ལ། །ནད་ཀྱི་ཚུལ་ལས་ཅི་རིགས་པར། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ཡིན། །ནི་རུ་ཧ་ཡི་རྗེས་ཐོགས་ལ། །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་བདེ་སྐྱིད་ཡིན། །ཁ་ར་སྦྲང་རྩི་མར་
དང་ནི། །ཤིང་མངར་དང་ནི་མ་དུ་ཀ །ཤུག་པ་བཙོད་དང་པུ་ཤེལ་ཙི། །ཙནྡན་པདྨ་གེ་སར་དང༌། །གཏང་བལ་དང་ནི་རྒུན་འབྲུ་དང༌། །ཤ་འགག་པ་དང་རིལ་རྣམས་དང༌། །འོ་མ་དྲང་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་བསིལ་མོ་གཏང༌། །འདི་ཡིས་ཁོང་པར་བདེ་འགྱུར་ཞིང༌། །ལུས་ཡང་ཡི་ག་འབྱེད་པ་དང༌། །གཅིན་རྟུག་འཕྱེན་ནི་འགགས་འགྱུར་བ། །ལེགས་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སེམས་གསལ་བ་དང་འགྲེས་གྱུར་པ། །ནི་རུ་ཧ་ལེགས་མཚན་ཉིད་ཡིན། །སེམས་བདེ་སྙིང་སྟོབས་ཆེ་བ་དང༌། །རྟ་ཡི་གཟི་མདངས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ལུས་ལ་གནས་པའི་རླུང་ལྔ་ཡང༌། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྒྱུ་བར་བྱེད། །རླུང་གི་ནད་ནི་འཁྱིལ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟུག་སྐམ་ནད་རྣམས་དང༌། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་བ་ཡི་ནད། །མས་གཏོང་དྲག་པོས་སེལ་བར་བྱེད། །པགས་ནད་སེལ་ཅིང་དབང་པོ་གསལ། །དེ་བཞིན་ར

【汉语翻译】
拿来之后，四分之一涂抹在身体上。
芥子、红花，
荜茇和菖蒲，
那勒夏麻和比达嘎，
萨惹拉和唐辛，
苏嘎、豆蔻、芸香、哈惹努，
鸟粪、那卡夏麻，
哈底荜茇根。
同样，黄色芥子，
普策谢拉和波昂，
同样还有尼嘎汝等，
酒和芝麻油、尿液，
同样还有盐等，
波森恰以及其他，
还要加入三种果实。
将其聚集在一起后，
智者在适当的时候，
对饥饿的马，
进行灌肠。
去除膀胱和卡惹巴的
汁液后进行灌肠。
马的疾病、寿命，
习惯、力量和时间等，
仔细观察并确定后，
好好地进行药物配制。
三岁的马进行灌肠，
完全灌入五两。
对于小马、老马和年轻的马，
按四分之一的比例进行调整。
对于上等的，药汁两布列，
对于中等的，减少四分之一，
对于小马，则是它的一半。
这是剂量的确定。
首先接触时感到舒适，
同样给予辛辣的味道。
观察疾病的情况后，
逐渐增加剂量。
之后，在疾病没有加重，
以及三个部位也进行观察后，
根据疾病的情况，
进行药物配制。
在灌肠之后，
牛奶的柔和滋润是舒适的。
卡惹、蜂蜜、酥油
以及，甜木和玛度嘎，
杉木、蓬莪术和普谢拉孜，
檀香、莲花、花蕊，
唐瓦和葡萄，
肉蔻和豆蔻等，
与鲜奶混合，
给予凉爽的牛奶柔润剂。
这能使腹部舒适，
身体轻松，打开食欲，
小便、大便、屁等阻塞，
能很好地消除。
心神清明和舒畅，
是良好灌肠的特征。
内心舒适，精力充沛，
马的精气神也会增加。
身体内的五种风，
也会顺畅地运行。
风的疾病如绞痛，
以及大便干燥等疾病，
还有其他类似的疾病，
用泻药强力消除。
消除皮肤病，使感官清晰，
同样

【英语翻译】
After taking it, apply a quarter to the body.
Mustard seeds, safflower,
Long pepper and calamus,
Nalisha hemp and Bidaga,
Sarala and Tangxin,
Suga, cardamom, rue, Harenu,
Bird droppings, Nakashima,
Hati long pepper root.
Similarly, yellow mustard seeds,
Putse Shela and Boang,
Similarly, Niga Ru etc.,
Wine and sesame oil, urine,
Similarly, salt etc.,
Poson Cha and others,
Also add three fruits.
After gathering them together,
The wise man at the appropriate time,
For the hungry horse,
Give an enema.
After removing the juice of the bladder and Kharaba,
give an enema.
The horse's illness, lifespan,
Habits, strength, and time, etc.,
After careful observation and determination,
Prepare the medicine well.
A three-year-old horse is given an enema,
Completely inject five ounces.
For foals, old horses, and young horses,
Adjust by dividing into quarters.
For the superior, two bre of medicinal juice,
For the intermediate, reduce it by a quarter,
For the small horse, it is half of that.
This is the determination of the dose.
First, it feels comfortable to the touch,
Similarly, give spicy flavors.
After observing the condition of the disease,
Gradually increase the dose.
After that, when the disease does not worsen,
And after observing the three parts,
According to the condition of the disease,
Prepare the medicine.
After the enema,
The soft and moist milk is comfortable.
Kara, honey, ghee
And, sweet wood and Maduga,
Cedar, asafoetida, and Pushela Zi,
Sandalwood, lotus, stamen,
Tangwa and grapes,
Nutmeg and cardamom, etc.,
Mixed with fresh milk,
Give a cool and moist milk emollient.
This makes the abdomen comfortable,
The body is relaxed, opens the appetite,
Obstructions of urine, stool, and farts,
Can be well eliminated.
Clear mind and relaxation,
Is a characteristic of a good enema.
Inner comfort, full of energy,
The horse's spirit will also increase.
The five winds in the body,
Will also flow smoothly.
Wind diseases such as colic,
And diseases such as dry stool,
And other similar diseases,
Eliminate strongly with laxatives.
Eliminate skin diseases and clarify the senses,
Similarly

============================================================

==================== 第 142 段 ====================
【原始藏文】
ིམ་གྱིས་སེལ་བྱེད་དེ། །ནམ་མཁའ་དངས་པའི་ཟླ་བ་ལྟར། །རྟ་དེ་སྐྱོན་མེད་པར་སྣང་ཡིན། །ནི་རུ་ཧ་ཉེས་མཚན་ཉིད་ནི། །ནད་ནི་བརྟན་པས་གནས་པ་དང༌། །ལུས་ལྕི་ཞུམ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །འཕྱེན་དང་རྟ་སྤངས་འགགས་པ་དང། །ཚབས་ཆེ་རློན་པར་འགྱུར་པ་དང༌། །གཅིན་འགགས་སྦོས་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ནི་རུ་ཧ་ནི་དྲགས་གྱུར་ན། །རྟ་ཡི་རྟུག་པ་ཟད་འགྱུར་ཞིང༌། །ཁོང་པ་གཟེར་གྱིས་ཁྱབ་པ་དང༌། །ལུས་ཀུན་ན་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དྲི་མ་ཤིན་ཏུ་བསལ་དྲགས་པས། །རླུང་ནི་རབ་ཏུ་འཁྲུགས་པར་བྱེད། །དེ་ལས་སྦེག་དང་མདོག་ངན་དང༌། །དབང་པོ་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་འགྱུར་བའི། །རྨོངས་ཞིང་འཁྲུལ་པ་ཉིད་དང་ནི། །ལུས་རེངས་པར་ཡང་འགྱུར་པ་ཡིན། །དཀར་བའི་མཆུ་ནི་འབའ་ཞིག་པའི། །བདག་ནི་འཁྲུ་བར་འགྱུར་པ་ཡིན། །འདི་ཡི་ནད་བཞིར་འགྱུར་བ་ཡང། །ཡིད་བདེ་བར་ནི་མི་འགྱུར་རོ། །ཆུ་འཐུངས་པའམ་ཁྲུས་བྱས་པའི། །དེ་བཞིན་འགྲངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །རླུང་ནི་གྱེན་དུ་ཟློག་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །རྟ་གང་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་དང༌། །གཅོང་ཆེན་ནད་ཀྱིས་བཏབ་པ་དང༌། །ཁུར་གྱིས་ཤིན་
ཏུ་དུབ་པ་དང༌། །རྟེའུ་དང་དེ་བཞིན་གསེབ་དང་ནི། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྦྲུམ་མ་དང༌། །དུགས་གིས་ཉེན་དང་ཆང་འཐུངས་དང༌། །དུབ་ཅིང་འཁྲུལ་བར་འགྱུར་པ་དང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེས་ཉེན་དང༌། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པས་ཉེན་པ་དང༌། །སྟོན་དང་སོས་ཀའི་ཚེ་ན་ནི། །མས་གཏོང་བས་ནི་གཏང་མི་བྱ། །འདི་ཡིས་ཕན་པ་མི་སྐྱེད་ཀྱི། །གནོད་པ་མི་བཟད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །དེ་ནས་མས་གཏོང་བྱས་པ་ཡི། །རྟ་ནི་རླུང་མེད་གནས་སུ་གཞག །སྐེ་རེངས་ཀྱིས་ནི་བཏབ་གྱུར་ན། །རྗེས་སུ་གསོ་བ་འདི་བྱ་སྟེ། །ས་མང་གར་ཤུ་ཏི་དང༌། །རུས་རུ་རྒྱམ་ཚ་སྦྱར་བ་ཡིས། །བསྐུས་ནས་དེ་ཡི་རྗེས་ལ་ནི། །རྡོ་དང་གསེག་མས་དུགས་བྱའོ། །སྣ་སྨན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་དང༌། །མེ་བཙའ་ཡི་ནི་ལས་ཀྱང་བྱ། །འོ་མ་དང་ནི་ཤ་ཁུ་དང༌། །སྦྱར་བའི་ཟས་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཞང་ཁ་ན་པར་གྱུར་བ་དག །དེ་ཡི་གསོ་བ་བཤད་པར་བྱ། །བསིལ་སྨན་གྱི་ནི་ལྡེ་གུ་དང༌། །འདམ་ལ་སོགས་པ་བསྐུ་བ་བྱ། །མཇུག་མ་མཚན་དང་མགོ་བོ་དང༌། །རྣ་བ་མཇུག་མ་ཚིགས་ཀུན་བསྐུ། །ཁ་ཟས་བུ་རམ་མར་དག་དང༌། །སྦྱར་བ་གྲང་མོ་བྱིན་ན་ཕན། །མར་དང་སྦྲང་རྩི་རྒུན་འབྲུ་དང༌། །ཁར་དང་སྦྱར་སྦྱིན་བྱ་ཞིང༌། །གནས་ནི་བསིལ་བར་གཞག་པར་བྱ། །དེས་ནི་བདེ་བ་འཐོབ་བར་འགྱུར། །གཅིན་ནི་གལ་ཏེ་འགགས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་གསོ་བ

【汉语翻译】
净治则能除，如虚空净月，马匹显无瑕。泻药之过患，乃因病久住，身重且萎靡，喘息与马癖，大便秘结等，剧烈变湿冷，滞尿则肿胀。若泻药过猛，马粪便耗尽，腹部疼痛遍，浑身皆难受。粪便除太净，则风大扰动，由此生膨胀，色泽亦变劣，官能极衰弱，愚昧且迷乱，身体亦僵硬。白口独嘶鸣，自则泻不止，此乃四病变，心亦难安乐。饮水或沐浴，以及饱食后，风逆于上行，剧烈泻不止，马若受惊吓，或患重疴疾，负重极疲惫，驹子及阉马，尤以孕马为，熏蒸所逼迫，饮酒复疲惫，迷乱而昏沉，痰涎气不顺，血与胆汁侵，秋季与春季，切莫施泻药，此举无裨益，反生难忍害。既已施泻药，马置无风处，若为颈僵袭，后续疗治者，应如是施为，地芒嘎尔舒蒂，骨碎补盐肤木，混合后涂敷，随后以石块，瓦片作熏蒸。鼻药之作业，以及施灸业，牛奶与肉汤，调和之食物，应予其喂饲。若肛门肿胀，则述其疗法，清凉药膏等，泥浆之类敷。尾根及阴户，头首与耳根，尾端诸关节，皆应予涂敷。食物红糖油，调和冷食饲，酥油蜜葡萄，调和后喂饲，处所置凉爽，如是则得乐。若小便闭塞，则如是疗治。

【英语翻译】
Purification can remove it, like the clear moon in the sky, the horse appears without blemish. The fault of purgatives is that the disease stays for a long time, the body is heavy and withered, panting and horse addiction, constipation, etc., become severely wet and cold, and urinary retention causes swelling. If the purgative is too strong, the horse's manure will be exhausted, the abdomen will be covered with pain, and the whole body will be uncomfortable. If the feces are removed too cleanly, the wind will be greatly disturbed, which will cause bloating, the color will also become inferior, the functions will be extremely weakened, foolish and confused, and the body will also become stiff. The white mouth neighs alone, and it will not stop diarrhea, which is a change of four diseases, and the heart is also difficult to be at ease. After drinking water or bathing, and after being full, the wind goes against the upper line, and the severe diarrhea does not stop. If the horse is frightened, or suffers from a serious illness, is extremely tired from carrying heavy loads, foals and geldings, especially pregnant mares, are forced by fumigation, drink alcohol and are tired, confused and昏沉，phlegm is not smooth, blood and bile invade, in autumn and spring, do not apply泻药, this move will not help, but will cause unbearable harm. After the purgative has been applied, the horse is placed in a windless place. If it is attacked by neck stiffness, the subsequent treatment should be applied in this way. The earth mang galshuti, bone-setting salt lacquer, mixed and applied, and then fumigated with stones and tiles. The work of nasal medicine, as well as the work of moxibustion, milk and broth, and the mixed food, should be fed to it. If the anus is swollen, then describe its treatment, cool ointments, etc., mud and the like are applied. The root of the tail and the vulva, the head and the root of the ear, and all the joints of the tail should be coated. Food brown sugar oil, mixed cold food feeding, ghee honey grapes, mixed and fed, the place is placed cool, so it will be happy. If urination is blocked, then treat it like this.

============================================================

==================== 第 143 段 ====================
【原始藏文】
་འདི་བྱ་སྟེ། །མངར་བའི་སྨན་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་དེ་ཉིད་གཏང༌། །སྨན་པས་རྟ་ནི་སྣུམ་ཆོས་དང༌། །དུགས་བྱས་ནས་ནི་རུ་ཧ་གཏང༌། །མངར་བའི་སྨན་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །འཇམ་རྩི་ཉེ་བར་གཏང་བར་བྱ། །ཚ་བ་གསུམ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །རེང་བུ་རྣོ་ཞིང་ཚ་བ་དང༌། །ལན་ཚྭར་བཅས་པ་མཚན་ནས་གཏང༌། །དེ་ནི་གཅིན་འགགས་སེལ་བར་བྱེད། །ཁ་ཟས་མར་དང་འོ་མ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་པི་པི་ལིང་བཅས་བྱིན། །ཡང་ན་ཕྱེད་དང་གསུམ་རི་དང༌། །པི་པི་ལིང་སྦྱར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྨན་དེ་དག་དང་ཆང་དང་སྦྱར། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འབྲས་ཆན་སཱ་ལུ་འོ་མ་དང༌། །ཞོ་སྦྱར་ཁ་ཟས་སྦྱིན་པ་བསྔགས། །ཅི་ནས་འདིར་ནི་བདེར་འགྱུར་བའི། །མེ་བཙའ་ཡི་ནི་ལས་ཀྱང་བྱ། །གལ་ཏེ་
ལུས་ནི་རེངས་གྱུར་ན། །དེ་ལ་གསོ་བ་འདི་བྱ་སྟེ། །ཟས་དང་བསྐུ་དང་བཏུང་བ་དང༌། །སྣ་སྨན་དང་ནི་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །རྟུག་པ་གསུམ་གྱི་དུགས་དག་ཀྱང༌། །འདི་ལ་ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ། །གཏར་ག་ཡི་ནི་ལས་བྱ་ཞིང༌། །རླུང་མེད་པ་ཡི་གནས་སུ་གཞག །སྨྱོ་ན་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་དང༌། །བདུག་པ་དང་ནི་མིག་སྨན་དང༌། །སྦྱིན་སྲེག་གི་ནི་ལས་བྱ་ཞིང༌། །བྲམ་ཟེ་དགེ་སྦྱོང་ཚིམ་པར་བྱ། །གཞན་ཡང་སྨྱོ་བ་གསོ་བ་ལས། །བཤད་པའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་བྱ། །དེ་བཞིན་ནད་ཀྱི་ཁྱད་པར་གཞན། །བྱུང་ནའང་ཅི་རིགས་གསོ་བར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་མས་གཏོང་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།ཐུབ་མཆོག་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ། །ལེགས་ཐོས་དུལ་བ་དང་ལྡན་པས། །རྐང་པ་ལ་ནི་མགོ་གཏུགས་ཏེ། །དྲི་ཞིང་སྐུལ་བའི་ཚིག་གིས་སྨྲས། །ཁྱེད་ཀྱིས་བརྩེ་བའི་ཕྱོགས་དང་ནི། །གནོད་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་གསུངས། །གཙག་དཔྱད་ཀྱི་ནི་དབྱེ་བ་ཡང༌། །རྣམ་པ་དྲུག་ཏུ་ཡོངས་སུ་གསུངས། །རྩ་ཕུག་དྲགས་དང་རྒྱུས་པ་དང༌། །ཚིགས་ལ་གནོད་གྱུར་ལས་ནད་གྱུར། །འདི་དག་གི་ནི་མཚན་མ་དང༌། །གསོ་བ་བདག་ལ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག །དེ་ནས་བུ་ཡིས་དྲིས་གྱུར་བའི། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་སླར་སྨྲས་པ། །ནང་དང་རུས་པ་རྒྱུས་པ་ལ། །གནོད་འགྱུར་གསུམ་པོ་གསོར་མི་རུང༌། །ཚིགས་པ་གཉའ་བར་རྩ་བོ་ཆེར། །གནོད་པར་གྱུར་པ་གསོར་རུང་ཡིན། །བསྟན་བཅོས་ལས་རྣམས་ལེགས་མཐོང་ཞིང༌། །རང་བཞིན་བརྟན་ལ་ལ་ས་ལ་བྱ། །ལག་པ་ཤིན་ཏུ་གོམས་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་ནམ་ཡང་གནོད་མི་སྐྱེད། །རྟ་རྫི་ལས་བྱུང་ཉེས་པ་ཡང༌། །ནད་པ་སྤྱོད་ལམ་འཆོལ་བ་ལས། །ནད་ཀྱི་ཚུལ་ནི་བྱུང་གྱུར་པ། །དེ་ནི་གསོ་བར་སླ

【汉语翻译】
此應作，與甜藥調和之，彼乳之柔滑油膏應施用。醫師以酥油法，作熏蒸後施以灌腸。與甜藥調和之，柔滑油膏應近施用。與三熱藥調和之，芒硝銳利且辛辣，與鹽共置於夜間施用，其能消除小便不通。食物給予奶油與乳，蜂蜜及蓽茇皆給予。又或半量及三份量，蓽茇調和給予之。彼等藥物與酒調和，隨後飲用應給予。米飯粥、青稞、乳，與酸奶調和，食物給予受讚歎。無論如何於此能安樂之，艾灸之事業亦應作。若
身體僵硬，對彼治療應如此作：食物與塗油及飲用，鼻藥及柔滑油膏應施用。三種糞便之熏蒸等，於此應善調和。放血之事業應作，置於無風之處。若瘋癲，作鬼神之食子，熏香及眼藥，火供之事業應作，婆羅門、沙門令其滿足。其他，瘋癲之治療中，所說之儀軌等亦應作。如是疾病之其他差別，生起亦應隨其所宜治療。夏利訶陀羅成就處第七品，宣說下施儀軌之章。至尊夏利訶陀羅處，善聞具調伏者，以頭觸及足，以詢問及勸請之語而說。您請說慈愛之方面及，成為損害者等。刺血之差別亦，完全宣說為六種。脈搏深陷及筋，對關節損害成病，此等之相及，治療請您賜予。彼時，由兒子所詢問之，具善者復說：對內及骨、筋，損害之三者不可治。關節、頸項及大脈，成為損害者可治療。論典之事業善見，自性堅固且勤奮，手極其熟練者，彼者永不生損害。馬夫所生之過失亦，由病人行為放蕩所致，疾病之狀態若生起，彼易於治療。

【英语翻译】
This should be done, mixed with sweet medicine, that smooth ointment of milk should be administered. The doctor should use ghee for the horse, fumigate it, and then administer an enema. Mixed with sweet medicine, the smooth ointment should be administered closely. Mixed with three hot medicines, Glauber's salt is sharp and pungent, and with salt, it should be administered at night, which will relieve urinary retention. Food should be given with butter and milk, honey and long pepper should all be given. Or half and three parts, long pepper mixed should be given. Those medicines should be mixed with alcohol, and then drinking should be given. Rice porridge, barley, milk, and yogurt mixed, giving food is praised. In any case, to be comfortable here, the work of moxibustion should also be done. If
the body becomes stiff, this treatment should be done for it: food, oiling, and drinking, nasal medicine and smooth ointment should be administered. Fumigation of three kinds of feces, etc., should be well mixed here. The work of bloodletting should be done, and placed in a windless place. If mad, make offerings to ghosts and spirits, incense and eye medicine, the work of fire offerings should be done, Brahmins and ascetics should be satisfied. Furthermore, in the treatment of madness, the rituals mentioned should also be done. Likewise, other differences in diseases, if they arise, should be treated as appropriate. The seventh chapter of the accomplished place of Shalihotra, explaining the chapter on the ritual of giving downwards. To the venerable Shalihotra, well-heard and disciplined, with his head touching his feet, he spoke with words of inquiry and exhortation. Please tell us about the aspects of love and those that have become harmful. Also, the differences in bloodletting are fully explained in six ways. Pulse deep and sinews, damage to joints becomes disease, the signs of these, and the treatment, please grant me. Then, the well-endowed one replied to the son's question: The three that harm the inside, bones, and sinews cannot be cured. Joints, neck, and large veins, those that have become harmful can be treated. Seeing the works of the treatises well, being stable and diligent in nature, one whose hands are very skilled, that one will never cause harm. The faults arising from the horseman are also due to the patient's dissolute behavior, if the condition of the disease arises, it is easy to treat.

============================================================

==================== 第 144 段 ====================
【原始藏文】
་བ་ཡིན། །གཙག་བུས་བཅད་དམ་ཕུག་པ་ན། །སྨན་པའི་ཉེས་པ་ལས་ནད་གྱུར། །དེ་ཡི་དབང་པོ་མ་ཚང་བ། །འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་པ་ཡིན། །སྨན་པར་རོ་ནད་བུ་ཅན། །དེ་བཞིན་དུ་བ་དང་ཚ་བས་ཉེན། །སྨྱོས་སམ་ཤིན་ཏུ་འཁྲུག་གྱུར་པའམ། །རྨོངས་བས་འཁྲུལ་པར་གྱུར་
པའམ། །ངོ་ཚས་འཁུམས་སམ་འདར་གྱུར་ཏམ། །ལས་ལ་ཐེ་ཚོམ་བཅས་པ་དང༌། །རྒན་པོའམ་ཡང་ན་བྱིས་པའམ། །ཡིད་མི་བདེ་བའམ་འཇིགས་གྱུར་པ། །དམ་པ་ལ་ནི་མི་བརྟེན་པའམ། །གང་ཞིག་རྨོངས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །ཐོས་པ་ཉུང་ཞིང་ང་རྒྱལ་ཆེ། །བདག་ཉིད་མི་སྤྱོད་ནོར་ལ་སྡང༌། །གླེན་ཞིང་དོན་ཚོམ་ཡིན་ལ་མཁས། །སྨན་པ་གཞན་མི་བཟོད་ཅིང་སྨོད། །ཡུལ་ལ་བརྐམ་ཞིང་ཁྲོ་ལ་གདུག །རྟག་ཏུ་རང་གི་དོན་ལ་བརྩོན། །བདག་པོའམ་ནི་བླ་མ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལེགས་པར་སྤྱོད་པ་ན། །འཛེམ་པ་མེད་ཅིང་དོར་མི་ལྟ། །ངོ་ཚ་དང་ནི་འཇིགས་པ་སྤངས། །རྒྱལ་པོའི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་གསོ་ཡང༌། །རྒྱལ་པོའི་མཛོད་ནི་སྟོང་པར་བྱེད། །དེ་འདྲའི་སྨན་པ་ནམ་ཡང་ནི། །རྟ་ཡི་གནས་སུ་གཉེན་མི་བྱ། །དེ་འདྲའི་སྨན་པ་དྲག་ལྡན་པས། །རྟ་ལ་མཚོན་གྱིས་གནོད་པ་སྐྱེད། །ཚད་ལས་རྒྱལ་བའམ་གནས་ནོར་པའམ། །སྟེང་དང་འོག་ཏུ་གནོད་པའམ། །ཕུག་དྲགས་པའམ་མ་ཕུགས་པ། །རྩ་ནི་བློ་ངན་དེས་མི་ཤེས། །དེ་བས་ཕུག་ནི་དྲགས་པ་ཡི། །གནོད་པ་བཤད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །ཁྲག་ནི་ཕུག་དྲགས་མ་བྱུང་ན། །དབུགས་མི་བདེ་དང་ལུད་པ་སྐྱེད། །འདུག་པ་ན་ནི་ན་འགྱུར་ཞིང༌། །ཡན་ལག་ཉམས་དང་བརྩོན་ཆེན་སྐྱེད། །ཤ་སྙིང་རྨ་ནི་འདྲུལ་བ་དང༌། །ཁོང་ཚ་སྐྲངས་པ་མི་བཟོད་སྐྱེད། །སྤུ་ཡང་གཤོར་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །རྩ་རྒྱུས་ཀྱི་ནི་ནད་སྐྱེད་བྱེད། །ནད་འདིས་སྲོག་ནི་འཕྲོག་བྱེད་དེ། །འཕྲལ་དུ་འཆི་བར་འགྱུར་པ་ཡིན། །མཚོན་གྱིས་གནད་དུ་ཕོག་གྱུར་བ། །དཔེར་ན་མེ་དང་གནམ་ལྕགས་སམ། །དུག་འཐུངས་ལས་ནི་གསོད་པ་ལྟར། །རྟ་ཡི་སྲོག་ནི་ཟད་བྱེད་ཡིན། །དེ་བས་ཡུས་དང་ནད་ཚུལ་དང༌། །ཡུལ་དང་གོམས་པ་ན་ཚོད་སྟོབས། །དུས་ཚིགས་ལུས་རྣམས་ལེགས་བརྟགས་ལ། །སྨན་པས་ཁྲག་ནི་དབྱུང་བར་བྱ། །རྩ་ནི་ཕུག་དྲགས་མ་ཕུགས་པ། །གཉིས་ཀ་ལས་ནི་ཉེས་པ་འབྱུང༌། །ལེགས་པར་ཕུག་ན་ནད་འབྱིན་ཅིང༌། །སྡུག་བསྔལ་དེ་ལས་ཐར་བར་བྱེད། །གལ་ཏེ་རྩ་ནི་རང་གནས་སུ། །མ་རྒྱས་གསལ་བར་མི་སྣང་
བའམ། །གནས་མིན་པར་ནི་ཕུག་གྱུར་པ། །དེ་ལས་གནོད་པ་སྐྱེད་པར་འགྱུར། །རུས་པ་རྒྱུས་པ་གནད་རྣམས་དང༌། །མིད་པ་དང་ནི་ཙེའི་ལྷད་དང༌། །དེ་ནི་ཚི

【汉语翻译】
是。用刀切割或者穿刺时，因医生的过失而导致疾病。那样的器官不完整，就会导致死亡。对于医生来说，有食物中毒的病人，同样被风和热所困扰，或者疯狂或者非常激动，或者因愚昧而迷惑，或者因羞愧而畏缩或颤抖，或者对工作犹豫不决，或者是老人或者是孩子，或者心情不好或者恐惧，不依赖于圣人，或者任何愚昧的人，听闻少而傲慢大，自己不使用而憎恨财富，愚蠢且对事情犹豫不决却自以为聪明，不能忍受其他医生且诽谤，贪图享乐且愤怒而恶毒，总是努力为自己谋利，对于主人或者是上师，以及同样行为良好的人，没有顾忌且不顾一切，抛弃羞耻和恐惧，即使依靠国王的恩惠来治疗，也会耗尽国王的财富。那样的医生无论何时，都不要在马的地方结亲。那样的医生如果强大，就会用武器伤害马。超过限度或者位置错误，或者在上方和下方造成损害，或者穿刺过度或者未穿刺，愚蠢的人不了解脉。因此，穿刺过度所造成的损害，请听我说。如果血没有因穿刺过度而流出，就会呼吸不畅并产生痰。坐着的时候会感到疼痛，肢体无力并产生很大的努力。肌肉和心脏的伤口会腐烂，腹部发热肿胀难以忍受。毛发也会脱落，并引发脉络的疾病。这种疾病会夺走生命，并立即导致死亡。如果武器击中要害，例如火和闪电，或者像喝毒药一样被杀死，就会耗尽马的生命。因此，要仔细检查原因和疾病的状况，地点和习惯，年龄和力量，季节和身体，医生才能放血。穿刺过度或未穿刺，两者都会产生过失。如果穿刺良好，就能排出疾病，并从痛苦中解脱出来。如果脉不在原来的位置，不生长且不明显，或者在错误的位置穿刺，就会造成损害。骨头、肌腱和要害等，以及喉咙和舌头的缺陷，那

【英语翻译】
is. When cutting or piercing with a knife, illness results from the doctor's fault. Such an incomplete organ will lead to death. For doctors, patients with food poisoning, similarly troubled by wind and heat, or crazy or very agitated, or confused by ignorance, or shrinking or trembling from shame, or hesitant about work, or old people or children, or feeling unwell or frightened, not relying on saints, or anyone who is ignorant, with little learning and great arrogance, not using themselves but hating wealth, foolish and hesitant about things but thinking themselves clever, unable to tolerate other doctors and slandering them, greedy for pleasure and angry and malicious, always striving for their own benefit, for the master or the lama, and those who behave well, without hesitation and disregarding everything, abandoning shame and fear, even if relying on the king's favor to heal, they will exhaust the king's wealth. Such a doctor should never marry into the horse's place. If such a doctor is strong, he will harm the horse with weapons. Exceeding the limit or wrong position, or causing damage above and below, or piercing too much or not piercing, the foolish person does not understand the pulse. Therefore, the damage caused by excessive piercing, please listen to me. If blood does not flow out due to excessive piercing, there will be difficulty breathing and phlegm will be produced. When sitting, there will be pain, the limbs will be weak and great effort will be produced. Wounds in the muscles and heart will rot, and the abdomen will be hot and swollen and unbearable. Hair will also fall out, and diseases of the veins will be triggered. This disease will take life and lead to immediate death. If a weapon hits a vital point, such as fire and lightning, or is killed like drinking poison, it will exhaust the horse's life. Therefore, carefully examine the cause and condition of the disease, the place and habits, age and strength, season and body, so that the doctor can bleed. Piercing too much or not piercing, both will produce faults. If the piercing is good, it can expel the disease and be freed from suffering. If the pulse is not in its original position, does not grow and is not obvious, or is pierced in the wrong position, it will cause damage. Bones, tendons and vital points, etc., as well as defects in the throat and tongue, that

============================================================

==================== 第 145 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱི་སྦྲེལ་མཚམས་སུ། །གཙག་བུའི་ལས་ནི་སྤང་བར་བྱ། །ཙེའུ་ལྷད་གནས་སུ་རྩ་བཅད་ན། །དེ་ཡི་ལུས་ནི་སྐམས་འགྱུར་ཞིང༌། །རྩ་བ་ནས་བཅད་ཤིང་ལྟ་བུར། །དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཚིགས་ཀྱི་མཚམས་ལས་རྟ་ལ་ནི། །གཏར་ག་བྱས་པས་རྩ་བཅད་ནས། །དེ་ཡི་ཚིགས་ནི་སྲང་འགྱུར་ཞིང༌། །རྟག་ཏུ་འཐེང་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མཚོན་གྱིས་གང་གི་གནད་དུ་ནི། །རྩ་བཅད་དེ་ནི་འཚོ་མི་འགྱུར། །གང་གིས་གཙག་བུའི་རྩེ་ཡིས་ནི། །རྒྱུས་པ་ལ་ནི་གནོད་གྱུར་པ། །དེ་ཡིས་འཐེང་པོར་འགྱུར་བའམ། །འཕྲལ་དུ་དབང་པོ་ཉམས་པར་འགྱུར། །རུས་པ་ཕུག་ན་ཆུ་སེར་ནི། །སེར་པོ་སླ་བ་འཛག་པར་འགྱུར། །གླང་པོའི་སྣ་དང་འདྲ་བར་ནི། །ཡན་ལག་དེ་ནི་འཁུམས་པར་འགྱུར། །མིད་པ་བརྟན་ལ་ཕུག་གྱུར་ན། །དེ་ལས་གནོད་པ་མང་འགྱུར་ཏེ། །རླུང་གིས་རྒྱས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་བས་ནད་དང་རུས་ཚིགས་སུ། །བྱུང་བ་གསུམ་པོ་གསོར་མི་རུང། །གསོར་རུང་བ་ནི་བཤད་པ་གསུམ། །དེ་ཡི་གསོ་བ་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་ཕུག་དྲགས་གྱུར་པ་ན། །སྣུམ་དང་དུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་བྱ། །སྣུམ་ནི་བཞི་པོས་བསྐུས་ནས་ནི། །ཁྲག་ནི་སླར་ཡང་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ཁྲག་འཕེལ་གྱུར་པས་ན་བ་དང༌། །ཚ་བས་གདུངས་པར་གྱུར་ན་ཡང༌། །འོ་མ་བསིལ་སྨན་ཁུ་བ་ཡིས། །བསྐུ་ཞིང་ཡོངས་སུ་བླུགས་པར་བྱ། །གནས་དང་ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དང༌། །མངར་བག་དག་གིས་དེ་བསལ་བྱ། །སྨན་ཁུ་བསིལ་བའི་འཇམ་རྩི་ཡང༌། །སྨན་པས་བསྒྲིམས་ཏེ་བྱ་བ་ཡིན། །བཙགས་པ་དང་ནི་སྨན་ཁུ་བླུགས། །དུས་གཉིས་སུ་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་འཇུ་བར་གྱུར་བའི་ཚོད། །ཤེས་ནས་འོ་མའི་བཏུང་བ་སྐྱེད། །ཆུ་ལ་ཏིལ་མར་བླུད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྗང་པ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འོག་ཏུ་འདི་ལ་ནི། །སྣ་སྨན་གྱི་ནི་ལས་ཀྱང་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ཁྲག་མང་བྱུང་གྱུར་ན། །
གདོན་བསྲུང་པ་ཡི་ཆོ་གའང་བྱ། །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་གཏང་བྱ་ཞིང༌། །དེ་བཞིན་ནས་ཆག་ཁ་ཟས་སྦྱིན། །སྨན་པས་འདི་ལ་ནས་ཐུག་དང༌། །ཉ་ཤ་ཡི་ནི་ཤ་ཁུ་སྦྱིན། །གཙག་བུ་ལས་བྱུང་ནད་རྣམས་ཀུན། །སྔར་ནི་རྣམ་པར་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་ལས་བཤད་པའི་གསོ་པ་ནི། །བྱས་ནའང་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་གཙག་བུ་ལས་གྱུར་བའི་ནད་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བདེ་གནས་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །བརྟ་བྱའི་ཆོ་ག་མ་ལུས་པ། །དོན་གྱིས་ཡང་དག་ཤེས་པར་འཚལ། །འོ་མའི་འཇམ་རྩིའི་ཡོན་ཏན་དང༌། །འཇམ་རྩ

【汉语翻译】
在关节的连接处，应当避免进行针刺。如果在赘瘤处切断血管，它的身体会变得干枯，就像从根部切断的树木一样，它将会死亡。如果在关节处给马放血，切断了血管，它的关节会变得脆弱，并且会一直跛行。如果用武器切断了要害处的血管，它就不会存活。如果用针刺的尖端伤到了肌腱，它会因此变得跛行，或者立即失去能力。如果刺穿了骨头，会流出黄色稀薄的脓液。肢体会像象鼻一样弯曲。如果刺穿了坚固的喉咙，会造成很多伤害，要么因气胀而肿胀，要么将会死亡。因此，发生在疾病和骨关节处的这三种情况是无法治愈的。可以治愈的有三种情况，现在将要讲述它们的治疗方法。如果刺得太深，就进行涂油和热敷的疗法。用四种油涂抹后，使其再次生出血。如果因血增多而疼痛，或者因发热而感到痛苦，就用牛奶、清凉的药汁来涂抹和充分浇灌。用良好的住所和食物，以及甜美的食物来消除它。医生应该谨慎地使用清凉的药汁软膏。进行清洗和药汁浇灌，在两个时间段进行。了解了如何消化后，增加牛奶的饮用量。在水中加入芝麻油，同样也给予绿色的食物。在此之后，也进行鼻药的治疗。如果出现非常多的出血，
也要进行驱魔的仪式。给予牛奶软膏，同样也给予大麦粉食物。医生应该给它喂食大麦粥和鱼肉汤。所有由针刺引起的疾病，之前都已经详细地讲述过了。如果按照所说的治疗方法进行，就能获得安乐。这是在《马医书·夏利霍特拉成就处》第七品中，关于针刺所致疾病的章节。在夏利霍特拉的安乐处，莱托再次提问，希望能够完全了解所有催肥的方法，以及牛奶软膏的功德和软膏。

【英语翻译】
At the junction of joints, puncturing should be avoided. If a blood vessel is severed at the site of a tumor, its body will become dry, and like a tree cut from its roots, it will die. If a horse is bled at a joint, severing the blood vessel, its joint will become weak, and it will always be lame. If a blood vessel is severed at a vital point with a weapon, it will not survive. If a tendon is injured by the tip of a needle, it will become lame, or immediately lose its ability. If a bone is pierced, yellow, thin pus will flow out. The limb will contract like an elephant's trunk. If a strong throat is pierced, it will cause much harm, either swelling with air, or it will die. Therefore, these three conditions occurring in disease and bone joints are incurable. There are three curable conditions, and their treatment will now be described. If it is pierced too deeply, oiling and fomentation therapy should be performed. After applying the four oils, the blood should be regenerated. If there is pain due to increased blood, or if suffering from fever, milk and cooling medicinal juices should be applied and fully poured. Eliminate it with good dwelling and food, and sweet foods. The doctor should carefully use cooling medicinal juice ointment. Washing and medicinal juice pouring should be done in two periods. After knowing how it is digested, increase the amount of milk to drink. Add sesame oil to water, and also give green food. After that, nasal medicine treatment should also be performed. If there is a lot of bleeding,
Perform the exorcism ritual as well. Give milk ointment, and also give barley flour food. The doctor should feed it barley porridge and fish meat soup. All the diseases caused by puncturing have been described in detail before. If the treatment is done as described, happiness will be attained. This is the seventh chapter of "Shalihotra Siddhi Sthana" on the diseases caused by puncturing. In the Sukhasthana of Shalihotra, Leto asked again, wishing to fully understand all the fattening methods, and the merits of milk ointment and ointment.

============================================================

==================== 第 146 段 ====================
【原始藏文】
ི་གཞན་ཡང་བསྟན་དུ་གསོལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར། །ངས་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པར་གྱིས། །ཐོག་མ་ཐ་མར་བཅས་པ་ཡི། །རྩ་བ་ལྔ་པ་ཉིད་པོ་དང༌། །ནད་དང་རྒྱ་ཤུག་ཀུ་ལངྠ། །ཏ་པལ་ཡང་ནི་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཡང་ན་པི་ད་རི་ལ་སོགས། །སྨན་གྱི་སྡེ་ཚན་བསྡུས་ནས་ནི། །ཆུར་བསྐོལ་བ་ཡི་ཁུ་བ་དག །ཚད་བཞིན་དུ་ནི་གཏང་བར་བྱ། །སྨན་ཁུ་དེར་ནི་ཐལ་སྨན་དང༌། །གཅིན་དང་དེ་བཞིན་གཞང་ཁ་ཆུང༌། །བུ་རམ་ཤིང་ཁུ་འོ་མ་དང༌། །ཆང་དང་སྦྱར་བའི་ཆང་རྣམས་ནི། །སྲོག་ཆགས་ཀུན་གྱི་ཤ་ཁུ་ནི། །སྨན་པ་མཆོག་གིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུ། །དེ་ལས་རྟ་ཡི་རླུང་ནད་ནི། །གསོ་བའི་སྨན་གྱིས་སྦྱང་བར་བྱ། །གཅིན་རྣམས་ཀྱིས་ནི་བད་ཀན་སེལ། །ཐལ་སྨན་དེ་ལས་ལྷག་པ་ཡིན། །བུ་རམ་ཤིང་གི་ཁུ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་འོ་མ་སྣ་ཚོགས་ནི། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །རླུང་ནི་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ནད་ཀྱི་ཚིགས་ནི་གསུམ་སེལ་བའི། །ལྡེ་གུ་ང་ལས་ཉན་པར་གྱིས། །ཤིང་མངར་དང་ནི་ཐང་ཤིང་དང༌། །ས་ར་ལ་དང་ཉུངས་ཀར་དང༌། །རུ་རྟ་སུག་སྨེལ་ཧ་ཏེ་བུ། །རྒྱ་སྤོས་དང་ནི་བཅའ་ལྒ་དང༌། །རསྣ་བྱཱ་གྷྲ་ན་ཁ་དང༌། །པི་པི་ལིང་དང་ཤུ་དག་དང༌། །དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་ལྔ་པོ་དང༌། །པོ་སོན་ཆ་ཡི་འབྲས་བུ་དང༌། །ཏིལ་མར་དང་ནི་སྦྱར་བ་དང༌། །འཁྲུ་བའི་དོན་དུའང་སྦྱིན་པར་
བྱ། །ཅི་སྐད་བཤད་པའི་རིམ་པ་ཡིས། །བཏབ་པའི་ཆོ་ག་ཉིད་བྱ་སྟེ། །དུས་སུ་རྟོགས་པར་གྱུར་པ་ལ། །སྨན་པས་ནི་རུ་ཧ་གཏང་བྱ། །དེ་ནི་ལན་ཚྭ་དང་བཅས་པ། །རྣམ་པ་གསུམ་ནི་གཏང་བྱ་སྟེ། །དང་པོ་འཇམ་པོ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ནས་ཕྱིར་ཞིང་རྣོན་པོ་བྱ། །ཚད་ལས་བཞི་ཆས་ཆུང་བ་དང༌། །དྲོ་ཞིང་ལན་ཚྭ་ཆུང་འཇམ་པ། །ནད་ནི་གདུལ་བར་དང་པོར་ནི། །མས་གཏོང་པ་ནི་འདི་བྱའོ། །ཚད་ལས་བཞི་ཆས་ལྷག་གྱུར་ཅིང༌། །ཚ་དྲོ་ལན་ཚྭ་དང་ལྡན་པ། །བཏུལ་ཟིན་པ་ཡི་ནད་ལ་ནི། །བཏང་ན་ནད་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད། །སྨན་ནི་མངར་པོ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །འོ་མ་མར་དང་སྦྱར་བ་དང༌། །སྦྲང་རྩི་ལེགས་པར་བཏགས་པ་དག །ནད་བསལ་ཟིན་ནས་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྦྱང་བྱས་རྟ་ལ་བྱས་པ་ཡིན། །དངས་མ་རླུང་ནི་སྐྱོན་མེད་བྱེད། །ཞུ་བའི་གནས་ཀྱི་མཁྲིས་བད་ཀན། །ལེགས་པར་སེལ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ལུས་ཀྱི་རླུང་ནི་ལྔ་པོ་ཡང༌། །བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཅི་སྟེ་ཐལ་སྨན་བསྲེ་ན་ནི། །དྲི་མ་འབྱིན་པར་བྱེད་པ་ལྡན། །དེ་བཞིན་སྦྱངས་པས་ནད་ཀྱི་ཚོགས། །གཏོང

【汉语翻译】
祈请再作开示。
儿子如此发问时，夏利霍札再次说道：
“这些全部，毫无遗漏地，
从我的讲述中去了解吧。
从头至尾，
五种根本的药，即尼泊尔五味子，
以及疾病、圆柏、苦楝，
还有塔帕拉也要煎煮。
或者，以皮达日等，
汇集各种药材，
用水煎煮的药汁，
按量服用。
在药汁中，加入碱性药，
尿液，以及少许粪水，
蔗糖汁、牛奶，
以及混合的酒类，
所有动物的肉汤，
由最好的医生汇集。
由此，马的肺气病，
用治疗的药物来净化。
用尿液来消除黏液，
碱性药比那更好。
蔗糖汁，
以及各种牛奶，
能消除血液和胆汁，
使气感到舒适。
消除三种疾病关节的，
从雷古昂那里听取。
甘草和唐古特大黄，
还有白松和芥末，
芸香、豆蔻、诃子，
乳香和菖蒲，
拉那、比雅格拉那卡，
荜茇和白檀，
还有五种盐，
波森恰的果实，
与芝麻油混合，
为了泻药的目的也给予。
按照所说顺序，
进行灌肠的仪式，
在适当时机到来时，
医生要进行鲁哈疗法。
那是与盐混合的，
要进行三种方式的疗法，
首先要温和地进行，
然后向外锐利地进行。
比量少四分之一，
温暖且盐分少而温和，
为了调伏疾病，首先，
要进行这种下泻。
比量多四分之一，
热、暖且含盐分，
对于已经调伏的疾病，
如果进行，就能排出疾病。
药物要含有甜味，
与牛奶、黄油混合，
蜂蜜要好好调配，
在疾病消除后给予。
这是对需要净化的马进行的，
使清澈的气没有损害，
消化部位的胆汁黏液，
会被很好地消除。
身体的五种气，
会舒适地运行。
如果混合碱性药，
就具有排出污垢的作用。
同样，通过净化，各种疾病，
会被排出。

【英语翻译】
Please also give further instructions.
When the son asked this, Shalihotra replied again:
"Understand all of these, without exception,
From my explanation.
From beginning to end,
The five fundamental medicines, namely, the five-flavored schisandra of Nepal,
As well as disease, juniper, neem,
And also Tapala should be boiled.
Or, with Pidari and others,
Having gathered various medicinal ingredients,
The juice from boiling in water,
Should be administered according to the measure.
In that medicinal juice, add alkaline medicine,
Urine, and also a little fecal water,
Sugarcane juice, milk,
And the various wines that are mixed,
The broth of all living beings,
Should be gathered together by the best doctor.
From that, the horse's lung disease,
Should be purified with healing medicine.
With urine, eliminate phlegm,
Alkaline medicine is better than that.
Sugarcane juice,
And likewise, various kinds of milk,
Eliminate blood and bile,
And make the wind comfortable.
To eliminate the three joints of disease,
Listen from Reguanga.
Licorice and Tangut rhubarb,
As well as white pine and mustard,
Rue, cardamom, haritaki,
Frankincense and calamus,
Rasna, Vyaghranaka,
Long pepper and sandalwood,
And also the five salts,
The fruit of Posoncha,
Mixed with sesame oil,
Should also be given for the purpose of a laxative.
According to the order that has been said,
The enema ritual should be performed,
When the appropriate time has come,
The doctor should administer the ruha therapy.
That is mixed with salt,
There are three ways to administer the therapy,
First, it should be done gently,
Then it should be done sharply outwards.
Less than a quarter of the measure,
Warm and with little salt, gentle,
To subdue the disease, first,
This purgation should be done.
More than a quarter of the measure,
Hot, warm, and salty,
For the disease that has already been subdued,
If administered, it will expel the disease.
The medicine should be sweet,
Mixed with milk and butter,
The honey should be well prepared,
It should be given after the disease has been eliminated.
This is done to the horse that needs to be purified,
It makes the clear wind without harm,
The bile and phlegm in the digestive area,
Will be well eliminated.
The five winds of the body,
Will move comfortably.
If alkaline medicine is mixed,
It has the effect of removing impurities.
Likewise, through purification, various diseases,
Will be expelled.

============================================================

==================== 第 147 段 ====================
【原始藏文】
་ནས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྦྱངས་པས་ནད་ནི་བསལ་གྱུར་ཅིང༌། །ཁོང་པ་དག་པར་གྱུར་པ་ལ། །འཇམ་རྩི་ལེགས་པར་བཏང་ན་ནི། །ཟླ་རྒྱས་ལྟ་བུར་ལུས་འཕེལ་འགྱུར། །དུག་དང་རྒན་པོ་གཞོན་ནུ་དང༌། །ཆང་འཐུངས་པ་དང་ལྟོགས་པ་དང༌། །ཆུ་འཐུངས་པ་དང་ཁྲུས་བྱས་པ། །དེ་བཞིན་རྩུབ་བག་ཟོས་པ་དང། །གཅོང་ཅན་དག་དང་རླུང་ཡར་འཁྱིལ། །དེ་བཞིན་སྐྲངས་པ་རེད་པ་དང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་དམུ་རྫིང༌། །ཡིན་ལ་མས་གཏོང་ལས་མི་བྱེད། །གང་ལ་ནི་རུ་ཧ་གཏོང་བའི། །རྟ་དེ་ལ་ནི་ནང་པར་དག །ལྟོ་སྟོང་ཉིད་དུ་བཞག་ནས་ནི། །དེ་ནས་ལེགས་བཏང་ནད་བསལ་བྱ། །འཇམ་རྩི་ཆོ་གའི་ཚུལ་ལས་ནི། །སྔར་བཤད་ལྟ་བུར་གཏང་བར་བྱ། །ནད་དང་བཅས་པར་གྱུར་པ་ལ། །བདའ་བ་དག་ཀྱང་བྱ་བ་ཡིན། །ཚད་བཞིན་འཇམ་རྩི་བཏང་བ་དང༌། །འོ་མའི་འཇམ་རྩིའང་གཏང་བར་བྱ། །སྣུམ་འཐུངས་པ་ལས་གང་བཤད་པའི། །ཆོ་ག་དང་ནི་
བཏུང་པ་བླུད། །སྣུམ་གྱི་ཆོ་གས་རོ་སྟོད་ཀྱི། །ནད་ནི་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེ་བཞིན་ལུས་ཀྱི་རོ་སྨད་ཀྱི། །ནད་ནི་འཇམ་རྩིས་སེལ་བར་བྱེད། །སྦེག་དང་གཞོན་ནུ་རྒན་པོའི་དང༌། །རྟ་གང་སྟོབས་ནི་ཟད་པ་དང༌། །ལས་ཆེན་དག་ལ་སྦྱར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་ལུས་ཟུངས་ཟད་པ་དང༌། །རོ་སྨད་ཀྱི་ནི་ནད་རྣམས་དང༌། །ནད་ནི་ཚིགས་སུ་ཞུགས་པ་དེ། །འདི་དག་གིས་ནི་ཉིན་གྱུར་པ། །འཇམ་རྩི་བཏང་ན་བདེ་འཐོབ་འགྱུར། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སོས་ཀ་སྦྱར། །འཇམ་རྩི་ཚད་ཙམ་བཏང་བྱས་ཏེ། །འདི་ནི་སྦྱོར་བ་རྗེས་མཐུན་པའི། །འཇམ་རྩི་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །རྟ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་ནི། །རོ་ཙ་རྟས་བྱེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །སྔ་དྲོ་ཁྲུས་བྱས་སྐོམ་བླུད་ལ། །བཟའ་དང་བཅའ་བ་བྱིན་གྱུར་ནས། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ལེགས་པར་བཏང་ན་བདེ་འཐོབ་བྱེད། །རྩ་བ་ལྔ་པ་གཉིས་ཁུ་བ། །དེ་ལ་རྗེས་སུ་བཏུང་ཕྱིར་བླུད། །ར་མཉེ་ཀ་རྟི་ཀ་ཀོ་ལ། །བི་ཛ་ཀ་དང་རི་ཤ་བ། །མ་ཤ་མུངྒ་པ་རྞི་གཉིས། །མེ་དང་དེ་བཞིན་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །སྟག་པ་ཚེར་དང་མ་དུ་ཀཾ། །ནཱ་ག་གེ་སར་བ་ཏ་ཀ །པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ག་དུར་དང༌། །འོ་མ་ཅན་ཤིང་ཤུན་སྤང་སྤོས། །པདྨའི་རྩ་བ་སྡོང་བུར་བཅས། །ཀ་ཤེ་རུ་ཀ་ཤྲི་ག་ཏ། །ཀ་ར་བཱི་ར་ཨུཏྤ་ལ། །པུ་ཤེལ་ཙེ་དང་གསེང་ཕྲམ་དང༌། །ཙནྡན་དང་ནི་པ་ཡས་སྱ། །ཤ་རི་བ་དང་པྲ་ཏི་དང༌། །ཏིལ་ནག་དང་ནི་བཙོད་དང་ནི། །ཤུག་པ་སྲིང་སྣ་ཤ་ར་བ། །འདི་རྣམས་ལྡེ་གུར་བསྐོལ་བའི་ཆུ། །འོ་མ་དང་ནི་ལེགས་སྦྱར་བ། །ཚགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཙགས་པ་

【汉语翻译】
从而消除疾病。
通过净化，疾病得以消除，
当腹部清洁时，
如果给予良好的泻药，
身体会像满月一样增长。
对于中毒、年老、年轻，
饮酒、饥饿，
饮水、沐浴，
以及食用粗糙食物，
患有痨病和风向上逆，
以及肿胀、红肿，
痰液、呼吸不畅、腹水，
不应使用下泻。
对于需要给予泻药的，
那匹马应该在早上，
保持空腹，
然后给予良好的泻药以消除疾病。
泻药的仪式方法，
应如前所述给予。
对于患有疾病的，
也应进行驱逐。
按照剂量给予泻药，
也应给予牛奶泻药。
从饮用油中所说的，
仪式和
饮料应倒入。
通过油的仪式，身体上部的
疾病得以消除。
同样，身体下部的
疾病通过泻药消除。
对于虚弱、年轻、年老的，
以及力量耗尽的马，
以及用于重大工作的，
以及身体营养耗尽的，
以及身体下部的各种疾病，
疾病进入关节的，
这些情况在白天，
给予泻药会获得安乐。
特别是加入蒜。
给予适当剂量的泻药后，
这是与配方相符的，
泻药是增长力量的。
马会吸收营养，
并且会变得强壮。
早上洗浴后，给予饮料，
给予食物和饮料后，
通过之前所说的仪式，
如果良好地给予，会获得安乐。
五种根的两种汁液，
为了随后饮用而倒入。
拉马涅、卡提卡、科拉，
比扎卡和里夏巴，
玛沙、蒙嘎、帕尔尼两种，
火以及斯雷特雷，
虎刺和玛度康，
那伽给萨尔、巴塔卡，
普里扬古和嘎杜尔，
含乳树皮、草香，
莲花的根和茎，
卡谢茹、卡什里嘎达，
卡拉维拉、乌特帕拉，
普谢尔策和金丝桃，
檀香和帕亚斯亚，
沙里瓦和普拉提，
黑芝麻和蓝矾，
杉木、松针、沙拉巴，
这些用锅煮沸的水，
与牛奶良好混合，
用筛子良好过滤

【英语翻译】
thereby eliminating diseases.
Through purification, diseases are eliminated,
When the abdomen is clean,
If a good laxative is given,
the body will grow like a full moon.
For poisoning, old age, youth,
drinking alcohol, hunger,
drinking water, bathing,
as well as eating rough food,
those with consumption and upward-moving wind,
as well as swelling, redness,
phlegm, difficulty breathing, ascites,
laxatives should not be used.
For those who need to be given a laxative,
that horse should be in the morning,
keep it on an empty stomach,
then give a good laxative to eliminate diseases.
The ritual method of laxatives,
should be given as previously stated.
For those who are sick,
exorcism should also be performed.
Give the laxative according to the dosage,
milk laxatives should also be given.
From what is said about drinking oil,
the ritual and
drink should be poured.
Through the ritual of oil, the upper body's
diseases are eliminated.
Likewise, the lower body's
diseases are eliminated by laxatives.
For the weak, young, old,
as well as horses whose strength is exhausted,
as well as those used for major tasks,
as well as those whose body nutrition is exhausted,
as well as all the diseases of the lower body,
diseases that have entered the joints,
these situations during the day,
giving a laxative will bring comfort.
Especially add garlic.
After giving an appropriate dose of laxative,
this is in accordance with the formula,
the laxative is strength-enhancing.
The horse will absorb nutrients,
and will become strong.
After bathing in the morning, give a drink,
after giving food and drink,
through the ritual mentioned earlier,
if given well, comfort will be obtained.
The two juices of the five roots,
poured for subsequent drinking.
Ra Manye, Kartika, Kola,
Bijaka and Rishaba,
Masha, Munga, Parni two,
Fire and also Sletre,
Tiger thorn and Madukam,
Naga Kesar, Bataka,
Priyangu and Gadur,
Milky bark, grass incense,
Lotus root and stem,
Kasheru, Kashri Gada,
Karavira, Utpala,
Pushel Tze and St. John's wort,
Sandalwood and Payasya,
Shariva and Prati,
Black sesame and blue vitriol,
Fir, pine needles, Sharaba,
These boiled in a pot of water,
well mixed with milk,
well filtered with a sieve

============================================================

==================== 第 148 段 ====================
【原始藏文】
ལ། །ཁ་ར་དང་ནི་སྦྲང་རྩི་བཏབ། །བསིལ་ཞིང་སྙིགས་མ་མེད་གྱུར་པ། །མར་དང་ལྷན་ཅིག་བསྲེས་ནས་ནི། །བཤང་གཅི་རྣམ་པར་བསལ་གྱུར་པ། །ཤར་དུ་བསྟན་དེ་མགོ་ལྡོག་ནས། །དྲང་བར་གཞག་པར་གྱུར་བ་ལ། །རྔ་མ་གཡས་ནས་བཟུང་ནས་ནི། །བློ་དང་ལྡན་པས་མ་བལྟབས་པར། །ལན་གསུམ་མམ་ནི་ལན་ལྔ་གཏང༌། །འོ་མའི་འཇམ་རྩིས་བསལ་བའི་ནད། །སོས་ཀ་སྦྱར་ཚེ་བསལ་བ་མཆོག །མཁྲིས་པ་ལས་བྱུང་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡི་ཁྲག་ནད་དང༌། །རིང་ནས་འོངས་དང་ལས་ཀྱིས་དུབ། །དབུགས་རྒོད་མགོ་
འཁོར་གྱུར་པ་དང༌། །ལུས་ཀྱི་ཕྱི་ནང་ཚ་བ་དང༌། །རིམས་ཀྱི་བཏབ་དང་སྣུམ་ཡལ་ལ། །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་བཏང་གྱུར་བ། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །རྟ་གང་མཁྲིས་པ་ཅན་དང་ནི། །མཁྲིས་པ་རྗེས་འདྲེས་ནད་རྣམས་སེལ། །དེ་བས་ཚ་བ་སེལ་བ་འདི། །དུས་རྣམས་ཀུན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་བདའ་བ་དང་འོ་མའི་འཇམ་རྩིའི་ལེའུའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །རྟ་རྣམས་ལ་ནི་སྣ་ཚོགས་སྣུམ། །ཟས་དང་སྐོམ་དང་བཏུང་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྗེས་སུ་བཏུང་བ་ལ། །མང་དུ་ཅི་ཕྱིར་སྦྱིན་པར་བགྱི། །འཇམ་རྩི་ཡི་ནི་ལས་རྣམས་ལའང༌། །ཅི་ཕྱིར་མར་དང་ཏིལ་མར་དང༌། །སྣ་སྨན་གྱི་ནི་ལས་རྣམས་ལ། །ཅི་ཕྱིར་སྣུམ་ནི་བསྔགས་པ་ལགས། །སྣུམ་འཐུང་སྦྱོར་བ་ཉེས་པ་ཡིས། །ནད་དུ་ཅི་ཕྱིར་གྱུར་པ་ལགས། །ཁྱད་པར་མཁྱེན་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི། །འདི་དག་སོ་སོར་བསྟན་དུ་གསོལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་མ་ལུས་པར། །ངས་བཤད་པ་ལས་ཤེས་པར་གྱིས། །རྟ་ནི་མེ་དང་རླུང་བདག་ཅན། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲོ། །བསྐུལ་བར་ཆུང་དུ་བྱས་གྱུར་ཀྱང༌། །རྩོལ་བ་ཆེན་པོ་བྱས་པར་འགྱུར། །མ་གོམས་པ་ཡི་ཡུལ་དུ་ནི། །རྟག་ཏུ་རྒོད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང་ལྡན་པས། །དེ་ཕྱིར་རྟག་ཏུ་སྣུམ་ཆོས་འཕྲོད། །ཆོག་བཞིན་དུ་སྣུམ་བྱིན་ན། །སྟོབས་དང་མེ་དྲོད་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་ནི་རླུང་དང་གཅིན་རྟུག་རྣམས། །བདེ་བར་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །དེའི་དོན་ཕྱིར་ན་གསོ་བ་ལ། །སྣུམ་ནི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ལམ་ནི་རིང་པོར་ཞུགས་པ་དང༌། །ཡུལ་ཁམས་དུ་མར་ཕྱིན་པ་ཡིས། །ལུས་ནི་ཉམ་དར་གནས་གྱུར་ཅིང༌། །ཤིང་དང་འདྲ་བར་གྱུར་བའི་རྟ། །དེ་ལ་མར་དང་ཏིལ་མར་དང༌། །གང་ཞིག་ཀུན་དུ་བསྐུས་ན་ནི། །ལུས་ནི་མཉེན་པར་གྱུར

【汉语翻译】
拉！将蜂蜜和糖混合，使其清凉且无杂质。与黄油混合后，清除粪便和尿液。将其朝东放置，头部颠倒，使其笔直。抓住尾巴的右侧，有智慧的人不要折叠它，进行三次或五次。用牛奶软膏清除的疾病，在夏季使用效果最佳。还有由胆汁引起的各种疾病，以及马的血液疾病。长期劳累和工作疲劳，呼吸急促，头晕，身体内外发热，感染瘟疫和油脂耗尽。使用牛奶软膏，可以增强身体的火热。任何患有胆汁的马，都能消除胆汁混合的疾病。因此，这种消除发热的方法，在任何时候都受到赞扬。沙利霍特拉成就之处第七品，关于驱赶和牛奶软膏的章节结束。伟大的沙利霍特拉仙人，利特托再次问道：对于马匹，各种油脂，食物、饮料和饮品，以及随后的饮品，为什么要大量给予？对于软膏的工作，为什么要赞美黄油和芝麻油？对于鼻药的工作，为什么要赞美油脂？饮用油脂的混合物，因为过错，为什么会变成疾病？特别有智慧的您，请分别说明这些。儿子这样问后，沙利霍特拉再次说道：所有这些，毫无遗漏，通过我的讲述来了解。马是火和风的主人，比所有工作都快。即使减少刺激，也会进行大量的努力。在不熟悉的地方，总是会变得狂野。由于具有风和胆汁，因此总是适合油脂的性质。如果适量给予油脂，力量和火热就会增加。它能使风和大小便，舒适地流动。为了那个目的，在治疗中，油脂是极受赞扬的。走了很长的路，去了很多地方，身体变得虚弱，像树一样的马。如果对它涂抹黄油和芝麻油，身体就会变得柔软。

【英语翻译】
La! Mix honey and sugar, making it cool and free of impurities. After mixing with butter, clear away feces and urine. Place it facing east, head upside down, making it straight. Grasp the tail from the right, and the wise should not fold it, perform three or five times. Diseases cleared by milk ointment, using it in summer is the best. Also, various diseases caused by bile, as well as blood diseases of horses. Long-term fatigue and work exhaustion, rapid breathing, dizziness, internal and external fever of the body, infection with plague and depletion of oils. Using milk ointment, it enhances the body's heat. Any horse with bile, can eliminate diseases mixed with bile. Therefore, this method of eliminating fever is praised at all times. The seventh chapter of Shalihotra's accomplishment, the chapter on driving away and milk ointment ends. The great sage Shalihotra, Littotha asked again: For horses, various oils, food, drinks and beverages, as well as subsequent drinks, why give so much? For the work of ointment, why praise butter and sesame oil? For the work of nasal medicine, why praise oils? The mixture of drinking oils, because of faults, why does it turn into disease? Especially wise you, please explain these separately. After the son asked this, Shalihotra said again: All of these, without omission, understand through my narration. The horse is the master of fire and wind, faster than all works. Even if reducing stimulation, it will make a lot of effort. In unfamiliar places, it will always become wild. Because it has wind and bile, it is always suitable for the nature of oils. If giving oils appropriately, strength and heat will increase. It can make wind and feces, flow comfortably. For that purpose, in treatment, oils are highly praised. Having walked a long way, having gone to many places, the body becomes weak, a horse like a tree. If applying butter and sesame oil to it, the body will become soft.

============================================================

==================== 第 149 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དང༌། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་སྟོབས་ལྡན་འགྱུར། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་སྣུམ་བསྐུས་པ། །གནས་ངན་ཉལ་བ་ངན་པ་དང༌། །བཅིང་པ་དང་ནི་བརྡེག་པ་ཡིས། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་
ཅད་གནག་བུས་འགྱུར། །དཔེར་ན་ཤིང་ནི་ཆུས་བརླན་ན། །མྱུར་དུ་ཀུན་དུ་རྒྱས་པར་འགྱུར། །རྩ་བ་ཉིད་ནས་ཟུག་ནས་ནི། །རྒྱས་ཤིང་མེ་ཏོག་འབྲས་ལྡན་འགྱུར། །དེ་བཞིན་རྟ་ལ་སྣུམ་བསྐུས་དང༌། །བླུགས་པ་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ལས་ཞུགས་ནས། །ཤ་དང་ཚིལ་ནི་རྒྱས་པར་འགྱུར། །རྩོལ་བ་དྲགས་གྱུར་ནད་ལ་ནི། །ཞུན་མར་ཁོ་ན་བདེ་སྐྱེད་ཡིན། །སྣུམ་འཐུངས་གྱུར་བའི་ལུས་ལ་ནི། །རླུང་ནི་ནམ་ཡང་འཁྲུགས་མི་འགྱུར། །དེ་བས་རླུང་གི་ནད་ལ་ནི། །སྣུམ་བསྐུས་པས་ནི་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྟ་ལ་མར་ནི་བླུད་གྱུར་ན། །སྟོབས་དང་ལུས་ཟུངས་འཕེལ་བར་འགྱུར། །ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །སྟོབས་སྐྱེད་རོ་ཙ་ཚེ་འཕེལ་འགྱུར། །དབང་པོ་གཟི་མདངས་ཁ་དོག་ལ། །དུག་དང་རྨོངས་པག་སེལ་མཆོག་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྟ་ལ་ནི། །མར་བླུད་པར་ནི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །ཟས་ཀྱི་གང་དུ་སྣུམ་བྱིན་ཞིང༌། །རྗེས་སུ་བཏུང་བའང་སྣུམ་དག་ནི། །ཚད་དང་ལྡན་པ་ཉིད་དུ་ནི། །ཕྱི་དྲོའི་ཚེ་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ། །མཛེ་དང་གཡན་པའང་སེལ་བྱེད་ཡིན། །མཆོག་ཏུ་རླུང་ཡང་ཞི་བྱེད་ལ། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་ནད་ཀྱང་ནི། །འདི་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །བཀྲེས་པ་དང་ནི་སྐོམ་པ་དང༌། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལ་འང་སྲན་ཆེར་འགྱུར། །དེ་བས་རྟག་ཏུ་ཟས་རྗེས་ལ། །སྣུམ་ནི་ཉེ་བར་བླུད་པར་བྱ། །སོས་ཀའི་ཚེ་ནི་ཏིལ་མར་ནི། །ཆ་གཉིས་དང་སྦྱར་ཆུ་སྦྱིན་བྱ། །དེས་ནི་དུབ་པ་མི་འབྱུང་ཞིང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་མི་འབྱུང༌། །ལུས་ལ་ནད་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཤིང༌། །ལས་རྣམས་ཀྱིས་ནི་ཞུམ་མི་འགྱུར། །དེ་བས་ཆུ་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །ཏིལ་མར་སྦྱིན་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྣུམ་གྱི་སྦྱོར་བ་ཐམས་ཅད་ལས། །འཇམ་རྩི་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །རྟ་ནི་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །འདི་ནི་རླུང་སེལ་བྱེད་མཆོག་ཡིན། །འཇུ་ཚེ་རྩ་ཡི་སྒོ་ནས་ནི། །ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད། །དེས་ནི་ཚིགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང༌། །རྒྱུས་པ་བཀུར་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད། །དེ་དག་དང་ནི་འབྲེལ་བའི་ནད། །ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་སེལ་བར་ནུས། །རོ་སྨད་འདྲ་བར་འགྱུར་བ་དང༌། །མཇུག་དོ་ཡངས་
པར་བྱེད་པ་ཡིན། །གཅིན་རྟུག་འགགས་པའང་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ཀུན་བདེ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་འཕེལ་བར་བྱེད། །དེ་བས་

【汉语翻译】
以及事业诸事皆具力。何者恒常涂油者，卧于恶处及恶劣，束缚以及捶打之，一切痛苦皆消除。譬如树木若为水所润，速疾一切皆能增长。从根部刺入之后，增长且具花果。如是马匹涂油与，灌注生起安乐也，从毛孔入而之后，肉与脂肪皆增长。劳作剧烈之疾病，唯有酥油乃生安乐。饮油已之身体上，风息何时亦不紊乱。是故对于风之疾病，以涂油而赞叹之。马匹若被灌注酥油，力量与身精华增长。乃是生起胃火者，生力增味寿亦增。官觉光彩及颜色，乃除毒与愚昧之胜品。是故对于马匹者，灌注酥油乃极赞叹。食物之中凡施油，随后饮用亦是油，具有适量之彼者，于下午时亦应施。亦是消除麻风与瘙痒，尤为寂静风息者，涎病所生之疾病，此亦能作消除也。饥饿以及干渴与，一切痛苦亦能大忍受。是故恒常食后时，油乃应近灌注之。夏季之时芝麻油者，掺合二分水而施。以此不生疲惫且，痰涎气息不适不生。身体不为疾病所侵，事业诸事亦不沮丧。是故与水掺合之，芝麻油施乃是赞叹。一切油之调配中，妙油乃是胜品而说。马匹乃是风之自性者，此乃消除风息之胜品。消化之时从脉之门，普及一切身体也。以此一切关节与，筋腱亦能普及滋养。彼等以及相关之病，一切皆能就近消除。能令下身相似以及，能令尻骨宽敞者。亦能消除大小便阻，能令一切身体安乐。能令力量与光荣增长。是故

【英语翻译】
And all activities become powerful. Whoever is constantly anointed with oil, lying in a bad place and being inferior, being bound and beaten, all suffering is eliminated. For example, if a tree is moistened with water, it will quickly grow in all directions. After being pierced from the root, it grows and bears flowers and fruits. Likewise, anointing horses with oil and pouring it in creates happiness, entering through the pores of the hair, the flesh and fat increase. For diseases caused by strenuous labor, only ghee brings happiness. In a body that has consumed oil, the wind will never be disturbed. Therefore, for diseases of the wind, anointing with oil is praised. If ghee is poured into a horse, strength and bodily essence increase. It is the one who generates stomach fire, increases strength, taste, and life. For the senses, radiance, and color, it is the best antidote for poison and ignorance. Therefore, for horses, pouring in ghee is highly praised. Wherever oil is given in food, and the subsequent drink is also oil, that which has the right amount should also be given in the afternoon. It also eliminates leprosy and itching, and is especially calming for the wind. Diseases caused by phlegm, this also eliminates. Hunger, thirst, and all suffering can be greatly endured. Therefore, oil should always be poured in after meals. In summer, sesame oil should be mixed with two parts of water and given. This will prevent fatigue, and will not cause phlegm or uncomfortable breathing. The body will not be invaded by disease, and will not be discouraged by activities. Therefore, giving sesame oil mixed with water is praised. Among all oil preparations, the best oil is said to be the smooth oil. Horses are of the nature of wind, and this is the best way to eliminate wind. When digesting, it spreads throughout the body through the gates of the veins. It nourishes all the joints and tendons. It can eliminate all diseases related to them. It can make the lower body similar and widen the hips. It also eliminates constipation and makes the whole body comfortable. It increases strength and glory. Therefore,

============================================================

==================== 第 150 段 ====================
【原始藏文】
འཇམ་རྩི་ཁྱད་པར་འཕགས། །གཅིན་ནད་རྣམས་ནི་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །རོ་ཙ་ལྒང་པའི་སྒོ་སྦྱོང་བྱེད། །མངལ་གྱི་ནད་ནི་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང༌། །གསེབ་ཀྱི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཁུ་བ་ཟླ་མཚན་སྐྱོན་སེལ་བས། །མངལ་འཛིན་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །མཚན་མ་བཏང་བའི་སྣུམ་གོང་མ། །གསེབ་ཀྱི་གཅིན་ནད་རྣམས་ལ་བསྔགས། །རྟ་ཡི་སྣ་ནས་སྣུམ་བཏང་བ། །མིག་གི་མཐོང་སྟོབས་འཕེལ་བར་བྱེད། །རྣ་བ་མིག་དང་སྣ་ནད་དང༌། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མགོ་ནད་རྣམས། །རྟ་ལ་སྣ་སྨན་བཏང་ན་ནི། །ནམ་ཡང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ། །ནམ་འཚང་ཡན་ཆད་ནད་རྣམས་དང༌། །ལྐོག་མ་སྐེ་དང་མགོར་གཏོགས་པ། །སེལ་ཅིང་ཡིད་ནི་བདེ་བ་དང༌། །ཟས་འཇུ་བདེ་བར་གནས་པར་འགྱུར། །རོ་སྟོད་སྟོབས་ནི་ཆེ་བ་དང༌། །རྣམ་པར་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ཡི་ཕྱིར་ན་རྟ་ལ་ནི། །རྟ་སྨན་མཆོག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཏིལ་མར་གྱིས་ནི་རྟ་ཡི་ནི། །རླུང་སེལ་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཤིན་ཏུ་ཚ་མིན་དྲོ་བ་མིན། །དེ་ནི་རླུང་འཇོམས་མཆོག་ཡིན་ནོ། །འདིས་ནི་ཡི་ག་འབྱེད་པ་དང༌། །གཟི་འཕེལ་དེ་ཡི་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད། །རྟ་ཡི་མདོག་ནི་བཟང་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་ཀྱང་མཉེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །མྱུར་དུ་འཇུ་བར་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ཏིལ་མར་ཡོན་ཏན་དེ་དག་ལྡན། །མར་གྱི་ཚེ་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །ནད་ཀུན་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་རོ་ཙར་བྱེད། །སྣུམ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མཆོག་ཡིན་ནོ། །བསིལ་ཞིང་མངར་བ་སྣུམ་པ་དང༌། །གདོན་འཇོམས་དུག་ནི་སེལ་བ་དང༌། །གོམས་ན་སྲོག་ནི་འཛིན་བྱེད་ཡིན། །རྟ་ཡི་རང་བཞིན་དག་དང་མཐུན། །དེ་བས་སྣུམ་ནི་ཐམས་ཅད་ལས། །མར་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཕག་དང་རླན་ཅན་ཆུ་ན་རྒྱུ། །ཤ་ཟ་བ་ཡི་ཞག་དང་རྐང༌། །སྣུམ་མཆོག་ཡིན་ཞིང་སྟོབས་སྐྱེད་པས། །གསོ་བའི་ལས་ནི་ཀུན་ལ་བཏང༌། །ཞག་ནི་ཀུན་གྱི་ནང་ནས་ཀྱང༌། །ཕག་གི་ཞག་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །རླུང་དང་
མཁྲིས་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །རྟས་པར་བྱེད་པའི་དམ་པ་ཡིན། །ཆུ་དང་རླན་ཅན་ལས་བྱུང་པ། །གང་དེ་དབུགས་མི་བདེ་བ་སེལ། །འབྲས་བུ་ཟ་བའི་མཁྲིས་པ་སེལ། །ལོ་མ་ཟ་བའི་བད་ཀན་འཇོམས། །བ་ལང་མ་ཧེ་ར་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རྟ་ཞག་རྐང་ཉིད་དེ། །ཞག་རྐང་བཞི་པོ་འདི་དག་གིས། །མཁྲིས་པ་དང་ནི་བད་ཀན་སེལ། །ཤིན་ཏུ་སྟོབས་ཆེའི་རྐང་དང་ཞག །ཐམས་ཅད་རླུང་ནད་ཅན་ལ་ཕན། །དེ་ལྟར་སྨན་པས་རླུང་གི་མཆོག །བཞི་པོ་ལེགས་པར་གཏང་བར་བྱ། །སྣ་སྨན་གྱི་ནི་སྦྱོར་བ་དང༌། །ཉེས་པ་རབ་ཏུ་བཤད་བྱ

【汉语翻译】
妙药尤为殊胜，能除诸般小便病。
能净胃腑之门，能净子宫之疾。
能增精室之精液，能除精液月经之过患，亦能令受孕。
未行房事之油膏，赞为能治精室小便诸病。
从马鼻灌入油，能增眼之视力。
耳病、眼病、鼻病等，以及头部诸病。
若给马灌鼻药，则永不复发。
颈项以上诸病，以及喉咙、颈部、头部所及之处。
能除，且令心悦，食物亦易消化。
上身气力强大，且能增长。
是故对马而言，马药最为殊胜。
以芝麻油能为马，消除风病增长气力。
非极热亦非极凉，此乃除风之最胜。
此能开胃，增益光彩，增长彼之气力。
能令马之毛色美好，亦能令身躯柔软。
应知其速易消化，芝麻油具彼等功德。
酥油能增寿命，能灭一切疾病。
能摄取精华且开胃，亦为诸油中之最胜。
性凉、味甜、油润，能除邪魔、消除毒素。
若习惯则能保命，与马之自性相合。
是故于一切油中，酥油最为殊胜。
猪及湿地水中行，食肉者之脂肪与骨髓。
为最胜之油且能增力，故于一切滋补之业皆用之。
脂肪于一切之中，猪之脂肪最为殊胜。
能除风与胆病，为令马驹健壮之殊胜品。
从水与湿地所出者，能除气闷不适。
食果者能除胆病，食叶者能灭除痰病。
牛、水牛、山羊等，以及马之脂肪骨髓。
此四种脂肪骨髓，能除胆病与痰病。
极具力气之骨髓与脂肪，皆有益于风病患者。
如是医师应善用，此四种风病之良药。
鼻药之配方，以及过患应详述

【英语翻译】
Excellent ointment is particularly outstanding, it eliminates all kinds of urinary diseases.
It cleanses the gate of the stomach and bladder, and cleanses diseases of the uterus.
It increases the semen in the seminal vesicle, eliminates defects in semen and menstruation, and also facilitates conception.
The oil ointment that has not been used for intercourse is praised for treating urinary diseases of the seminal vesicle.
Administering oil through the horse's nose enhances the eyesight.
Ear, eye, and nose diseases, as well as head diseases.
If a nasal medicine is administered to a horse, it will never recur.
Diseases above the neck, including the throat, neck, and head.
It eliminates them, brings joy to the mind, and facilitates digestion.
The upper body becomes strong and grows.
Therefore, for horses, horse medicine is considered the most excellent.
Sesame oil can eliminate wind disorders and increase strength in horses.
Neither too hot nor too cold, it is the best remedy for eliminating wind.
It opens the appetite, enhances radiance, and increases strength.
It improves the horse's coat and makes the body supple.
It should be known that it digests quickly; sesame oil possesses these qualities.
Ghee increases lifespan and destroys all diseases.
It absorbs nutrients, improves appetite, and is the best among oils.
Cooling, sweet, and oily, it eliminates evil spirits and toxins.
If accustomed to it, it preserves life and is compatible with the horse's nature.
Therefore, among all oils, ghee is the most excellent.
Pork and the fat and marrow of meat-eaters that live in water and wetlands.
It is the best oil and increases strength, so it is used in all nourishing activities.
Among all fats, pork fat is the most excellent.
It eliminates wind and bile disorders and is excellent for making foals strong.
That which comes from water and wetlands eliminates breathing discomfort.
Eating fruits eliminates bile disorders, and eating leaves eliminates phlegm disorders.
Cow, buffalo, goat, and horse fat and marrow.
These four fats and marrows eliminate bile and phlegm disorders.
Marrow and fat with great strength are beneficial for all those with wind disorders.
Thus, physicians should properly administer these four excellent remedies for wind disorders.
The formulation of nasal medicine and its faults should be explained in detail.

============================================================

==================== 第 151 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། །ཆུ་སྦུབས་སྲིད་དུ་སོར་བཅུ་པ། །ཞིང་དུ་སོར་ནི་ཕྱེད་དང་གཉིས། །ཁོང་སྟོང་ཚིགས་ནི་གཅིག་པ་ཡིན། །མོད་ལ་ལས་ནི་བྱ་བ་ཡིན། །རྩེ་མོ་རྟ་ཡི་སྣ་འདྲ་བ། །འཇམ་པོར་བྱས་ལ་སྣ་སྨན་གཏང༌། །ཡང་ན་བལ་གཙང་སྦངས་པ་ཡིས། །ཏིལ་མར་བཙིར་ཏེ་གཏང་བར་བྱ། །ཅི་སྐད་བཤད་པའི་ནད་རྣམས་སམ། །ནད་མེད་གྱུར་པའི་རྟ་ལ་ཡང༌། །ཚད་ཤེས་པ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཅི་སྐད་བཤད་པ་བཞིན་དུ་གཏང༌། །སྔ་དྲོ་ལྟོ་ནི་བཀྲེས་གྱུར་ཚེ། །མཁའ་ལ་སྤྲིན་ནི་མེད་པ་ན། །སྣ་ནི་དྲང་པོར་གཞག་བྱས་ལ། །ཁར་བའི་སྦུབས་ལས་སྣ་རུ་བླུགས། །དབུགས་ཕྱུང་བས་ནི་མ་གནོད་པར། །རྒྱུ་ནི་ཕྲ་མོར་གཏང་བར་བྱ། །མོད་ལ་སྣུམ་ནི་བླུགས་གྱུར་ན། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་བ་སྐྱེད། །སྲིལ་རྐང་ཞུགས་པས་མཛེར་བྱེད་ཅིང༌། །མིག་དང་སྣ་ནས་ཆུ་འཛག་འགྱུར། །མགོ་ནི་ཡོན་པོར་གཞག་གཏད་ན། །རོ་སྟོད་ཀྱི་ནི་ཚིགས་རྣམས་དང༌། །བུ་ག་རྒྱུས་པ་རྩ་རྣམས་སུ། །གོ་རིམས་ཇི་བཞིན་འགྲོ་མི་ནུས། །གྱེན་རྒྱུ་སྣུམ་གྱིས་བཀག་པས་ན། །རྟ་ཡི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། །རྒྱུན་ལམ་འགག་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །རོ་སྟོད་ཀྱི་ནི་ནད་རྣམས་སྐྱེད། །སྣབས་འཛག་མགོ་བོའི་ནད་དང་ནི། །གཉེའུ་རེངས་ལྐོག་མའི་ནད་རྣམས་དང། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་གཅོད་ཅན། །ནད་རྣམས་འདི་ཡིས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ཚ་དང་རླུང་བཅས་ཁ་ཆར་འབབ། །ཁྲུས་བྱས་ཟས་སྐོམ་ཟོས་དང་འཐུངས། །སྐོམ་གྱིས་ཉེན་པར་གྱུར་པ་ན། །སྣ་སྨན་བཏང་བས་ནད་སྐྱེད་འགྱུར། །ཆོ་གཉེས་པ་འདི་དག་ལས། །སྣ་སྨན་ཉེ་
བར་བསྲུང་བར་བྱ། །སྣ་སྨན་བཏང་ཞིང་ལུས་བསྐུ་དང༌། །རྟ་ལ་སྣུམ་ནི་བླུད་པ་དང༌། །འཇམ་རྩི་བཏང་བར་བྱུར་པ་ལ། །ཆུ་ཡིས་གང་བའི་སྣོད་ལྟར་བསྲུང༌། །མཆོད་དང་རྒྱུག་པ་ཉིད་དང་ནི། །རྩོལ་དང་མི་འཕྲོད་ཟ་བ་དང༌། །ཁྲུས་དང་ཆར་དང་རླུང་ལས་ནི། །བསྲུང་ཞིང་ཀུན་ཏུ་བསྡམ་པར་བྱ། །སྣུམ་ནི་དྲི་མ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ནད་ནི་འགོག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །བརྟན་པར་གནས་པ་སྐྱོན་བྱེད་ཅིང༌། །གཡོས་པ་རྣམས་ནི་འབྱིན་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་ནད་ནི་བསལ་གྱུར་པས། །མེ་སྟོབས་བྲི་བར་གྱུར་པ་ན། །ཉམ་ཆུང་དེ་ཡིས་ཁ་ཟས་ནི། །ལྕི་བ་མྱུར་དུ་འཇུ་མི་ནུས། །དེ་བས་ལས་ཀྱི་རྩོལ་བ་དང༌། །ཁ་ཟས་ལྕི་བ་བྱིན་པ་དག །དང་པོར་སྣུམ་ནི་འཐུངས་པ་ལ། །རྟག་ཏུ་སྤང་པར་བྱ་བ་ཡིན། །རྩོལ་བ་བྱས་ལས་རླུང་གི་ནད། །རྣམ་པ་དུ་མར་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །བྲང་དུ་དྲུག་མདོ་རྒལ་ཚིགས་རེངས། །སྣ་ཚོགས་མགོ་བོའི་ནད་རྣམས

【汉语翻译】
即，水管长十指，宽二指半，中空一节。药量根据病情而定。顶端做成马鼻状，使其平滑，然后滴入鼻药。或者用干净的棉花浸泡，榨出芝麻油滴入。如前所述的疾病，或者对于没有疾病的马，也要根据剂量，如前所述的方法滴入。早晨肚子饿的时候，天空没有云的时候，将马的鼻子放正，从角管中注入鼻孔。不要因呼气而受损，要慢慢地滴入。如果注入过多的油，会产生痰和呼吸不畅。如果昆虫进入，会引起皮疹，眼睛和鼻子会流出水。如果头歪斜，躯干上部的关节和孔道的肌腱血管就不能按顺序正常运行。如果油被向上阻挡，马的所有孔道都会被堵塞，从而引起躯干上部的疾病。会引起鼻涕、头部疾病、颈部僵硬、喉咙疾病以及痰和呼吸不畅等疾病。在炎热、刮风、下雨的时候，洗澡、吃喝之后，或者口渴的时候，滴入鼻药会引起疾病。从这些不适宜的情况下，要小心保护鼻药。滴入鼻药后，进行身体按摩，给马灌油，涂抹润滑剂时，要像装满水的容器一样保护。要避免鞭打、奔跑、劳作、不适宜的食物、洗澡、雨淋和风吹，并始终保持警惕。油可以清除污垢，预防疾病。保持稳定会造成损害，摇动则可以排出。当疾病消除后，火力减弱时，虚弱的马无法迅速消化沉重的食物。因此，要避免一开始就进行劳动和给予沉重的食物。劳动后会产生各种风病，胸部、肩胛骨、脊椎僵硬，以及各种头部疾病。

【英语翻译】
That is, the water pipe is ten fingers long, two and a half fingers wide, and has one hollow section. The amount of medicine depends on the condition. Make the top into the shape of a horse's nose, smooth it, and then drip the nasal medicine. Or soak clean cotton, squeeze sesame oil and drip it in. For the diseases mentioned above, or even for horses without diseases, the dosage should be determined and dripped in as described above. In the morning when the stomach is hungry and there are no clouds in the sky, keep the horse's nose straight and inject it into the nostrils from the horn tube. Do not be harmed by exhaling, and drip it in slowly. If too much oil is injected, it will cause phlegm and difficulty breathing. If insects enter, it will cause rashes, and water will flow from the eyes and nose. If the head is tilted, the joints and duct tendons and blood vessels in the upper torso cannot function normally in order. If the oil is blocked upwards, all the pores of the horse will be blocked, causing diseases of the upper torso. It will cause runny nose, head diseases, stiff neck, throat diseases, as well as phlegm and difficulty breathing. In hot, windy, and rainy weather, after bathing, eating and drinking, or when thirsty, dripping nasal medicine will cause disease. From these unsuitable situations, be careful to protect the nasal medicine. After dripping nasal medicine, massage the body, infuse the horse with oil, and when applying lubricants, protect it like a container filled with water. Avoid whipping, running, labor, unsuitable food, bathing, rain and wind, and always be vigilant. Oil can remove dirt and prevent disease. Staying stable can cause damage, while shaking can expel it. When the disease is eliminated and the fire power is weakened, the weak horse cannot quickly digest heavy food. Therefore, avoid labor and giving heavy food at the beginning. After labor, various wind diseases will occur, the chest, shoulder blades, spine will be stiff, and various head diseases.

============================================================

==================== 第 152 段 ====================
【原始藏文】
་དང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་གཅོང་ཅན། །ལུས་ནི་སྐེམ་པར་འགྱུར་བའམ། །མཆི་མ་རུ་ནི་འགྱུར་བ་དག །སྣུམ་འཐུངས་རྩོལ་བ་སྦྱར་ལས་འབྱུང༌། །འཁྲུ་ཞིང་རླུང་ནི་འཁྱིལ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྙིང་ནད་རྣམ་བཞི་དང༌། །གཞན་ཡང་པགས་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། །ལུས་ཟུངས་ཟད་པར་འགྱུར་བའམ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནད་རྣམས་འབྱུང༌། །དེ་བས་སྣུམ་འཐུངས་གྱུར་པའི་རྟ། །ལེགས་པ་ཁོ་ནར་བསྲུང་པར་བྱ། །སྣུམ་ནི་ལེགས་པར་བཏང་གྱུར་ཅིང༌། །སྤྱོད་ལམ་ལེགས་པར་བསྲུངས་གྱུར་ན། །ནད་རྣམས་ཀུན་དང་བྲལ་བ་དང༌། །ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་འགྱུར། །གནོད་པའི་དབང་དུ་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ལས་རྣམས་ལ་ནི་ཞུམ་པ་མེད། །སྣུམ་གྱི་བཏུང་བ་ལེགས་གྱུར་པར། །སྲོག་ནི་གནད་ལ་གནས་པར་འགྱུར། །ལུས་ཀྱི་མེ་སྟོབས་འབར་བ་ཡིས། །ཁ་ཟས་སྙོམས་པར་འཇུ་བར་འགྱུར། །འདི་ཡིས་ལུས་ཟུངས་རྣམས་དང་ནི། །སྟོབས་དང་ལུས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་འཕེལ། །ལུས་ཀྱང་འགྱུར་བ་མེད་པ་དང༌། །མདོག་ཀྱང་གསལ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གཅིན་དང་རྟུག་པ་འཕྱེན་རྣམས་ཀྱང༌། །བདེ་བ་ཁོ་ནར་འབྱིན་པར་
འགྱུར། །སྣུམ་ནི་ལེགས་པར་བཏང་གྱུར་པ། །མཚན་མ་འདི་ལས་ཤེས་པར་བྱ། །སྣུམ་ཆུང་བས་ནི་དྲི་མ་དག །འབྱིན་པར་དཀའ་ཞིང་ནད་དང་བཅས། །ཡན་ལག་སྐྲངས་ཤིང་རྒྱུ་བ་བུལ། །ལུས་ལྕི་གཅིན་ནི་དམར་བ་དང༌། །ཁ་ཆུ་འཛག་ཅིང་བཞིན་རས་ངན། །མེ་དྲོད་ཆུང་ཞིང་ཉམ་ཆུང་འགྱུར། །སྣུམ་སྦྱོར་ཉེས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །རྟ་ཡི་ཚུལ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། །རྟ་སྦངས་འགྲིལ་བར་བྱེད་པའམ། །ཡང་ན་སླ་ཞིང་མང་དུ་འཛག །འགྲོ་ཞིང་འཛག་པར་བྱེད་པའམ། །ཤིན་ཏུ་འཚེར་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྤུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཤོར་བ་དང༌། །པགས་པའི་མདོག་ནི་མི་སྡུག་འགྱུར། །དེ་ནི་ཁོང་རྩུབ་ཤེས་བྱས་ལ། །སྣུམ་ནི་སླར་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཁ་ཟས་རྩུབ་བག་ཟོས་པའམ། །ཤུགས་ནི་བཀག་པར་འགྱུར་བ་ཡི། །རླུང་གི་གནས་ལས་བསྐྱོད་གྱུར་ནས། །ལུས་ཀུན་དུ་ནི་ཁྱབ་པར་བྱེད། །ཚིགས་དང་རྒྱུས་པ་རྩ་དང་ནི། །བུ་ག་རྣམས་ལ་འང་གནོད་པར་བྱེད། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་སྣུམ་བྱེད་ཡང༌། །ནད་ནི་བསལ་པར་ནུས་མ་ཡིན། །ནད་ནི་རབ་ཏུ་བསལ་བ་ལ། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །མེ་དྲོད་འབར་ཞིང་ཁོང་སྣུམ་ན། །རྟག་ཏུ་ནད་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་བས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཡི། །ཆོ་གས་རྟ་ལ་སྣུམ་བྱིན་བྱ། །སྣུམ་ནི་ལེགས་པར་བཏང་གྱུར་ན། །ཡོན་ཏན་ཀུན་དང་ལྡན་པར་བཤད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གན

【汉语翻译】
以及，粪便、呼吸不畅、患有痨病，身体变得干瘦，或者变成眼泪等，这些都是因为饮用油后进行剧烈运动所致。还会腹泻、气在体内回旋，以及四种心脏疾病，还有各种皮肤病，或者身体营养耗尽，以及血液和胆汁的疾病，还有黏液的疾病产生。因此，饮用油后的马，必须好好保护。如果油给得好，行为举止也保护得好，就能远离各种疾病，各种优点都会增长。不会受到损害的影响，做事情也不会退缩。如果油的饮用效果好，生命就能保持在关键位置。身体的火性能量燃烧，就能均衡地消化食物。这能使身体的营养、力量和身体的优点增长。身体也不会发生变化，肤色也会变得明亮。大小便等排泄物，也能顺畅地排出。如果油给得好，从这些征兆中就能知道。如果油给少了，排泄物就难以排出，而且伴随疾病。四肢肿胀，肠道蠕动缓慢，身体沉重，尿液发红，流口水，脸色不好，火性能量小，变得虚弱。这是油给得不好的马的状态。马会打滚，或者稀薄且大量地流出，行走时也会流出，或者非常烦躁。毛发非常容易脱落，皮肤的颜色也会变得难看。要知道这是因为体内粗糙，应该再次给油。吃了粗糙的食物，或者抑制了力量，从风的位置移动后，就会遍布全身。还会损害关节、肌腱、血管和毛孔。即使经常给油，也无法消除疾病。为了彻底消除疾病，就要激发身体的火性能量。如果火性能量燃烧，体内滋润，就能一直保持无病状态。因此，按照前面所说的，用仪式给马喂油。如果油给得好，据说就具备各种优点。这是沙利霍特拉的成就之处。

【英语翻译】
And, excrement, difficulty in breathing, suffering from consumption, the body becoming emaciated, or turning into tears, etc., these are caused by strenuous exercise after drinking oil. It also causes diarrhea, gas swirling in the body, as well as four types of heart disease, and various skin diseases, or depletion of the body's nutrients, as well as diseases of blood and bile, and diseases of mucus arise. Therefore, a horse that has drunk oil must be well protected. If the oil is given well, and the behavior is also well protected, one can stay away from all kinds of diseases, and all kinds of merits will increase. It will not be affected by harm, and will not shrink back from doing things. If the effect of drinking oil is good, life can be maintained in a critical position. The fire energy of the body burns, and food can be digested evenly. This can increase the body's nutrition, strength, and merits. The body will not change, and the complexion will become brighter. Excretions such as urine and feces can also be smoothly discharged. If the oil is given well, it can be known from these signs. If too little oil is given, excrement will be difficult to discharge, and it will be accompanied by disease. The limbs are swollen, the intestinal peristalsis is slow, the body is heavy, the urine is red, saliva drips, the complexion is bad, the fire energy is small, and it becomes weak. This is the state of a horse that has not been given oil well. The horse will roll around, or flow out thinly and in large quantities, and it will also flow out when walking, or it will be very irritable. The hair is very easy to fall out, and the color of the skin will also become unsightly. Know that this is because of roughness in the body, and oil should be given again. After eating rough food, or suppressing strength, moving from the position of wind, it will spread throughout the body. It will also damage joints, tendons, blood vessels, and pores. Even if oil is given frequently, it will not be able to eliminate the disease. In order to completely eliminate the disease, the fire energy of the body must be stimulated. If the fire energy burns and the body is moisturized, it can remain disease-free. Therefore, according to what was said earlier, give oil to the horse with rituals. If the oil is given well, it is said to have all kinds of merits. This is the achievement of Shalihotra.

============================================================

==================== 第 153 段 ====================
【原始藏文】
ས་བདུན་པ་ལས་སྣུམ་ལེགས་པར་བཏང་བའི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།རྟ་ཡི་ཚུལ་གྱི་དེ་ཉིད་ཤེས། །རྟ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་ཤིང༌། །རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་བྱ། །རྟ་ལ་ཕན་པར་རྟག་དགའ་བ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་བདག་ཉིད་ཐུལ། །ཚངས་པ་ཉི་མ་མེའི་གཟི་ཅན། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གཙོར་བྱས་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཐེ་ཚོམ་སྐྱེས་གྱུར་ནས། །དེ་ཡི་རྐང་གཉིས་ལ་བཏུད་དེ། །འདྲི་བའི་ཚུལ་ནི་འདི་དག་སྨྲས། །ཁྱེད་ཀྱིས་རྟ་ཡི་བསྟན་བཅོས་སུ། །ཟུག་རྔུ་ལུས་ཀྱི་གསོ་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟེའུའི་གསོ་བ་དང༌། །མཚོན་དང་བསྲུང་བའི་ཆོ་ག་དང༌། །དུག་གི་གསོ་བ་ཉིད་དག་ནི། །ཡན་ལག་དྲུག་ནི་ལེགས་གསུངས་ན། །ཁྱེད་ཀྱིས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དང་ནི། །རོ་ཙར་བྱ་བ་བཀའ་
མ་སྩལ། །རྟ་ནི་ཁུ་བ་མང་གྱུར་ན། །འགྲོས་ཡང་རྩོལ་བ་ཆེ་བར་འགྱུར། །རང་བཞིན་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་ནི། །རྒོད་མ་རྣམས་ལ་ངོམས་པ་མེད། །རྒྱུ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་བློ་ལྡན་པ། །གཞན་གྱིས་རྟ་ལྟར་བྱེད་ཅེས་བཤད། །དེ་བས་ལ་ལར་མི་ལ་ཡང༌། །རྟ་ལྟར་བྱེད་པ་ཉིད་ཅེས་ཟེར། །རྟ་ཡི་དེ་ཉིད་མཁྱེན་གྱུར་པ། །རོ་ཙ་བར་ནི་ཅི་ལྟར་འགྱུར། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སྦྱོར་བ་དང༌། །དེ་དག་གི་ནི་རྒྱུ་ཉིད་ཀྱང༌། །ལེགས་ལྡན་བློ་གྲོས་མཆོག་གྱུར་པ། །ཁྱེད་ལས་ཡོངས་སུ་ཤེས་པར་འཚལ། །དེ་ལྟར་ཡོངས་སུ་དྲིས་པ་ན། །ལེགས་ལྡན་དྲང་སྲོང་གིས་སྨྲས་པ། །ལེགས་ཐོས་འདི་ཡི་རྒྱུ་ཡི་ཚུལ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཡོད་པ་ཡི། །རེ་ཞིག་རྟ་ཡི་བཅུད་ཀྱིས་ལེན། །ཐོག་མ་ཁོ་ནར་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ནི་ཚེ་འཕེལ་བློ་སྐྱེད་ཅིང༌། །སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་འཇིག་བྱེད་ལ། །དཔལ་ལྡན་མདོག་དང་ཁ་དོག་སྐྱེད། །ན་ཚོད་འཇོག་པའི་དམ་པ་ཡིན། །དབང་པོ་གསལ་ཞིང་མདངས་སྐྱེད་བྱེད། །དགེ་ཞིང་ཚིམ་ལ་མགྱོགས་པར་བྱེད། །དེ་ཡི་རྒྱུད་དང་བྱ་བ་ཡི། །ཐབས་ནི་ང་ལས་ཤེས་པར་གྱིས། །བཅུད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཁྱད་འཕགས་པས། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཞེས་བྱ་བར་བཤད། །ལུས་ཟུངས་རྒྱས་པར་བྱེད་པ་དང། །ནད་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །དུས་དང་དུས་ཚིགས་གོམས་པ་དང༌། །ཡུལ་དང་སྟོབས་ནི་ཅི་བཞིན་དང༌། །རྟ་ཡི་ཁོང་པ་དག་གྱུར་ལ། །སྔ་དྲོའི་ཚེ་ན་བླུད་པར་བྱ། །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུའི་ཁུ་བ་དང༌། །འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ཁུ་བར་བསྲེ། །ལྕགས་ཕྱེད་དང་ནི་སྦྱར་བ་དག །ཕོ་བའི་མེ་དྲོད་ལེགས་དྲགས་ལ། །ཤིན་ཏུ་བསིལ་བ་ཞག་བཅུའི་བར། །མ་ཡེངས་པར་ནི་འདི་ལ་བླུད། །ཉེར་སྤྱོད་དང་ནི་ཁ་ཟས་དག །ཀུན་ཀྱང་བསིལ་ཆོས་ཉིད་དུ་བྱ། 

【汉语翻译】
第七品，讲述善用油的功德之章节。 知晓马的习性， 精通马的论典， 施行马的寿命之术， 恒常乐于利益马。 具有沙利霍特拉的自性， 具有梵天、太阳、火的光辉， 以苦行为主， 善听者生起疑惑后， 顶礼其双足， 以提问的方式说了这些： 您在马的论典中， 脓肿身体的治疗， 以及小马驹的治疗， 武器和守护的仪轨， 以及毒的治疗等等， 六个分支都已善说， 您没有赐予滋补和 催欲的方法。 马如果精液增多， 行走轻快，劳作增大。 以其自性， 对母马们没有满足。 以其原因，有智慧者说， 别人也像对待马一样对待它。 因此有些人也说， 对待人也像对待马一样。 了解马的习性， 如何变得催欲？ 滋补的配方， 以及那些的原因， 具足善妙智慧的您， 希望完全从您那里了解。 如此完全提问后， 具足善妙的仙人说道： 善听者，这其中的原因， 有各种各样的形态， 暂时先说马的滋补， 仅仅是最初的。 那是增长寿命，增长智慧， 摧毁白发皱纹， 增添光彩和肤色， 是保持年轻的殊胜之法。 使感官清晰，增添光泽， 带来吉祥、满足和迅速。 它的传承和行为的 方法，从我这里了解。 因为滋补的配方非常殊胜， 所以称为滋补。 能够使身体的精华增长， 并且能够摧毁各种疾病。 时间和时节的习惯， 以及地点和力量的适宜， 马的肠胃清净后， 在早晨喂食。 将檀木果的汁液， 与三种果实的汁液混合。 加入铁粉和混合物， 如果胃火旺盛， 非常凉爽，十天之内， 不要散乱，喂食这个。 日常用品和食物， 都应以凉性为主。

【英语翻译】
Chapter Seven, which explains the benefits of using oil well. Knowing the nature of horses, Being skilled in the treatises on horses, Performing the art of horse's life, Always delighting in benefiting horses. Possessing the nature of Shalihotra, Having the radiance of Brahma, sun, and fire, Making asceticism the main thing, The well-heard one, having arisen with doubt, Bowed to his two feet, And spoke these words in the manner of questioning: In your treatise on horses, The treatment of abscesses in the body, And likewise the treatment of foals, The rituals of weapons and protection, And the treatment of poisons themselves, The six branches have been well spoken, But you have not bestowed the instructions on nourishment and Aphrodisiac. If a horse has abundant semen, Its gait becomes light and its labor increases. By its very nature, There is no satisfaction for the mares. Because of that reason, the wise say, Others treat it like a horse. Therefore, some even say that people are treated like horses. Having understood the nature of horses, How does one become an aphrodisiac? The combination of nourishment, And the reasons for those, O excellent and supreme in wisdom, I wish to fully understand from you. Having thus fully inquired, The excellent sage said: Well-heard one, the reason for this, Has various forms, For now, let me speak only of the initial nourishment for horses. That is, it increases life and intelligence, Destroys white hair and wrinkles, Increases splendor and complexion, It is a supreme method for maintaining youth. It makes the senses clear and increases radiance, It brings auspiciousness, contentment, and swiftness. Know the method of its lineage and activity from me. Because the combination of nourishment is extraordinary, It is said to be nourishment. It increases the essence of the body, And it destroys all diseases. The habit of time and seasons, And the suitability of place and strength, When the horse's stomach is clean, It should be fed in the morning. Mix the juice of sandalwood fruit, With the juice of three fruits. Add iron powder and the mixture, If the stomach fire is very strong, Very cool, for ten days, Without distraction, feed this. Daily necessities and food, Should all be of a cooling nature.

============================================================

==================== 第 154 段 ====================
【原始藏文】
།འབྲས་ཆན་འོ་མ་དང་བཅས་ཤིང༌། །སྦྲང་རྩི་མར་ནི་བཏབ་པ་བྱིན། །དེ་ནས་བསེ་ཤིང་འབྲས་བུའི་ཁུ། །ཆ་ནི་རིམ་གྱིས་བསྐྱེད་ནས་ཀྱང༌། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཆོ་ག་ཡིས། །ཞག་བཅུའི་བར་དུ་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་བླུད་པར་གྱུར་པ་ན། །རྟ་ནི་སྙོམས་བག་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །ཞུ་བར་གྱུར་ནས་འོ་མ་ནི། །སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་བཏུང་བ་བླུད། །དེ་ཡི་
རྗེས་ལ་བྲག་ཞུན་གྱི། །ཁུ་བ་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་བླུད། །མི་སྟོབས་ལ་སོགས་བརྟགས་ནས་ནི། །དེ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་བར་དུ་སྦྱིན། །འོལ་བྱ་གོང་མ་སྲེག་ཤ་ཁུ། །དྲུག་ཅུ་པ་ཡི་འབྲས་ཆན་བྱིན། །ཁྱི་ར་བུལ་ཀ་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །བ་ལ་བི་དར་འབྲས་བུ་གསུམ། །བསྐོལ་བའི་ཁུ་བའི་གྲང་མོ་ནི། །ཞག་བཅུའི་བར་དུ་བླུད་པར་བྱ། །སྦྲང་རྩི་ཁ་ར་དང་བཅས་པའི། །འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་ལྡེ་གུ་བྱིན། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་འདི་ཡིས་ནི། །སྟོབས་དང་སྟོབས་མིན་ཤེས་པར་བྱ། །སྦྱོར་བ་འདི་དག་རྟ་རྣམས་ཀྱི། །བཅུད་ལེན་ཆོ་གར་ཡོངས་སུ་བཤད། །ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་བསིལ་བ་དང༌། །རྩ་ཡང་མངར་པོ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཆོ་གར་ལྡན་པའི་མར་བྱིན་གྱི། །ཏིལ་མར་ལན་ཚྭ་སྦྱིན་མི་བྱ། །གནས་ནི་བསིལ་ཞིང་བདེ་བ་དང༌། །འཇམ་ཞིང་དབེན་པ་བྱེད་དུ་གཞུག །སྨན་གྱི་དུས་ཀྱི་ཉིས་འགྱུར་རམ། །ཡང་ན་དེ་ཡི་སུམ་འགྱུར་དུ། །འཇམ་རྩི་བཏང་བའི་སྦྱོར་བ་ལྟར། །རྟ་ནི་འབད་དེ་བསྲུང་བར་བྱ། །དེ་ལྟར་ལེགས་པར་སྤྱོད་པ་ཡིས། །རྟ་ལ་བཅུད་ལེན་བྱིན་གྱུར་ན། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཡོན་ཏན་དང༌། །དེ་ལྟར་གཞན་ཡང་ཐོབ་པར་འགྱུར། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རོ་ཙ་བའི། །ཆོ་ག་ཡང་དག་མཉན་པར་གྱིས། །རོ་ཙ་བ་ཡི་ཆོ་ག་ཡི། །དྲི་བ་ཁྱེད་ཀྱིས་ལེགས་པར་སྨྲས། །རོ་ཙ་བར་ནི་བྱེད་པ་ཡི། །རྒྱུ་ནི་འདི་ཙམ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྟ་ནི་སུ་ཡང་རུང་བ་ལ། །རོ་ཙ་འདི་ནི་བྱ་བ་མིན། །སྦེག་དང་རྒན་དང་ཉམ་ཆུང་དང༌། །སྟོབས་ཆུང་ཁུ་བ་ཟད་པ་དང༌། །རྒོད་མ་དང་ནི་སྦྱོར་འདོད་ལ། །རོ་ཙ་བ་ཡི་ཆོ་ག་བྱ། །དེ་རྣམས་ཡོན་ཏན་བཅས་འགྱུར་གྱི། །ལྷག་མ་རྣམས་ལ་དེ་ལྟར་མིན། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བག་ད་པ་ཡི། །ཡོན་ཏན་འདི་ནི་རིམ་གྱིས་ཉོན། །ཡིད་བདེ་ཤུགས་ནི་ཆེ་བ་དང༌། །སྤྲོ་བ་ཆེ་ཞིང་ཁུ་བ་མང༌། །འཇུག་དགའ་བུ་སྐྱེས་པ་ལ་བཟང༌། །བུ་ནི་མང་པོ་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད། །ལུས་དྲང་མཛེས་ཤིང་མ་དངས་ལྡན་པ། །རོ་ཙ་ལས་བྱུང་ཡོན་ཏན་ཡིན། །དེ་བས་རྟའམ་གཞན་དག་ལ། །རོ་ཙ་བྱ་བ་དེ་ཉིད་ཉོན། །ལེགས་པར་སྣུམ་བཏང་སྦྱངས་བྱས་པའི། །ཁོང་པ་དག་འགྱུར་རྟ་ཡི་ན

【汉语翻译】
用米饭、酸奶，加上蜂蜜和酥油来喂养。
然后，逐渐增加鼠李果的汁液的量，
按照先前所说的仪式，
持续喂食十天。
如果这样喂食，
马就会变得平静温顺。
融化后，将牛奶
与蜂蜜混合喂食。
在那之后，将石沥青的
汁液与蜂蜜混合喂食。
根据人的力量等情况进行判断，
持续给予半个月。
给予鹌鹑或野鸡的烤肉汁，
以及六十份的米饭。
将狗脊、石韦、蔓荆子，
以及余甘子、毗梨勒果、诃梨勒果三种果实，
煮沸后的冷汁液，
持续喂食十天。
给予含有蜂蜜和红糖的
三种果实的果酱。
通过这种接近的实践，
可以了解力量和非力量。
这些配方是关于马的
滋补仪式的完整说明。
接近的实践是清凉的，
根也是甜美的，值得赞扬。
在具有仪式的酥油中，
不要给予芝麻油和盐。
安置在凉爽舒适的
柔软安静的地方。
如同药物剂量的两倍，
或者三倍于此，
如同给予润滑剂的配方一样，
努力保护马。
通过这样良好的实践，
如果给予马滋补，
就能获得先前所说的功德，
以及其他类似的功德。
请仔细聆听关于马的催欲的
仪式的正确方法。
关于催欲仪式的
问题，您已经很好地提出了。
进行催欲的
原因仅仅在于此。
对于任何马匹，
都不应进行这种催欲。
对于瘦弱、年老、虚弱、
力量小、精液耗尽的，
以及母马和想要交配的，
进行催欲仪式。
这些会变得具有功德，
对于其余的则不然。
请依次听取您所询问的
关于真正令人满意的功德。
心情愉快，力气大，
兴致高，精液多，
乐于交配，对生育有益，
能生育许多孩子，
身体正直美丽，容光焕发。
这些是从催欲中产生的功德。
因此，对于马或其他动物，
请听取关于催欲的实践。
对于已经良好地涂油和清洁的，
马的腹部会变得清洁。

【英语翻译】
Feed with rice gruel and yogurt, mixed with honey and ghee.
Then, gradually increase the amount of juice from buckthorn fruits,
According to the previously mentioned ritual,
Continue feeding for ten days.
If fed in this way,
The horse will become calm and docile.
After melting, mix the milk
with honey and feed it.
After that, mix the juice of
Shilajit (mineral pitch) with honey and feed it.
Judging by the person's strength and other factors,
Continue giving it for half a month.
Give the roasted meat juice of quail or pheasant,
And sixty portions of rice gruel.
Decoct the cold juice of Drynaria fortunei, Ophiopogon japonicus, Vitex trifolia,
And the three fruits of Amla, Belleric myrobalan, and Chebulic myrobalan,
Continue feeding for ten days.
Give jam made from the three fruits
containing honey and brown sugar.
Through this close practice,
One can understand strength and non-strength.
These formulas are a complete explanation of the
nourishment ritual for horses.
Close practice is cooling,
And the root is also sweet, worthy of praise.
In ghee that has ritual,
Do not give sesame oil and salt.
Place in a cool and comfortable,
Soft and quiet place.
Like twice the dose of medicine,
Or even three times that,
Like the formula for giving lubricants,
Effort should be made to protect the horse.
Through such good practice,
If nourishment is given to the horse,
One will obtain the merits mentioned earlier,
And other similar merits as well.
Please listen carefully to the correct method
of the aphrodisiac ritual for horses.
Regarding the question of the aphrodisiac ritual,
you have asked well.
The reason for performing aphrodisiac
lies only in this.
For any horse,
This aphrodisiac should not be performed.
For those who are thin, old, weak,
Small in strength, depleted of semen,
And for mares and those wanting to mate,
Perform the aphrodisiac ritual.
These will become endowed with merit,
But not so for the rest.
Please listen in order to the
merits of true satisfaction that you have inquired about.
Happy mood, great strength,
High spirits, abundant semen,
Happy to mate, beneficial for fertility,
Able to produce many children,
Upright and beautiful body, radiant complexion.
These are the merits arising from aphrodisiac.
Therefore, for horses or other animals,
Listen to the practice of aphrodisiac.
For those that have been well oiled and cleansed,
The abdomen of the horse will become clean.

============================================================

==================== 第 155 段 ====================
【原始藏文】
ི། །ཁུ་བ་ལེགས་པར་འཕེལ་བྱེད་
པའི། །བཏུང་བ་འདི་ནི་བླུད་པར་བྱ། །འོ་མ་དང་ནི་བི་ར་ཏི། །ཛི་ད་ཀ་ད་རི་ཤ་བ། །མ་ཤ་པརྞི་རམ་ཉེ་བ། །ཨདྨ་གུཔྟ་ཉེའུ་ཤིང༌། །མུངྒ་པྲི་ཏགས་པརྞི་དང༌། །ས་མད་ག་དང་མ་དུ་ཀ །མེ་དང་ཤུ་ག་ན་པ་ཉིད། །ཙོ་ར་ཀ་དང་བཅས་པ་དག །བསྐོལ་བའི་ཁུ་བ་གྲང་མོ་ནི། །ཁ་ར་དང་ནི་སྦྲང་རྩིར་བཅས། །ལྡེ་གུ་དང་སྦྱར་བཏུང་བ་ནི། །སྔ་དྲོའི་ཚེ་ན་བླུད་པར་བྱ། །བཏུང་བ་འདི་ནི་ཞུ་བ་དང༌། །འོ་མ་སླར་ཡང་སྦྱིན་པར་བྱ། །བདེ་བར་གནས་ཚེ་ལྗང་པ་ནི། །སྔར་བཞིན་དུས་སུ་བྱུང་བ་སྦྱིན། །དེ་ཡིས་རྟ་ནི་ཉམས་བརྟས་ཤིང༌། །རྒོད་མ་ལ་ཡང་གདའ་བར་འགྱུར། །པདྨ་དང་ནི་ཀུ་མུད་དང༌། །དྲི་ཞིམ་པ་ཡི་སྡོང་བུ་དང༌། །པུཎྜ་རཱི་ཀ་བ་ད་རི། །ཨུཏྤ་ལ་དང་པ་སྤང་བྱ། །ཏ་པ་རི་ནི་དམར་པོ་དང༌། །ཤ་ལུ་ཀ་ཡི་སྡོང་བུ་དང༌། །ཀ་ཤེ་རུ་དང་པདྨའི་རྩ། །འབྲ་གོ་དང་ནི་མ་ག་ཏ། །སྲིང་ཀ་ཏ་ཀ་དང་བཅས་པ། །ཆ་མཉམ་བྱས་ཏེ་སྨན་ཁུ་བསྐོལ། །དེ་ཡི་ཁུ་བ་གྲང་མོ་ནི། །ཁ་ར་དང་ནི་སྦྲང་རྩིར་བཅས། །ཨདྨ་གུཔྟའི་མེ་ཏོག་དང༌། །འབྲས་བུ་དང་བཅས་སྔ་དྲོ་བླུད། །དེ་ཞུ་རྗེས་ལ་སྐོམ་བླུད་ཅིང༌། །སྐོམ་གྱི་རྗེས་ལ་ཁ་ཟས་བྱིན། །མ་ཤ་སྣུན་བསམ་ལེགས་པར་ཚོས། །ཕྱི་དྲོ་ལེགས་པར་སྦྱིན་པར་བྱ། །སཱ་ལུའི་འབྲས་ཆན་རི་དགས་དང༌། །བྱ་ཡི་ཤ་ཁུར་བཅས་པ་སྦྱིན། །རྩྭ་ཡང་མངར་པོ་སྦྱིན་ན་ཕན། །གནས་ནི་མཉམ་ཞིང་བདེ་བར་གཞག །འདི་ཡི་ཤིན་ཏུ་དྲེགས་བདོ་ཞིང༌། །རྟ་ཡི་རིགས་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །ཡང་ན་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་དང༌། །བ་བཞོན་བེའུ་རྒན་པོ་ཡི། །བ་ཡར་གྱི་ནི་འོ་མར་སྦྱང༌། །རྟ་དེ་ལ་ནི་བླུད་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་རྟ་ནི་དྲེགས་བདོ་ཞིང༌། །ལན་མང་འཇུག་པར་ནུས་པར་འགྱུར། །སྨན་འདི་རྣམས་ཀྱི་ཁུ་བ་དང༌། །འོལ་བའི་ཤ་ཁུ་དང་བཅས་པ། །རྟ་ལ་བླུད་པར་གྱུར་པ་ནི། །དེས་ཀྱང་རོ་ཙ་ཉིད་དུ་བྱེད། །གསེབ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཆགས་འདོད་ཅིང༌། །རྒོད་མ་ལ་ཡང་མངོན་དགར་འགྱུར། །ཨདྨ་གུཔྟ་པདྨའི་རྩ། །བཏགས་པའི་ལྡེ་གུ་བསིལ་པོ་ནི། །འོ་མ་དང་སྦྱར་བླུད་ན་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་རོ་ཙ་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཀརྐ་ཏ་ཀ་རྒྱ་མཚོའི་ལྦུ། །
དེ་ནི་གཏུན་ནང་བརྡུངས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་ཞིབ་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཏིལ་མར་དང་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྲེ། །ཨདྨ་གུཔྟའི་འབྲས་བུར་བཅས། །ཟས་ཀྱི་རྗེས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །བི་ད་ར་ཡི་སྡོང་བུ་ནི། །ཏིལ་མར་དང་བསྐོལ་བྱིན་པ་བསྔགས། །ཨུ་ད་ཙ་ཏ་ཡི་ཕྱེ་མ་བཏགས། །སྦྲང་རྩི་ཁ་ར་དང་སྦྱར་བ

【汉语翻译】
能使精液良好增长的，
这种饮料应该喂给（马）。
牛奶和比拉提，
孜达嘎达日夏瓦，
玛夏帕尔尼然涅瓦，
阿德玛古普达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）牛心朴，
蒙嘎普里达嘎斯帕尔尼等，
萨玛达嘎和玛度嘎，
麦和舒嘎纳巴自身，
佐拉嘎等一起，
熬煮的汁液冷却后，
加入红糖和蜂蜜，
与酥油混合的饮料，
在早晨的时候喂给（马）。
这种饮料消化后，
再次给予牛奶。
安乐居住时，青草，
如先前一样按时给予。
那能使马匹恢复精力，
母马也会因此而高兴。
莲花和睡莲，
以及气味芬芳的树木，
奔陀利迦瓦达日，
乌 উৎপ་拉和巴桑嘉，
达巴日是红色的，
夏鲁嘎的树木，
嘎谢如和莲花的根，
稻米和玛嘎达，
以及斯林嘎达嘎等，
等量混合后熬煮药汁。
那药汁冷却后，
加入红糖和蜂蜜，
阿德玛古普达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的花朵，
以及果实一起在早晨喂给（马）。
消化之后喂饮水，
饮水之后给予食物。
玛夏（豆）油用好火烹制，
在傍晚好好地给予。
给予萨鲁的米饭、鹿肉，
以及鸟肉汤。
给予甜草也有益处，
住所要平坦且舒适。
这能极大地增强（马的）性欲，
并能繁殖马的品种。
或者用这个配方，
与老牛的，
母牛乳汁混合，
喂给那匹马。
这能使马匹性欲旺盛，
并能多次交配。
这些药物的汁液，
以及羊肉汤一起，
如果喂给马匹，
也能使之食欲旺盛。
公马会非常贪恋性爱，
母马也会明显高兴。
阿德玛古普达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和莲花的根，
捣碎的清凉酥油，
与牛奶混合喂给，
也会非常增进食欲。
螃蟹和海里的泡沫，
在石臼里捣碎，
使其变得非常细腻，
与芝麻油混合，
与阿德玛古普达（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的果实一起，
在饭后给予。
比达拉的树木，
用芝麻油熬煮后给予值得赞赏。
捣碎乌达匝达的粉末，
与蜂蜜和红糖混合

【英语翻译】
This drink, which makes semen grow well,
Should be fed to (the horse).
Milk and birati,
Zidagadari Shawa,
Masha Parni Ran Nyewa,
Adhmagupta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) oxheart,
Mungga Pritagasparni etc.,
Samadaga and Maduga,
Wheat and Shugana Pa itself,
Zoraga and others together,
The boiled juice is cold,
Add brown sugar and honey,
The drink mixed with ghee,
Should be fed in the morning.
After this drink is digested,
Give milk again.
When living comfortably, green grass,
Give as usual on time.
That can restore the horse's energy,
And the mare will also be happy.
Lotus and water lily,
And fragrant trees,
Pundarika Vadari,
Utpala and Basangja,
Dapari is red,
Shaluga's trees,
Gashe Ru and lotus root,
Rice and Magada,
And Slingga Daga etc.,
Mixed in equal parts and boiled medicinal juice.
That juice is cold,
Add brown sugar and honey,
Adhmagupta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) flowers,
And fruits together are fed in the morning.
After digestion, feed water,
After drinking, give food.
Masha (beans) oil is cooked well with good fire,
Give it well in the evening.
Give Salu rice, venison,
And bird broth.
It is also beneficial to give sweet grass,
The residence should be flat and comfortable.
This greatly enhances (the horse's) sexual desire,
And can breed horse breeds.
Or use this recipe,
Mixed with the milk of an old cow,
Of a milch cow,
Feed it to that horse.
This makes the horse horny,
And can mate many times.
The juice of these medicines,
And mutton soup together,
If fed to horses,
It can also make them appetite.
The stallion will be very fond of sex,
And the mare will also be obviously happy.
Adhmagupta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and lotus root,
The mashed cool ghee,
Mixing with milk and feeding,
It is also very appetizing.
Crab and sea foam,
Pound it in a mortar,
Make it very delicate,
Mixed with sesame oil,
With Adhmagupta (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) fruits,
Give it after meals.
Bidara's trees,
It is commendable to give after boiling with sesame oil.
Crush the powder of Udazada,
Mixed with honey and brown sugar

============================================================

==================== 第 156 段 ====================
【原始藏文】
། །སྣ་ནས་བཏང་དང་བཏུང་བ་དང༌། །འཇམ་རྩིར་བཏང་བ་བསྔགས་པ་ཡིན། །བསྐོལ་ནས་ཞག་བདུན་བཞག་པ་ཡི། །ཏིལ་མར་གྱིས་ཀྱང་བསྐུ་བར་བྱ། །སྐམ་པའི་སྲོག་ཆགས་ལྡ་དང་ནི། །རྩ་བ་སྡོང་བུ་འབྲས་བུ་དག །བསིལ་ཞིང་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པ། །ཚུལ་འདི་འདྲ་བ་གཞན་གང་ཡིན། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཞན་གང་ནི། །རོ་ཙ་སྐྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ར་ཡི་འོ་མ་ཉ་དང་མར། །དེ་བཞིན་མར་ཡང་ཤ་ཁུ་ནི། །ཡོངས་སུ་ལེགས་པར་བྱས་པ་དག །ཁ་ཟས་མཆོག་ནི་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྒྱས་དང་བསྡུས་པའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །སྦྱོར་བ་སྔར་ནི་བསྟན་པ་ལས། །རོ་དང་ཞུ་རྗེས་དུས་ཀྱི་ཆ། །མཁས་པས་ལེགས་པར་བརྟག་པར་བྱ། །བྲས་སུ་ལྗང་པ་བྱིན་པ་དང༌། །ཆང་བླུད་པ་དང་བསྐུ་བ་དང༌། །ཨུད་ཙ་ར་དང་བི་ད་ར། །ཨཱདྨ་གུཔྟའི་འབྲས་བུ་ནི། །རྟག་ཏུ་འདི་ལ་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །ཞག་གཅིག་ཤིན་ཏུ་དྲགས་མི་བྱ། །མེ་སྟོབས་གནས་ནི་ཅི་འདྲ་དང༌། །ནད་གཞི་དུས་ཚིགས་ཇི་བཞིན་དུ། །ལུས་ཀྱི་ཉམས་ནི་ཅི་ཡོད་པ། །ལེགས་པར་བརྟགས་ཏེ་བྱ་བ་ཡིན། །སྔར་ནི་ཅི་སྐད་བསྟན་པ་ཡི། །བདའ་བའི་ཆོ་ག་རྣམས་ཀྱང་བྱ། །རྒོད་མ་ལ་ནི་གསོ་བ་དང༌། །མངལ་སྐྱོན་སྦྱང་བའི་ལས་རྣམས་བྱ། །འདི་ནི་བཅུད་ལེན་དམ་པ་དང༌། །རྩར་བྱེད་པ་ནི་ཉིད་ཡིན་ནོ། །རྟ་ལ་གང་དག་དགོས་པ་ཡི། །དྲིས་པ་མ་ལུས་བསྟན་པ་ཡིན། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་སྨྲས་པ། །བདག་ལ་ཐེ་ཚོམ་གཞན་མཆིས་ཏེ། །རྟ་ལ་དངས་མ་སྐྱོན་མེད་པ། །རིམ་གྱིས་ལུས་ཟུངས་ལ་འཇུག་ན། །རོ་ཙ་བ་ཡི་ཡོན་ཏན་ནི། །ཞག་གཅིག་ནས་འབྱུང་ཁྱོད་ཀྱིས་བཤད། །ལུས་ཟུངས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པ། །ཁུ་བ་རྒྱུ་ནི་གང་ཞིག་གིས། །འཕྲལ་དུ་འཕེལ་བར་འགྱུར་བ་བཤད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ཅི་ལྟར་ཤིང་ལ་ཆུ་
བླུད་ན། །དེ་ནི་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལ། །ཉིན་ཞག་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ལ། །ཁྱད་པར་གྱུར་པར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་བཞིན་སྨན་གྱི་བཅུད་རྣམས་ནི། །འཕྲལ་དུ་ནུས་པ་སྐྱེད་པ་ཡིན། །བུ་རམ་ཤིང་གི་རྩ་བ་དང༌། །བར་དང་རྩེ་མོ་བྱེ་བྲག་ཡོད། །དེ་བཞིན་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་སོགས། །ཞུ་རྗེས་སོ་སོར་སྣང་བ་ཡིན། །ཡོན་ཏན་ནུས་པ་ཐ་དད་པས། །རྫས་ཀྱི་རང་བཞིན་སྣ་ཚོགས་ཡིན། །སྦྱོར་བའི་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ནི། །འཕྲལ་དུ་དུས་གཞན་ནུས་པ་འབྱིན། །འདི་ནི་མངོན་སུམ་ཡིན་ཤེས་བྱ། །རྒྱུ་དྲིས་པ་ཡང་མཉན་པར་གྱིས། །དུར་བྱིད་དང་ནི་དེ་འདྲ་གཞན། །མོད་ལ་འཁྲུ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །འོ་མ་འཐས་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །པོ་སོན་ཆ་ཡི་འབྲས་བུ་དག །འཕྲལ་དུ་འཁྲུ་བར་

【汉语翻译】
从鼻孔给药和饮用，以及涂抹润滑剂，都是值得赞扬的。煮沸后放置七天的芝麻油，也可以用来涂抹。五种干燥的动物，以及根、树干和果实，都是清凉且具有优点的。还有什么其他方法能像这样呢？所有这些都是促进食欲的最佳选择。山羊奶、鱼和黄油，以及肉汤，都应该做得非常精致，并作为最好的食物来施舍。根据增加和减少的方式，配方已经在之前解释过了。智者应该仔细检查味道、消化后的效果和时间。给予绿色的稻米，倒入酒，涂抹，以及乌德扎拉和维达拉，还有阿德玛古普塔的果实，应该经常给予这些。不要一次性给予太多。火的力量如何，疾病的基础和时间如何，身体的状况如何，都应该仔细检查后再做。之前已经解释过的，追逐的仪式也应该做。对于母马，应该进行滋养和清除子宫问题的操作。这是一种极好的滋养品，也是一种根本的治疗方法。所有关于马需要什么的问题，都已经完全解释过了。善听者又说：我还有其他疑问，如果马的精华没有问题，逐渐进入身体的营养，那么促进食欲的优点，你说的是从一天开始产生的。身体营养中最优秀的部分，精液，是通过什么原因，立即增加的，请解释。沙利霍特拉再次说道：就像给树浇水一样，它在花朵和果实上，在同一天，显现出不同之处。同样，药物的精华，立即产生力量。糖蔗的根、中间和顶端都有区别。同样，花朵、果实等，消化后的效果也各不相同。由于优点和力量的不同，物质的性质是多种多样的。通过配方的优点，立即在其他时间产生力量。这应该是显而易见的。也请听我解释原因。杜尔比达和其他类似的，会引起腹泻。牛奶会变得浓稠，还有波松查的果实，会立即引起腹泻。

【英语翻译】
Administering through the nostrils and drinking, as well as applying lubricants, are all praiseworthy. Sesame oil that has been boiled and left for seven days can also be used for application. Five kinds of dried animals, as well as roots, trunks, and fruits, are cooling and possess virtues. What other method is like this? All of these are the best for promoting appetite. Goat's milk, fish, and butter, as well as meat broth, should all be prepared very exquisitely and given as the best food. According to the methods of increasing and decreasing, the formulas have already been explained before. The wise should carefully examine the taste, the effect after digestion, and the timing. Giving green rice, pouring wine, applying, as well as Udzhara and Vidara, and the fruit of Admagupta, should always be given to this. Do not give too much at once. How is the power of fire, how is the basis of the disease and the timing, how is the condition of the body, all should be carefully examined before doing. The chasing rituals that have been explained before should also be done. For mares, nourishing and clearing uterine problems should be performed. This is an excellent tonic and a fundamental treatment. All the questions about what horses need have been fully explained. The well-heard one said again: I have other doubts, if the essence of the horse is without problems, gradually entering the body's nutrition, then the virtues of promoting appetite, you said that it arises from one day. The most excellent part of the body's nutrition, semen, by what cause is it immediately increased, please explain. Shalihotra said again: Just as when water is poured on a tree, it appears different on the flowers and fruits, on that very day. Similarly, the essence of medicines immediately generates power. The root, middle, and top of the sugarcane are different. Similarly, flowers, fruits, etc., the effects after digestion are also different. Due to the difference in virtues and powers, the nature of substances is diverse. Through the virtues of the formula, it immediately generates power at other times. This should be known as obvious. Also, listen to my explanation of the cause. Durbida and others like it cause diarrhea. Milk becomes thick, and the fruit of Posoncha immediately causes diarrhea.

============================================================

==================== 第 157 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད་པ་དང༌། །ཐལ་སྨན་གྱིས་ཀྱང་འཕྲལ་སྲེག་བྱེད། །ཏིལ་མར་མར་གྱིས་འཕྲལ་སྣུམ་ཕྱེད། །མ་ཤ་འཕྲལ་དུ་འདུལ་བར་བྱེད། །ཆང་གིས་འཕྲལ་དུ་དྲེགས་པ་སྐྱེད། །འོ་མས་འཕྲལ་དུ་སྲོག་སྐྱེད་བྱེད། །བསེ་ཤིང་གི་ནི་འབྲས་བུ་ཡིས། །ལ་ལ་རྨ་ནི་འཕྲལ་དུ་སྐྱེད། །དེ་དང་འདྲ་བ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །ནུས་པ་མོད་ལ་འབྱིན་པ་ཡོད། །རོ་ཡི་རྫས་ནི་ཁྱད་པར་ཅན། །མངོན་སུམ་གཏན་ཚིགས་འདི་དག་གིས། །རྫས་ཀྱི་ཞུ་རྗེས་ནུས་པ་ནི། །འཕྲལ་དུ་སྐྱེད་པར་མངོན་པ་ཡིན། །རོ་ཙ་བྱེད་པའང་དེ་བཞིན་དུ། །འཕྲལ་དུ་ཁུ་བའང་འཕེལ་བར་བྱེད། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་སྨན་རྣམས་ཀྱང༌། །སྦྱོར་ལེགས་འབྲས་བུ་འཕྲལ་དུ་སྐྱེད། །འདི་ནི་སློབ་མ་མིན་པ་དང༌། །ལོག་འཇུག་བུ་ལའང་སྦྱིན་མི་བྱ། །སྨོད་པར་བྱེད་པ་རྣམས་དང་ནི། །སྡིག་ཅན་ལ་ནི་མི་སྦྱིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་བདུན་པ་ལས་རོ་ཙ་བར་བྱེད་པ་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།རྟ་ཡི་ཆུ་སྦུབས་གྱུར་ནད་དང༌། །བླུད་བྱ་བླུད་མི་བྱ་ཉིད་དང༌། །གསོ་བའི་ནད་ནི་ཡང་དག་ཉིད། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་བསྟན་དུ་གསོལ། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །གང་ཚེ་རྟ་ལ་འོ་མ་ཆུ། །ཆུ་སྦུབས་བྱིན་གྱུར་དེ་ཡི་ཚེ། །ཉེས་སྐྱེད་འོ་མ་དང་བཅས་པ། །ཚ་སྐྱེད་མགོ་བོར་
ཞུགས་པ་ན། །སྤོས་བདུག་མགོ་ཡི་སྦྱངས་པ་ཡིས། །དེ་ནི་བསལ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །སྐམ་པར་གྱུར་ཚེ་ཆུ་ཡི་ཚད། །ལེགས་པར་བསལ་བར་ནུས་མ་ཡིན། །དེ་བས་ཆུ་དང་འོ་མ་ནི། །ཆུ་སྦུབས་ལས་ནི་སྦྱིན་མི་བྱ། །ཆུ་དང་འོ་མ་དེ་དག་ཀྱང༌། །སྨན་དང་བཅས་པར་བསྐོལ་བ་ནི། །ཆུ་སྤུབས་ལས་ནི་སྦྱིན་མོད་ཀྱི། །ཅི་ནས་གནོད་མི་འགྱུར་བར་བྱ། །གང་ཚེ་ཆང་དང་འོ་མ་ཆུ། །སྤུབས་ལས་བླུད་པའི་ཤུགས་དྲགས་ན། །སྦྱོར་བ་ཉེས་པར་འགྱུར་བའི་རྒྱུས། །མོད་ལ་མང་དུ་ཞུགས་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་ལྕེ་དང་ལྐོག་མའི་སྦུབས། །ཤིན་ཏུ་བཀང་ན་དྲགས་པར་འགྱུར། །དེ་བཞིན་ཤིན་ཏུ་འཐོར་བ་ཡིས། །སྲོལ་གོང་དུ་ཡང་འཇུག་པར་འགྱུར། །དེ་ཡི་གྱེན་རྒྱུའི་རླུང་ལས་ནི། །བྱུང་བའི་ནད་ཀྱིས་ལུས་སྣོད་བྱེད། །དེ་ལས་ལུད་པ་འབྱུང་བ་ན། །ལྐོག་མར་གནས་པས་གནོད་སྐྱེད་བྱེད། །གྱེན་བྱུང་ཤུགས་ཀྱིས་བསྐྱོད་པ་ན། །མགོ་བོར་ཡང་ནི་ཕྱིན་པར་བྱེད། །དེ་ཡིས་མཆི་མ་འཛག་འགྱུར་ཞིང༌། །མགོ་འདེགས་པ་ཡང་དཀའ་བ་ཡིན། །ལྕེ་ནི་ནག་པོར་འགྱུར་བ་དང༌། །ལུད་པ་ལུ་ཞིང་སྐམ་པར་འགྱུར། །མིག་གཉིས་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །ས་ལ་འགྲེ་ཞིང

【汉语翻译】
能起作用等，用草木灰药也能立刻烧灼。芝麻油和酥油能立刻滋润。生肉能立刻调伏。酒能立刻产生傲慢。牛奶能立刻滋养生命。用箈树的果实，有些人会立刻生疮。其他与此类似的，虽然有很多效力，但也能产生作用。各种味道的物质非常特别，通过这些明显的理由，物质的消化后的效力，是立刻产生的，这是显而易见的。同样，增进食欲也能立刻增加精液。以前所说的那些药物，如果配制得当，也能立刻产生效果。这些不能给予非弟子和邪见的儿子，也不能给予诽谤者和罪人。这是沙利霍札的成就之处第七品中关于增进食欲的章节。马的尿道囊肿之病，以及应该灌输和不应该灌输的，以及治疗的疾病的真实情况，请列典讲述。儿子这样说了之后，沙利霍札又说：当马的尿道囊肿发作时，给予牛奶和水，会产生过失，伴随着牛奶，热气进入头部时，用香熏和头部清洁也不能消除。干燥时，水的量也不能很好地消除。因此，水和牛奶，不能从尿道囊肿中给予。水和牛奶那些，如果与药物一起煮沸，可以从尿道囊肿中给予，但无论如何都要避免产生损害。当酒、牛奶和水，从囊肿中灌输的力量过大时，由于配制不当的原因，大量进入时，那时舌头和喉咙的管道，如果非常充满就会变得严重。同样，由于非常分散，也会进入食道。由于那里的逆行风，产生的疾病会损害身体。从那里产生痰液时，停留在喉咙里会产生损害。被逆行的力量推动时，也会到达头部。那会流眼泪，抬起头也很困难。舌头会变黑，吐痰且变得干燥。两只眼睛会变形，在地上打滚

【英语翻译】
It can take effect, etc., and ash medicine can also burn immediately. Sesame oil and ghee can immediately moisturize. Raw meat can be subdued immediately. Alcohol can immediately generate arrogance. Milk can immediately nourish life. With the fruit of the Tāla tree, some people will immediately develop sores. Other similar things, although they have a lot of efficacy, can also produce effects. Substances of various tastes are very special, and through these obvious reasons, the efficacy of the substance after digestion is immediately produced, which is obvious. Similarly, increasing appetite can also immediately increase semen. Those medicines mentioned earlier, if prepared properly, can also produce effects immediately. These cannot be given to non-disciples and sons with wrong views, nor can they be given to slanderers and sinners. This is the seventh chapter of Śālihotra's place of accomplishment, which is about increasing appetite. The disease of the horse's urethral cyst, as well as what should and should not be infused, and the true situation of the disease to be treated, please tell Lekhana. After the son said this, Śālihotra said again: When the horse's urethral cyst occurs, giving milk and water will cause faults, and when the heat enters the head along with the milk, it cannot be eliminated by incense and head cleansing. When it is dry, the amount of water cannot be eliminated well. Therefore, water and milk should not be given from the urethral cyst. Those water and milk, if boiled with medicine, can be given from the urethral cyst, but in any case, avoid causing harm. When the power of infusing alcohol, milk, and water from the cyst is too strong, due to improper preparation, when a large amount enters, then the ducts of the tongue and throat, if very full, will become serious. Similarly, due to being very scattered, it will also enter the esophagus. The disease caused by the retrograde wind there will damage the body. When phlegm is produced from there, staying in the throat will cause harm. When pushed by the retrograde force, it will also reach the head. That will cause tears to flow, and it will be difficult to lift the head. The tongue will turn black, and the sputum will be coughed up and become dry. The two eyes will be deformed, and rolling on the ground

============================================================

==================== 第 158 段 ====================
【原始藏文】
་འདར་བར་འགྱུར། །པ་ལ་ཤ་ཡི་མདོག་འདྲ་བའི། །སྣབས་ནི་སྣ་ནས་འཛག་པར་བྱེད། །རྣ་བ་ཆག་ཅིང་ཡིད་མི་བདེ། །ལུས་ནི་རྡུལ་ཞིང་ཞུམ་པར་འགྱུར། །ཆུ་སྦུབས་ལས་ནི་གྱུར་པའི་ནད། །གསོ་བར་ཤིན་ཏུ་དཀའ་བ་ཡིན། །འཆི་བར་འདྲ་བ་ཡིན་ན་ཡང༌། །དེ་ལ་ཕན་འགྱུར་གསོ་དཔྱད་བྱ། །དང་པོར་མར་གྱིས་བསྐུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་བསིལ་བའི་སྨན་ཆུ་བླུགས། །ཏ་ལའི་འདབ་མའི་རླུང་གཡབ་བམ། །གོས་ནི་གཤེར་བས་གཡབ་པར་བྱ། །མར་བསྐུས་ནས་ནི་སྨན་བསིལ་བའི། །ལྡེ་གུའམ་འདམ་གྱིས་བསྐུ་བར་བྱ། །དེ་འཕྲལ་ཚ་དང་དབུགས་མི་བདེ། །རྡུལ་དང་དུ་བ་པ་དང་བྲལ་འགྱུར། །དེ་ནས་དུད་པས་བདུགས་པ་ཡིས། །བཅུད་བདེར་གནས་པར་གྱུར་བྱ་ལ། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་སར་ལ། །ཤིང་མངར་དང་ནིག་བུར་དང༌། །བྲི་ཡང་ཀུ་དང་ཙནྡན་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟ་ལ་པརྞི་དང༌། །ནཱ་ག་པུཥྤ་སྦོ་ན་ཡང༌། །
དུག་མོ་ཉུང་དང་བྱ་མ་ཀ །ཤྲེ་བེ་ར་དང་སྤང་སྤོས་དང༌། །རྡོ་དྲེག་གླ་སྒང་མ་དུ་ལི། །ཤིང་ཚ་དང་ནི་སྨྱིག་རྐང་དང༌། །ཨིང་གུ་དེའི་ཤུན་གུ་གུལ་དང༌། །ར་སྣ་ག་བྲ་ལྡོང་རོས་དང༌། །པུ་ཤེལ་ཙེ་དང་བ་ལ་ཀ །སྨན་ནི་འདི་རྣམས་ཆ་མཉམ་དུ། །ལེགས་པར་སྦྱར་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གཞན་ཡང་དེ་འདྲ་འདུག་པ་ལ། །བསྔགས་པར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱང་བཏུལ། །རླུང་ལས་གྱུར་བའི་ནད་ལ་ནི། །སྣུམ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཏུལ་བར་བྱ། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནད་ཀུན་ལ། །བར་ཏ་ཀི་ཡི་ཁུ་བ་སྦྱར། །ཀ་ར་མར་དང་སྦྱར་བ་ཡིས། །ལྐོག་མ་བདེ་བའི་སྨན་ཡང་སྦྱིན། །སྦུ་གུ་མོད་ལ་ཁོང་སྟོང་ལས། །ཆ་གཉིས་པ་ནི་ཆེ་ཚད་ཡིན། །བཞི་ཆས་ཕྲི་བ་བར་མ་སྟེ། །ཕྱེད་ཕྲི་བ་ནི་ཐ་མ་ཡིན། །དེ་ནས་རྫ་བུམ་བླངས་ནས་ནི། །དེར་ནི་མེ་མདག་གཞུག་པར་བྱ། །ཁ་བཀག་པ་ཡི་དབུས་སུ་ནི། །སོར་གཅིག་པ་ཡི་བུ་ག་གདོད། །སྦུ་གུའི་བུ་ག་མཉམ་བྱས་ལ། །སྦུ་གུ་བུམ་པའི་བུ་གར་སྦྱར། །ངོས་ལ་བུ་ག་ཕྲ་གཏད་དེ། །དེ་ལས་དེ་ནི་བུད་པར་བྱ། །འདབ་མ་དེར་ནི་བདུག་པ་དེ། །བཅུག་ལ་དུད་པ་བདུག་ཏུ་གཞུག །སྨན་པ་མཆོག་གིས་དུ་བ་ནི། །ལེགས་པར་དེ་ལ་བདུག་པར་བྱ། །དུད་པ་བདུག་པའི་ཆེ་ཚད་ཡིན། །གྲངས་བརྒྱའི་བར་དུ་གཏུལ་བ་ཡིན། །བར་མ་བཞི་པས་ཕྲི་བ་སྟེ། །ཕྱེད་ཕྲི་བ་ནི་ཆུང་ཚད་ཡིན། །རྨ་ལམ་དུད་པས་བདུགས་གྱུར་ན། །ནད་སེལ་བར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཚེ་སྣ་ནས་ལྗན་ལྗིན་ནི། །སྦྱིན་བག་མང་པོ་འཛག་འགྱུར་ཞིང༌། སྒྲ་ནི་འབྱིན་པར་ནུས་འགྱུར་བ། །སྦྱང་པ་ལེགས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །དུ་བས་མགོར་སོང་ནད་དང་ནི། །རྐན་དང་ལ

【汉语翻译】
会颤抖。
如同紫矿颜色的，
鼻涕从鼻子里流出来。
耳朵聋了，心里不舒服，
身体瘦弱且沮丧。
由水疱引起的疾病，
非常难以治疗。
即使像死亡一样，
也要进行有益的治疗。
首先用酥油涂抹后，
倒入非常凉爽的药水。
用塔拉树叶扇风，
或者用湿布扇风。
涂抹酥油后，用凉爽的药，
用泥浆或黏土涂抹。
立即消除发烧和呼吸不畅，
远离灰尘和烟雾。
然后用烟熏蒸，
使精华安稳。
汤木和沙罗树，
甜木和冰糖，
白檀香和檀香，
同样马豆和阔叶紫檀，
以及娜迦布施波（梵文：Nāgapuṣpa，梵文罗马拟音：Nāgapuṣpa，汉语字面意思：龙花）和斯波那，
毒根和杜鹃花，
须弥罗和芒香，
石花、豆蔻和马都利，
肉桂和竹茎，
阿魏的皮、古古甲香，
茜草、蔓荆子和杜仲，
普谢尔策和瓦拉卡。
这些药材要等量，
好好混合。
还有其他类似的，
也要收集那些被称赞的。
对于由风引起的疾病，
要与油混合后使用。
对于所有的黏液病，
要加入巴尔塔奇的汁液。
与糖和酥油混合，
也要给予使肠道舒适的药物。
管子的粗细和空心，
两倍大是大的尺寸。
减少四分之一是中等，
减少一半是最小的。
然后取来陶罐，
在那里放入火种。
在封闭的口中间，
开一个手指大小的孔。
使管子的孔对齐，
将管子连接到罐子的孔上。
在表面上对准小孔，
从那里使其冒出。
将熏香放入叶子里，
放入烟雾进行熏蒸。
最好的医生要，
好好地进行熏蒸。
熏蒸的大小是，
可以忍受一百次。
减少四分之一是中等，
减少一半是小的尺寸。
如果伤口被烟熏蒸，
就会消除疾病。
当鼻子里有粘液时，
会流出很多鼻涕，
能够发出声音，
要好好了解净化。
用烟熏蒸头部疾病和，
上颚和

【英语翻译】
Will tremble.
Like the color of palasha,
The snot drips from the nose.
The ears are deaf and the mind is uneasy,
The body is weak and depressed.
The disease caused by water blisters,
Is very difficult to treat.
Even if it is like death,
Do beneficial treatments for it.
First, after smearing with ghee,
Pour in very cool medicinal water.
Fan with the leaves of the tala tree,
Or fan with a wet cloth.
After smearing with ghee, with cool medicine,
Smear with mud or clay.
Immediately eliminate fever and difficulty breathing,
Stay away from dust and smoke.
Then fumigate with smoke,
To make the essence stable.
Tang wood and sala tree,
Sweet wood and rock candy,
White sandalwood and sandalwood,
Similarly, horse bean and broadleaf padauk,
And Nāgapuṣpa (Sanskrit: Nāgapuṣpa, IAST: Nāgapuṣpa, literal meaning: dragon flower) and Spona,
Poisonous root and rhododendron,
Shrebera and spang incense,
Stone flower, cardamom, and maduli,
Cinnamon and bamboo stalk,
Asafoetida bark, guggul,
Maddar, vitex, and duzhong,
Pushel tze and valaka.
These medicines should be in equal parts,
Mix well.
And also other similar ones,
Also collect those that are praised.
For diseases caused by wind,
Mix with oil and use.
For all phlegm diseases,
Add the juice of bartaki.
Mixed with sugar and ghee,
Also give medicine to make the intestines comfortable.
The thickness and hollowness of the tube,
Twice as large is the large size.
Reducing by a quarter is medium,
Reducing by half is the smallest.
Then take a clay pot,
And put kindling in it.
In the middle of the closed mouth,
Make a hole the size of a finger.
Align the holes of the tube,
Connect the tube to the hole of the pot.
Align the small hole on the surface,
Make it come out from there.
Put the incense in the leaves,
Put in smoke to fumigate.
The best doctor should,
Fumigate it well.
The size of the fumigation is,
Can tolerate a hundred times.
Reducing by a quarter is medium,
Reducing by half is the small size.
If the wound is fumigated with smoke,
It will eliminate the disease.
When there is mucus in the nose,
A lot of snot will flow out,
Able to make sounds,
Understand purification well.
Fumigate head diseases with smoke, and
The palate and

============================================================

==================== 第 159 段 ====================
【原始藏文】
ྐོག་མར་གནས་པ་ཡང༌། །སེལ་ཅིང་བུ་ག་བད་ཀན་གྱིས། །ཁེངས་པའང་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རླུང་ནི་བདེ་བར་རྒྱུ་བྱེད་ཅིང༌། །སོ་ཡི་སྟོབས་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད། །དབང་པོ་རྣམས་དང་ལུས་ཟུངས་དག །དངས་ཤིང་སྐྱོན་མེད་བྱེད་པ་ཡིན། །རླུང་གིས་ཚིལ་ནི་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །སེམས་གསལ་ཡི་ག་འབྱེད་པར་བྱེད། །ལྷོད་པ་རྣམས་ནི་དམ་བྱེད་ཅིང༌། །གྱོང་བ་མཉེན་པར་བྱེད་པའང་ཡིན། །གསེབ་དང་ལམ་རིངས་ནས་འོངས་
དང། །ཤིན་ཏུ་རྒན་དང་སྐོམ་གྱིས་ཉེན། །ཟས་རྩུབ་ཟོས་དང་ཡོངས་སུ་དུ་བ། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ན་པ་དང༌། །ཆུ་ཡིད་ཆུ་རྫིང་ཅན་དང་བརྟགས། །སྣུམ་བཏང་བ་དང་དུག་ཟོས་དང༌། །སྦེགས་དང་འཇིགས་པས་ཉེན་པ་དང༌། །ཆང་འཐུངས་བ་དང་ཉམ་ཆུང་དང༌། །འོ་མ་འཐུངས་པར་གྱུར་པ་ཡི། །རྟ་ལ་ནམ་ཡང་དུད་མི་བདུག །ལྐོག་ནད་ནམ་འཚང་ཡན་ཆད་ནད། །ལུད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནད་རྣམས་དང༌། །སྐྱི་གས་བུ་མགོ་བོའི་ནད་རྣམས་དང༌། །ཆུ་སྦུབས་ལས་གྱུར་ནད་རྣམས་དང༌། །བད་ཀན་ལས་གྱུར་ནད་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རླུང་གི་ནད་རྣམས་དང༌། །པུས་ཚིགས་ན་བ་རྣམས་ལ་ཡང༌། །དུད་པས་བདུགས་པ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྟ་ཡིས་ཁ་ཟས་ཟོས་གྱུར་ཅིང༌། །བསིལ་བར་གནས་ལ་དུད་པ་བཏང༌། །དུད་པས་ནད་ནི་བསལ་བ་དང༌། །སྨན་པས་རླུང་འཇོམས་ཁ་ཟས་སྦྱིན། །འབྲས་ཆན་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་ཅིང༌། །འོ་མ་བཅའ་སྒ་བཏབ་པ་སྦྱིན། །པི་ཙུ་མར་དའི་ཁུ་བ་དང༌། །བསྐོལ་བའི་མུངྒ་ཉིད་སྦྱིན་ཅིང༌། །དེ་ལ་རྩ་ཡི་དོན་དུ་ནི། །དཱུར་བ་ཉེ་བར་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །དེ་སྐད་ཅེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གྲུབ་པའི་གནས་ཏེ་བདུན་པ་ལས་སྦུབས་ལས་གྱུར་པའི་ནད་གསོ་བའི་ལེའུའོ། །གྲུབ་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་གནས་བདུན་པ་རྫོགས་སོ།། །།རིག་བྱེད་རིག་བྱེད་ཡན་ལག་མཁས། །སྙིང་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་དབང་པོ་ཐུལ། །གསོ་དང་རིག་པའི་ལས་ལ་མཁས། །རྟ་ཡི་བསྟན་བཅོས་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་མཆོག་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡོངས་དྲིས་པ། །རྟ་ནི་འཆི་བར་འདོད་གྱུར་པ། །ནང་དང་བཅས་པར་གནས་གྱུར་ཅིང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་པར་དག་གི །མཚན་ཉིད་ལེགས་ལྡན་ལས་རྟོགས་འཚལ། །འདི་ནི་ན་ཚོད་གང་གི་ཚེ། །ནད་ནི་གང་དང་གང་དག་གིས། །རྟ་ནི་འཆི་བ་ཉིད་འགྱུར་པའི། །མཚན་ཉིད་དེ་ནི་བདག་ལ་གསུངས། །དེ་ནས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །ལེགས་ཐོས་དྲིས་དོན་སླར་སྨྲས་པ། །རྟ་ཡི་ངེས་པ་འཆི་འགྱུར་རྟགས། །ཤ་ཡི་མིག་ཅན་གྱིས་ཤེས་དཀའ། །
རིམ་གྱིས་བརྒྱུད་དེ

【汉语翻译】
秘密处所亦然，消除且使孔隙为黏液所充满，风则使其安乐运行，牙齿之力亦增长，诸根与身之精华，清澈且无损，风消除脂肪，心明朗且开启食欲，松弛者则收紧，僵硬者亦使其柔软，从缝隙与长路而来，以及极其年老与为口渴所逼迫，食用粗糙食物与完全烟熏，血与胆生病，与具水性水池之人相处，施以油与食毒，为惊吓与恐惧所逼迫，饮酒与虚弱，以及饮用牛奶者，不应常对马熏烟，隐疾未愈之前之疾病，黏液之诸疾病，以及寒颤头部之疾病，由水疱所生之疾病，以及黏液所生之疾病，同样风之疾病，以及膝关节疼痛者，熏烟是值得赞扬的，马已食用食物，处于凉爽处而施以烟，以烟消除疾病，医师平息风并给予食物，米饭与蜂蜜混合，牛奶加入姜黄给予，给予毕租玛尔达之汁液，以及给予煮沸之木豆，于此为根之目的，应给予杜尔瓦，列登夏利霍札如是开示宣说，夏利霍札之成就处第七品中，治疗由水疱所生疾病之章节。名为成就处者，第七处圆满。精通吠陀及吠陀之分支，具勇气且调伏诸根，精通治疗与明之事业，马之论典已至彼岸，夏利霍札于至尊能仁前，列脱以善妙之闻而请问，马若欲死亡，安住于内及伴随，三十二相圆满，应从列登处了知，此于何年龄之时，以何种疾病，马将死亡之相，请为我宣说，此后夏利霍札，复述列脱所问之义，马之必定死亡之征兆，肉眼者难以知晓，次第相传。

【英语翻译】
Even in secret places, it eliminates and cleanses the pores filled with mucus. Wind makes it move comfortably, and the strength of the teeth also increases. It makes the senses and the essence of the body clear and without defects. Wind eliminates fat, clarifies the mind, and opens the appetite. It tightens what is loose and softens what is stiff. It is also effective for those who come from crevices and long roads, as well as those who are very old and afflicted by thirst, those who have eaten rough food and are completely smoked, those who are sick with blood and bile, those who associate with people who have watery pools, those who have been oiled and poisoned, those who are afflicted by fright and fear, those who have drunk alcohol and are weak, and those who have drunk milk. One should not always smoke horses. Diseases that have not healed before the hidden disease, all diseases of mucus, as well as diseases of shivering heads, diseases caused by water blisters, as well as diseases caused by mucus, likewise diseases of wind, and also for those who have knee pain, smoking is praised. When a horse has eaten food and is in a cool place, smoke is applied. By smoke, diseases are eliminated, and the doctor calms the wind and gives food. Rice is mixed with honey, and milk is given with turmeric added. Give the juice of Pitzu Marda, and give boiled mung beans. For the purpose of the root, Durva should be given. Legden Shalihotra thus taught and said. In the seventh chapter of Shalihotra's Accomplishment Place, the chapter on healing diseases caused by blisters. The so-called Accomplishment Place, the seventh place, is complete. Skilled in the Vedas and branches of the Vedas, possessing courage and subduing the senses, skilled in the work of healing and knowledge, having reached the far shore of the treatise on horses, Shalihotra, before the Supreme Sage, was asked by Legto with excellent hearing. If a horse desires to die, abiding within and accompanied, complete with thirty-two marks, one should understand from Legden. At what age, and with what diseases, the signs of a horse's death, please tell me. Then Shalihotra, repeated the meaning of Legto's question, the definite signs of a horse's death, are difficult for the fleshy-eyed to know. Passed down in succession.

============================================================

==================== 第 160 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་གྱུར་པ། །བཤད་ཀྱིས་མཉན་ཏེ་བཟུང་བར་གྱིས། །མཆུ་ལྟག་སོར་ནི་བཞི་པ་ལ། །དེ་ནི་རི་མོ་བརྟག་བྱས་ཏེ། །ཁྱད་པར་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ། །དེ་ལ་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །མི་ཡི་ལག་པ་དང་འདྲ་བར། །རྟ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆུ་ལྟག་བརྟག །གང་ལ་ཚེ་ནི་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ཉིད་བཤད་ཀྱིས་མཉན་པར་གྱིས། །མཆུ་ལྟག་དབུས་མར་རི་མོ་ནི། །གྱེན་དུ་སོར་གཅིག་གང་ལ་ཡོད། །དེ་ནི་ལོ་གཅིག་ཉིད་ལ་ནི། །ཁ་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་འདྲ་བ་ཡི་རི་མོ་གཉིས། སོར་གཉིས་པར་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །རྟ་དེ་ཉིད་ནི་ལོ་གཉིས་ན། །ལྕེ་རེངས་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །འདི་འདྲ་བ་ཡི་རི་མོ་གཉིས། །མཆུ་ལྟག་ཏུ་ནི་འཕྲེད་དུ་སྣང༌། །ལོ་གསུམ་ནས་ནི་འགྲམ་ནད་ཀྱིས། །དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འདི་འདྲའི་རི་མོ་དབུས་ན་དམའ། །རྟ་གང་ལ་ནི་ཡོད་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་ལོ་བཞི་ལོན་པ་ན། །འགྲམ་ལྐོག་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་གཡོན་ན་རི་མོ་ནི། །རྩེ་མོ་ཡོན་པོ་སོར་གཉིས་ཡོད། །རྟ་དེ་ཉིད་ནི་ལོ་ལྔ་ནས། །རི་དགས་གླལ་གྱི་ནད་ཀྱིས་འཆི། །མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་རི་མོ་ནི། །སོར་གཉིས་ཚད་ནི་ཡོན་པོ་ཡོད། །གང་ཡིན་དེ་ནི་ལོ་དྲུག་ནས། །ཨ་བ་ར་གའི་ནད་ཀྱིས་འཆི། །གང་གིས་རི་མོ་འདི་འདྲ་བ། །སོར་ཕྱེད་ཁར་ནི་ཆུད་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བདུན་ཉིད་ན། །གྲི་ཤིའི་ནད་ཀྱིས་གདུངས་ནས་འཆི། །རི་མོ་དེ་འདྲ་སོར་གསུམ་པ། །རྟ་ནི་གང་ལ་སྣང་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་ལོ་བརྒྱད་ལོན་ནས་ནི། །རིམ་གྱིས་ཉེ་བར་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་རི་མོ་འདི་འདྲ་ལས། །དབུས་ན་ནས་འདྲ་སྦོམ་པོ་ཡོད། །རྟ་དེ་ཉིད་ནི་ལོ་དགུ་ན། །རླུང་གི་གཟེར་གྱིས་སྲོག་ཟད་འགྱུར། །རི་མོ་མཆུ་ལྟག་དང་མཉམ་པ། །གྱེན་དུ་བྱུང་བ་དབུས་ན་གནས། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བཅུ་པ་ན། །སྐེ་རེངས་ཀྱིས་ནི་བརླག་པར་འགྱུར། །གང་ལ་རི་མོ་འདི་འདྲ་གཉིས། །མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་གནས་གྱུར་པ། །ལོ་ནི་བཅུ་གཅིག་ལོན་པ་ན། །རླུང་འཁྱིལ་ནད་ཀྱིས་སྲོག་ཟད་འགྱུར། །གང་ལ་དེ་ནི་སོར་གཉིས་ལས། །བཅུད་
ཆེ་བ་ཡི་རི་མོ་ཡོད། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་ན། །གྱེན་དུ་ལོག་པའི་རླུང་གིས་གསོད། །རི་མོ་ཆུར་ནི་སོར་ཕྱེད་པ། །སྦོམ་པོ་ནས་དང་འདྲ་བ་ཡོད། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བཅུ་གསུམ་ན། །དབུགས་མི་བདེ་བའི་ནད་ཀྱིས་འཆི། །སྟེང་དང་ཐད་ཀར་རི་མོ་ནི། །མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་གཉིས་གཉིས་ཡོད། །ཡང་ན་བྱ་རོག་རྗེས་འདྲ་བ། །གཉིས་ནི་རྟ་གང་ལ་ཡོད་པ། །རྟ་ནི་ལོ་ནི་བཅུ་བཞིན། །འབྱུང་བ

【汉语翻译】
知晓之后，请仔细聆听并谨记。观察马的嘴唇和下巴，分为四个部分，仔细观察这些纹路，了解各种不同的特征，从而得知其死亡的时间。如同观察人的手相一般，观察马的嘴唇和下巴。请仔细聆听并谨记那些预示着寿命的征兆。如果马的嘴唇和下巴中间，有一条向上延伸一指长的纹路，那么这匹马会在一年内死于口部的疾病。如果出现两条这样的纹路，出现在两指的位置，那么这匹马会在两年内死于舌头僵硬。如果出现两条这样的纹路，横向出现在嘴唇和下巴上，那么它会在三年内死于腮腺炎。如果这种纹路在中间较低，出现在任何马身上，这匹马会在四年后死于腮腺深处的疾病。如果左侧有一条纹路，顶端弯曲，长两指，这匹马会在五年后死于鹿喉病。如果嘴唇和下巴中间有一条纹路，弯曲的程度有两指长，那么它会在六年内死于阿巴拉嘎病。如果出现这样的纹路，只有半指长，那么这匹马会在七年内因受到格里西病的折磨而死。如果出现三指长的纹路，出现在任何马身上，这匹马会在八年后逐渐接近死亡。如果出现这样的纹路，中间像麦粒一样粗大，这匹马会在九年内因风病发作而丧命。如果纹路与嘴唇和下巴平行，向上延伸并位于中间，这匹马会在十年内因颈部僵硬而死亡。如果出现两条这样的纹路，位于嘴唇和下巴的中间，这匹马会在十一年内因风聚集的疾病而丧命。如果出现比两指更粗大的纹路，这匹马会在十二年内被逆行的风杀死。如果纹路像水中的半指一样，粗大且像麦粒，这匹马会在十三年内死于呼吸不畅的疾病。如果在嘴唇和下巴的中间，有两条向上和笔直的纹路，或者像乌鸦脚印一样的两条纹路，出现在任何马身上，这匹马会在十四年

【英语翻译】
Having understood, please listen carefully and remember. Observe the lips and chin of the horse, dividing them into four parts, carefully observe these lines, understand the various different characteristics, thereby knowing the time of its death. Just as observing the palm of a person's hand, observe the lips and chin of the horse. Please listen carefully and remember those signs that foretell longevity. If in the middle of the horse's lips and chin, there is a line extending upwards one finger length, then this horse will die within one year from a disease of the mouth. If two such lines appear, appearing at the position of two fingers, then this horse will die within two years from tongue stiffness. If two such lines appear, appearing horizontally on the lips and chin, then it will die within three years from mumps. If this kind of line is low in the middle, appearing on any horse, this horse will die after four years from a disease deep in the parotid gland. If there is a line on the left side, the tip curved, two fingers long, this horse will die after five years from deer throat disease. If there is a line in the middle of the lips and chin, the degree of curvature is two fingers long, then it will die within six years from Abalaga disease. If such a line appears, only half a finger long, then this horse will die within seven years from being tormented by Grishi disease. If a three-finger-long line appears, appearing on any horse, this horse will gradually approach death after eight years. If such a line appears, thick in the middle like a grain of wheat, this horse will lose its life within nine years from a wind disease attack. If the line is parallel to the lips and chin, extending upwards and located in the middle, this horse will die within ten years from neck stiffness. If two such lines appear, located in the middle of the lips and chin, this horse will lose its life within eleven years from a disease of accumulated wind. If a line thicker than two fingers appears, this horse will be killed within twelve years by a reversing wind. If the line is like half a finger in water, thick and like a grain of wheat, this horse will die within thirteen years from a disease of difficulty breathing. If in the middle of the lips and chin, there are two lines extending upwards and straight, or two lines like crow's footprints, appearing on any horse, this horse will be in fourteen years

============================================================

==================== 第 161 段 ====================
【原始藏文】
འི་ནད་ཀྱིས་དུས་བྱེད་འགྱུར། །དེ་ཡི་བདག་པོའི་ནོར་དང་འབྲུ། །ཉམས་པར་བྱེད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །གང་གི་རི་མོ་རིམ་ཙམ་ནི། །གྱེན་དུ་འགྲེང་ཞིང་དབྱིབས་ལེགས་ལ། །དྲང་ཞིང་གསལ་བར་གྱུར་པ་དང༌། །བལྟ་ན་སྡུག་ཅིང་ཡིད་འོང་པ། །གང་གི་མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་ཡོད། །དེ་ནི་གང་གི་ཁྱིམ་ན་འདུག །མྱུར་དུ་རྒྱལ་པོ་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །དྲིན་སྐྱབས་ནོར་དང་འབྲུ་འཕེལ་འགྱུར། །རྟ་དེ་གང་ན་གནས་གྱུར་དེ། །གྲོང་ཁྱེར་རྒྱལ་སྲིད་འཕེལ་བར་འགྱུར། །དེ་འདྲའི་རྟ་ནི་རྙེད་གྱུར་ན། །མཆོད་ཅིང་ཡོངས་སུ་བསྐྱང་བར་བྱ། །དེ་ནི་དེ་འདྲས་ལོ་བཅོ་ལྔ། །བདེ་བ་ཁོ་ནར་སོན་ནས་ནི། །རྟ་རྫི་ཡིས་ནི་སྣང་བྱས་པ། །དེ་རྗེས་སྲོག་ནི་འདོར་བར་འགྱུར། །གང་ལ་མཆུ་ལྟག་རི་མོ་ནི། །འདི་འདྲ་དཀར་པོར་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་ལོ་ནི་བཅོ་ལྔ་ན། །བ་ལ་ཤ་ཡི་ནད་ཀྱིས་འཆི། །གང་གི་མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་ནི། །རི་མོ་སོར་ནི་གསུམ་པ་ཡོད། །དེ་ནི་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་ན། །ལོ་ལོགས་ནས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟ་དེ་ནི། །བདག་པོ་མཛའ་བོའི་ནོར་འཕེལ་འགྱུར། །གང་ལ་དེ་འདྲའི་རི་མོ་ནི། །མཉམ་པོ་གསུམ་ནི་མཆུ་ལྟག་ནས། །དེ་ཡང་ལོ་ནི་བཅུ་དྲུག་ན། །རླིག་སྐྲངས་ཀྱིས་ནི་དུས་བྱེད་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟ་དེ་ནི། །རྟག་ཏུ་བདག་པོའི་དོན་སྒྲུབ་འགྱུར། །བུ་མང་བར་ནི་འགྱུར་བ་དང༌། །རྟ་ནི་ཕོ་མོ་འཕེལ་བར་འགྱུར། །སྟེང་གི་ཆར་གཉིས་འོག་ཁར་གཉིས། །རི་མོ་རྟ་ནི་གང་ལ་སྣང༌། །དེ་ནི་ལོ་ནི་བཅུ་བདུན་ན། །མཚོན་གྱིས་འཆི་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རི་མོ་ནི། །གྱེན་དུ་ལྟ་བ་གང་ལ་ཡོད། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་ན། །ཁྲག་ནད་ཀྱིས་ནི་སྲོག་ཟད་འགྱུར། །
རི་མོ་གྱེན་དུ་ལྟ་ཞིང་མཉམ། །སྣུམ་པ་བཞི་ནི་གང་ལ་ཡོད། །རྟ་དེ་ལོ་ནི་བཅུ་དགུ་ན། །གཅིན་འགག་པ་ཡིས་དུས་བྱེད་འགྱུར། །རི་མོ་ཉམས་ཤིང་རིང་བ་ལྔ། །གང་གི་མཆུ་ལྟག་མཉམ་ཡོད་པ། །དེ་ཡང་ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་ན། །མགོ་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ལ་རྟ་ཕྱིས་འོན་ཏེ་ནད། །འདྲ་ཡོད་དེ་ནི་གསེབ་ཀྱི་མཆོག །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་ན། །ཁ་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་མཆུ་ལྟག་རི་མོ་ནི། །བཅུད་གུག་པ་ནི་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཉིས་ན། །སྨད་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །མཆུ་ལྟག་ལྕགས་ཀྱུ་འདྲས་བརྒྱན་པ། །རྒྱལ་པོ་ལ་གཅེས་དཔལ་ཡོན་ཅན། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་ན། །བྲང་ཚ་བ་ཡིས་འཆི་བར་འགྱུར། །རུས་སྦལ་ཆུ་སྲིན་

【汉语翻译】
འི་疾病会致死。它的主人的财富和粮食，会变得衰败。任何马的纹路，如果稍微，向上竖立且形状良好，正直且清晰，看起来美丽且令人愉快，它的嘴唇和下巴在中间，它在谁的家中，会迅速变成国王，恩惠庇护财富和粮食会增长。那匹马无论住在哪里，城市和王权都会增长。如果找到这样的马，应该供养并完全照料。它以这种方式十五年，仅仅获得安乐之后，被马夫注意到，之后会舍弃生命。任何马的嘴唇和下巴的纹路，如果呈现出这样的白色，它也在十五岁时，会因瓦拉沙的疾病而死亡。任何马的嘴唇和下巴中间，有三根手指的纹路，它在十六岁时，会因饥饿而死亡。那样的马，主人的朋友的财富会增长。任何马的嘴唇和下巴，有三个相同的纹路，它也在十六岁时，会因睾丸肿胀而死亡。那样的马，总是会成办主人的事情。会变得有很多孩子，马的公母也会增多。上面两部分下面两部分，纹路在任何马身上显现，它在十七岁时，会因武器而死亡。那样的纹路，在任何马身上向上看，那匹马在十八岁时，会因血液疾病而丧命。
纹路向上看且相同，光滑的四条在任何马身上，那匹马在十九岁时，会因尿闭而死亡。纹路衰败且长长的五条，在任何马的嘴唇和下巴相同，它也在二十岁时，会因头痛而死亡。任何马有马蝇或者疾病，相似的那是中间最好的。在二十一岁时，会因口疮而死亡。任何马的嘴唇和下巴的纹路，如果有弯曲的，它在二十二岁时，会因下身疾病而死亡。嘴唇和下巴装饰着钩子一样的纹路，受国王喜爱且有权势，在二十三岁时，会因胸闷而死亡。乌龟，鳄鱼

【英语翻译】
The disease of 'i will cause death. Its owner's wealth and grain will become depleted. Any horse's markings, if slightly, stand upright and are well-shaped, upright and clear, look beautiful and are pleasing, its lips and chin are in the middle, in whose house it resides, will quickly become a king, favor, protection, wealth, and grain will increase. Wherever that horse lives, the city and royal power will grow. If such a horse is found, it should be offered and fully cared for. In this way, for fifteen years, after only attaining ease, it is noticed by the horseman, and afterwards, it will abandon its life. Any horse's lip and chin markings, if they appear white like this, it will also die at the age of fifteen from the disease of Valasha. Any horse's lips and chin in the middle, have three finger markings, it will die at the age of sixteen from starvation. That kind of horse, the wealth of the owner's friends will increase. Any horse's lips and chin, have three identical markings, it will also die at the age of sixteen from testicular swelling. That kind of horse will always accomplish the owner's affairs. There will be many children, and the male and female horses will also increase. Two parts above and two parts below, markings appear on any horse, it will die at the age of seventeen from weapons. That kind of marking, looking upwards on any horse, that horse will die at the age of eighteen from blood disease.
Markings looking upwards and identical, smooth four lines on any horse, that horse will die at the age of nineteen from urinary retention. Markings faded and long five lines, identical on any horse's lips and chin, it will also die at the age of twenty from headache. Any horse has horseflies or disease, similar to that is the best in the middle. At the age of twenty-one, it will die from mouth sores. Any horse's lip and chin markings, if there are curved ones, it will die at the age of twenty-two from lower body disease. Lips and chin decorated with hook-like markings, loved by the king and powerful, at the age of twenty-three, it will die from chest tightness. Turtle, crocodile

============================================================

==================== 第 162 段 ====================
【原始藏文】
འདྲ་གང་ཡོད། །དེ་ཡང་རྒྱལ་པོའི་རྗེས་མཐུན་ཡིན། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ན། །རྣ་བའི་ནད་ཀྱིས་འཆི་བར་འགྱུར། །རྟ་ནི་གང་གི་མཆུ་ལྟག་ན། །པདྨའམ་ཨུཏྤལ་འདྲ་ཡོད་པ། །བདག་པོའི་ནོར་ནི་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད། །ལོ་ལེགས་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ན། །གཞོང་འདྲའི་ནད་ཀྱིས་དུས་བྱེད་འགྱུར། །དེ་ནི་ཐ་སྐར་བཅས་ཡོད་པ། །བདག་པོའི་ནོར་དང་བུད་མེད་བསྐྱེད། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དྲུག་ན། །སྣུམ་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །བ་དན་བཅས་པ་གང་ལ་ཡོད། །བདག་པོ་བསྟེན་ན་ནོར་སྟེར་འགྱུར། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ལ། །སྦྲུལ་གྱིས་བཟུང་སྟེ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ལ་མཆོད་སྡོང་འདྲ་རིས་ཡོད། །བདག་པོ་མཆོད་སྦྱིན་གྱིས་འབྱོར་འགྱུར། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ན། །གཟེར་ནད་ཀྱིས་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ལ་རི་མོ་བླུགས་གཟར་འདྲ། །མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་ཉེ་བར་སྐྱེས། །དེ་ཡི་བདག་པོ་མཆོད་སྦྱིན་བྱེད། །སྦྱིན་གཏོང་རྟག་ཏུ་འགྱེད་པར་འགྱུར། །ལོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་ན། །མགོ་ནད་ཀྱིས་ནི་དུས་བྱེད་འགྱུར། །གཡུང་དྲུང་རིས་དང་རིན་ཆེན་འདྲ། །དཔལ་གྱི་ཤིང་ངམ་ལྷ་ཡི་ཤིང༌། །དགའ་བ་འཁྱིལ་པའམ་ཕྲེང་བ་འདྲ། །གང་གི་མཆུ་ལྟག་ཉིད་ན་སྣང༌། །རྟ་མཆོག་དེ་ནི་བདག་པོ་ཡི། །དཔལ་ནི་མཆོག་ཏུ་འཕེལ་བར་བྱེད། །བུ་དང་ཚ་བོ་
འཕེལ་བར་བྱེད། །བདེ་བར་རྣམ་པར་རྒྱལ་བར་བྱེད། །གང་ལ་འདི་འདྲའི་རྟ་ཡོད་པ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ནི་རྣམ་རྒྱལ་འགྱུར། །བདག་པོ་ཚིམ་ཞིང་བདེ་བ་དང༌། །ནོར་རྙེད་པ་ནི་ཚིམ་བྱས་ནས། །དེ་ནི་ལོ་ནི་སུམ་ཅུ་ན། །ཁོང་བའི་སྲིན་བུའི་ནད་ཀྱིས་འཆི། །འཁོར་ལོའམ་རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་དབྱིབས། །རྟ་གང་གི་ནི་མཆུ་ལྟག་གནས། །རྟ་དེ་རྒྱལ་པོའི་བཞོན་པར་འགྱུར། །བདག་པོ་རྟག་ཏུ་བདེ་སྐྱིད་བྱེད། །རྒྱལ་པོས་དེ་ནི་བཞོན་གྱུར་ན། །དགྲ་ཡི་ཚོགས་ནི་ཀུན་ལས་རྒྱལ། །རྟ་དེ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་ན། །ནད་མེད་པར་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ལ་མཆུ་ལྟག་དབུས་ན་ནི། །ཟླ་བ་ཁམ་པའི་ཉི་འདྲ་ཡོད། །རྒྱལ་པོ་གང་ལའང་འདི་འདྲ་ཡི། །རྟ་ཡོད་དེ་ནི་འབྱོར་ཆེན་ཡིན། །ལོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ན། །བདེ་བར་འདུག་བཞིན་དུས་བྱེད་འགྱུར། །གལ་ཏེ་རི་མོ་རྩུབ་བམ་ཆད། །དུམ་བུའམ་ཡོན་པོ་ཡོད་གྱུར་ན། །དེ་ནི་བསྔགས་པ་མ་ཡིན་གྱི། །དྲང་ཞིང་མདངས་སྣུམ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཚེ་ནི་ཤེས་བྱ་བ། །ང་ཡིས་ཁྱོད་ལ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་དག་ཤེས་ཀྱང་བརྗོད་མི་བྱ། །བརྗོད་ན་ཉེས་པར་འགྱུར་བ་མི་ཡིན།

【汉语翻译】
有什么相似之处？那也与国王的品性相符。如果年龄是二十四岁，会因耳病而死。如果马的下颚有，像莲花或乌 উৎপལ་（梵文：utpala，梵文罗马拟音：utpala，汉语字面意思：青莲花）一样的图案，主人的财富会 постоянно 增长，年景也会很好。如果年龄是二十五岁，会因盆腔一样的疾病而死亡。那上面有星宿的图案，会增加主人的财富和妻妾。如果年龄是二十六岁，会因油性疾病而死。如果有什么带有旗帜的图案，侍奉主人会得到财富。如果年龄是二十七岁，会被蛇咬而死。如果有什么像佛塔一样的图案，主人会因供养布施而富裕。如果年龄是二十八岁，会因风湿病而死。如果有什么像倾倒容器一样的图案，在下颚中央附近生长。那马的主人会进行供养布施， постоянно 施舍。如果年龄是二十九岁，会因头痛而死。有什么像卍（藏文：གཡུང་དྲུང་，梵文天城体：स्वस्तिक，梵文罗马拟音：svastika，汉语字面意思：吉祥）字图案和珍宝一样的图案，吉祥树或天神之树，或者像欢乐的漩涡或念珠一样，在马的下颚出现。那匹好马会使主人的光辉增长，增加儿子和孙子，顺利地获得胜利。谁有这样的马，那个国王会获得胜利。主人满足而快乐，获得财富而感到满足。如果年龄是三十岁，会因腹部寄生虫病而死。有什么像轮子或金刚杵（藏文：རྡོ་རྗེ།，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）一样的形状，位于马的下颚。那匹马会成为国王的坐骑，主人 постоянно 幸福快乐。如果国王骑乘那匹马，会战胜一切敌人。那匹马在三十一岁时，会无疾而终。如果有什么像半月一样的太阳，位于下颚中央。无论哪个国王有这样的马，他都会非常富有。如果年龄是三十二岁，会安乐地坐着死去。如果图案粗糙或断裂，有碎片或圆形，那不是赞美的对象，正直且光泽油润才是赞美的对象。就这样，关于寿命的知识，我已经告诉你了。即使知道了这些，也不要说出去，说出去会成为罪过。

【英语翻译】
What similarities are there? That also conforms to the qualities of a king. If the age is twenty-four, one will die from an ear disease. If a horse has, on its lower jaw, a mark resembling a lotus or an utpala (Sanskrit: utpala, Romanized Sanskrit: utpala, literal Chinese meaning: blue lotus), the owner's wealth will constantly increase, and the year will also be good. If the age is twenty-five, one will die from a disease like pelvic inflammation. If it has a constellation mark, it will increase the owner's wealth and wives. If the age is twenty-six, one will die from an oily disease. If there is any mark with a banner, serving the owner will bring wealth. If the age is twenty-seven, one will be bitten by a snake and die. If there is any mark resembling a stupa, the owner will become wealthy through offerings and generosity. If the age is twenty-eight, one will die from rheumatism. If there is any mark resembling a pouring vessel, growing near the center of the lower jaw, that horse's owner will make offerings and generosity, constantly giving alms. If the age is twenty-nine, one will die from a headache. If there is any mark resembling a swastika (Tibetan: གཡུང་དྲུང་, Sanskrit Devanagari: स्वस्तिक, Romanized Sanskrit: svastika, literal Chinese meaning: auspicious) and a jewel, a glorious tree or a divine tree, or resembling a joyful swirl or a rosary, appearing on the horse's lower jaw, that excellent horse will increase the owner's glory, increase sons and grandsons, and victoriously achieve happiness. Whoever has such a horse, that king will be victorious. The owner will be content and happy, and satisfied with gaining wealth. If the age is thirty, one will die from a disease of abdominal worms. If there is any shape like a wheel or a vajra (Tibetan: རྡོ་རྗེ།, Sanskrit Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, literal Chinese meaning: diamond scepter), located on the horse's lower jaw, that horse will become the king's mount, and the owner will constantly be happy and joyful. If the king rides that horse, he will conquer all enemies. That horse, at the age of thirty-one, will die without illness. If there is anything like a half-moon sun in the center of the lower jaw, whichever king has such a horse, he will be very wealthy. If the age is thirty-two, one will die peacefully sitting. If the mark is rough or broken, has fragments or is round, that is not an object of praise, but being straight and glossy is an object of praise. Thus, the knowledge of lifespan, I have told you. Even if you know these, do not speak them out, speaking them out will become a sin.

============================================================

==================== 第 163 段 ====================
【原始藏文】
 །ཉོ་བ་དང་ནི་འཚོང་བ་དང༌། །གསོ་དཔྱད་ཚེ་ཡང་བརྗོད་མི་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་མདོའི་གསང་བའི་གནས་བརྒྱད་པ་ལས། །རི་མོ་ལས་ན་ཚོད་དང་ཚེ་བརྟག་པའི་ལེའུའོ།། །།ནད་ནི་ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་པས། །རྟ་རྣམས་ཟད་པར་གྱུར་པ་ན། །གཞི་ནས་བརླག་པར་འགྱུར་བ་ཡིས། །བཞོན་པའི་བདེ་ལས་ཉམས་པར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་རྒྱལ་པོ་སྐམ་པོ་རྩྭ། །གན་ད་ར་དང་མ་ཏྲ་ཀ །སིན་དུ་སོ་བིར་དང་ནི། །ལྷོ་ཕྱོགས་པ་ཡི་གཙོ་བོ་སོགས། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་གླིང་བར་པའི། །མི་རྣམས་གང་དག་ཡིན་པ་དང༌། །ཡུལ་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །རྟ་ཡི་འཆི་བའི་འཇིགས་པས་ཉེན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །དེ་ཡི་གནས་སུ་ཉེ་བར་ལྷགས། །ཉི་མ་ལྟ་བུའི་གཟི་བརྗིད་ཅན། །དེ་ལ་དུལ་བས་ཕྱག་བྱས་ནས། །རྟ་ཡི་ཚུལ་ལ་བརྟེན་ནས་ནི། །ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནི་དྲིས་པ་ལ།།
སྣ་ཚོགས་ནད་ཀྱིས་ཉེན་གྱུར་པ། །རྟ་རྣམས་ཤིན་ཏུ་མ་རུང་འགྱུར། །སྲོག་དང་བྲལ་གྱུར་ཉེ་བ་ན། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྐྱབས་ཁྱེད་ལགས། །ཁྱེད་ནི་རྟ་ཡི་དེ་ཉིད་མཁྱེན། །ཅི་ནས་དེ་དག་འཚོ་གྱུར་པ། །དེ་དག་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྟན་པར་མཛོད། །དེ་ནས་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །མི་དབང་འཁོར་བཅས་ལ་སྨྲས་པ། །སེམས་ནི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་གདུངས་ཤིང༌། །འཇིག་རྟེན་འདི་ནས་ལོ་གནས་ནི། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་འགྲོ་གྱུར་པ། །སྲོག་སྦྱིན་པ་ཡི་ཐབས་མེད་དོ། །དེ་ཡི་སྲོག་ནི་ཤེས་བྱ་དང༌། །འཆི་འདོད་པ་ནི་ཤེས་བྱ་དག །ཤེས་ལ་གོམས་པའི་མིག་ལྡན་ལས། །སྨན་པ་ཡིས་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །བློ་མེད་བསྟན་བཅོས་མི་ཤེས་པས། །གསོ་བར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །གང་ཞིག་དུས་ལ་བབ་གྱུར་པ། །དེ་ལ་སྨན་པར་བྱར་མེད་དེ། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་འཆི་བ་ནི། །བཅོས་སུ་མེད་པ་མདུན་ན་བསྟོད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དུས་མིན་འཆི། །ནད་ལས་བྱུང་བར་གྱུར་པ་ནི། །སྨན་དང་སྦྱོར་བ་རྣམས་དང་ནི། །སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟློག་པར་བྱ། །གང་ཞིག་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱིས་ནི། །ཚེ་ནི་ངེས་པར་ཟད་གྱུར་པ། །དེ་ལ་ལྷ་སོགས་བཅས་པས་ཀྱང༌། །བཟློག་པར་ནུས་པ་མ་ཡིན་ནོ། །སྡུག་བསྔལ་ཚོར་བ་བཟློག་པ་དང༌། །ནད་རྣམས་བསལ་བར་བྱ་བ་ལ། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་ཡན་ལག་བརྒྱད། །རྟག་ཏུ་ནུས་དང་ལྡན་པར་བཤད། །ནད་རྣམས་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཚོར་བ་གསལ་གྱུར་པ། །འདི་དག་སྨན་པའི་ལས་ཡིན་གྱི། །ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྨན་པ་ཡིན། །འཆི་ལྟས་ཀྱིས་ནི་ཟིལ་གནོན་པ། །འཆི་བར་འགྱུར་གྱིས་སྲོག་ཡོད་མིན། །འཆི་ལྟས་མེད་པར་གྱུར་ན་ནི། །དེ་ལ་འཆི་བ་ཡོད་མ

【汉语翻译】
买卖和医治，寿命也不要说。出自《夏利霍札经》第八秘密处，相术中观察年龄和寿命之章。
疾病极其难忍，马匹耗尽之时，从根本上被摧毁，骑乘的安乐也会丧失。那时，干草国王，犍陀罗和摩德拉卡，信度索维拉以及南方的主人等，国王和岛屿之间的人们，以及所有地方的人们，都面临着马匹死亡的恐惧。夏利霍札大仙，来到了他的住所附近，如同太阳般光芒四射，以谦逊的态度向他顶礼，然后根据马的情况，所有人向他提问。
各种疾病侵袭，马匹变得非常糟糕，濒临死亡之际，您是它们的救护者。您了解马的真相，如何才能让它们活下去，请您指教。然后，夏利霍札对包括国王在内的大众说道：心被痛苦折磨，从这个世界活到年老，去往另一个世界，没有给予生命的方法。要知道它的寿命，也要知道想死的情况。只有熟悉知识且有眼力的人，才能被医生所了解。没有智慧，不了解论典，就无法医治。如果时机已到，就无法进行医治。对于一切众生来说，死亡是无法避免的，这是众所周知的。一切众生非时而死，如果是由疾病引起的，那么可以通过药物和合剂，以及咒语来阻止。如果前世的业力，注定寿命已经耗尽，那么即使是天神等也无法阻止。为了阻止痛苦的感受和消除疾病，寿命的明理八支，被说成是始终具有能力。平息疾病，同样使感受清晰，这些是医生的职责，医生是寿命的主人。被死亡的预兆所压倒，注定要死亡，没有生命。如果没有死亡的预兆，那么就不会有死亡。

【英语翻译】
Do not mention buying, selling, or medical treatment and lifespan. From the eighth secret place of the Shalihotra Sutra, the chapter on examining age and lifespan in divination.
When diseases are extremely unbearable and horses are exhausted, they are fundamentally destroyed, and the pleasure of riding is lost. At that time, King Dry Grass, Gandhara and Matraka, Sindhu Sovira, and the chief of the southern region, etc., the kings and the people between the islands, and all the people of the land, are threatened by the fear of the death of horses. The great sage Shalihotra approached his residence, radiant like the sun, and after prostrating to him with humility, everyone asked him based on the condition of the horses.
Afflicted by various diseases, the horses become very bad, and when they are near death, you are their protector. You know the truth of the horses, how can they be kept alive, please teach us. Then, Shalihotra said to the assembly including the king: The mind is tormented by suffering, living from this world to old age, going to another world, there is no way to give life. Know its lifespan, and also know the situation of wanting to die. Only those who are familiar with knowledge and have insight can be understood by doctors. Without wisdom and without understanding the scriptures, one cannot heal. If the time has come, there is no way to heal. For all sentient beings, death is inevitable, this is well known. If all sentient beings die untimely, and if it is caused by disease, then it can be prevented by medicines and compounds, as well as mantras. If the karma of previous lives has destined that the lifespan is exhausted, then even the gods and others cannot prevent it. In order to prevent painful feelings and eliminate diseases, the eight branches of the science of life are said to always have power. Pacifying diseases and likewise clarifying feelings, these are the duties of a doctor, and the doctor is the master of life. Overwhelmed by the omens of death, destined to die, there is no life. If there are no omens of death, then there will be no death.

============================================================

==================== 第 164 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན། །གང་ཚེ་དུས་ལ་བབ་པ་ན། །དེ་ཚེ་འཆི་ལྟས་མང་དུ་འབྱུང༌། །དུས་ནི་གོ་བཟློག་གྱུར་པ་དང༌། །རྒྱལ་པོའི་སྐྱེས་སྐར་མི་འཕྲོད་དང༌། །སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་ཉེས་པའམ། །དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོའི་སྡིག་སྤྱོད་ལས། །ལོག་པར་སྤྱོད་པར་གྱུར་པ་ལས། །ལྟོས་ནས་མང་དུ་འབྱུང་བར་འགྱུར། །འཆི་ལྟས་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་དང༌།
ནད་ནི་སྣ་ཚོགས་དེ་ལས་འབྱུང༌། །མི་བཟད་ཚུལ་ཅན་དུ་མ་ནི། །སྲོག་ནི་འཇིག་པར་བྱེད་པ་འབྱུང༌། །དེ་ཚེ་གསོ་བ་སྔགས་བཅས་པས། །དོན་ནི་ཅི་བཞིན་བྱེད་མི་ནུས། །སྨན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ནད་ཀྱི་ཚོགས། །ལེགས་པར་སེལ་བར་བྱེད་མི་ནུས། །དེ་ཚེ་ལྷ་ཚོགས་མཆོད་པ་དང༌། །སྡོམ་པ་གནས་དང་ཞི་བའི་ལས། །སྔགས་དང་སྦྱིན་སྲེག་ག་ཏོར་མ་ཡིས། །ནད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཞི་བར་བྱ། །ཡམས་ཀྱི་ནད་ནི་ཞི་བྱའི་ཕྱིར། །སྔར་བཤད་པ་ཡི་ཞི་བའི་ལས། །བྱས་པས་སྲུང་ཞིང་འཚོ་བ་བསལ། །དེས་ནི་སྣ་ཚོགས་ནད་གཞི་འགྱུར། །སྨན་པས་གང་ཞིག་མཐོང་གྱུར་ན། །རྟ་ནི་ངེས་པར་བརླུག་འགྱུར་པའི། །ཚེ་ཟད་པ་ཡི་རྟགས་དང་ནི། །མཚན་མ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ནད་ནི་མི་བཟད་ཀྱིས་ཉེན་ཅིང༌། །སྲོག་དང་འབྲལ་བར་འགྱུར་བ་ན། །མཚན་མ་གང་ཞིག་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་འདི་ང་ལས་ཤེས་པར་གྱིས། །གང་ཞིག་སྐེ་བསྡམས་ལུད་པ་ལུ། །ཁ་ཆུ་དང་ནི་མཆི་མ་འཛག །དཀུ་ནི་སྟོང་བར་སྣང་གྱུར་བ། །ནད་དེའི་མཚན་མ་ངན་པ་ཡིན། །གང་གི་ལུས་ཀུན་སྐྲངས་པ་དང༌། །རྨེན་བུ་མང་པོ་འབྱུང་བ་དང༌། །གས་ཤིང་འཛག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་ལ་དྲི་བ་འབྱུང་འགྱུར་ཏེ། །བྱ་རྒོད་ཚང་གི་རིང་འབྱུང་བ། །དེ་ནི་ཅི་ནས་འཚོ་མི་འགྱུར། །རྔ་མ་གཡབ་བར་མི་བྱེད་ཅིང༌། །སོ་ཡང་ཀྲིག་ཀྲིག་འཆའ་བར་བྱེད། །སེམས་རྨུགས་ཤིན་ཏུ་ཡིད་མི་བདེ། །མགོ་ཡང་ཕྲུག་པར་བྱེད་མི་ནུས། །མཚན་དང་ལྟོ་བ་སྐྲངས་གྱུར་བ། །རྟ་དེ་འཚོ་བར་མི་འགྱུར་རོ། །རྣ་བ་ཆག་ཅིང་ཟས་མི་ཟ། །བཞིན་རས་ངན་ཅིང་རྔ་མ་འབྱི། །འདར་དང་མགོ་འཁོར་གྱིས་ཉེན་པ། །སྐད་མི་འབྱིན་ཅིང་འདུག་མི་ཚུགས། །སེམས་ཁོང་ཆུད་ཅིང་མཆི་མས་དཀྲུགས། །ཚེ་ཟད་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཁ་ནས་ཆུ་སྔོན་འདྲ་བ་ཡི། །ཁ་ཆུ་རྒྱུན་དུ་འཛག་པ་དང༌། །རྟ་སྤངས་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འཁྲུ། །གཅིན་ནི་ཁྲག་དང་འདྲ་བར་འཛག །སྨན་པ་མཁས་པར་གྱུར་པ་ཡིས། །དེ་ནི་འཆི་དང་འདྲར་ཤེས་བྱ། །རྟ་གང་སྒྲ་ནི་མི་ཐོས་དང༌། །གང་ཞིག་མི་འཕྲོད་
ལ་བརྟེན་ལ། །ཁ་ཟས་དང་ནི་བྲལ་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བ་འདྲར་ཤེས་བྱ། །ཤིན་ཏུ་འཁྲུ་ཞིང

【汉语翻译】
ཡིན། །何时时机成熟时， 彼时死兆多显现。 时机若至颠倒时， 国王生辰不相宜， 或为宿业之罪过， 亦或国王之恶行， 行为颠倒错乱故， 观待多显此现象。 死亡预兆之特征，
疾病繁多由此生。 诸多不堪之形态， 损毁生命之事生。 彼时纵以咒语疗， 亦不能如实成其事。 诸药亦不能， 善除疾病之众聚。 彼时供养诸天众， 守护处所寂静业， 咒语火供朵玛等， 息灭疾病之众聚。 为息瘟疫之疾病， 往昔所说之息灭业， 行持守护并除活命， 由此转变种种病因。 医师若见何种相， 马匹必定将丧失之， 寿命耗尽之征兆及， 准确之相亦当说。 疾病为不堪所逼迫， 将与生命分离之时， 任何征兆若显现， 此当自吾处知晓之。 何者颈缩而呕吐， 口水以及眼泪流， 腰部显现空虚者， 彼乃疾病之恶征。 何者身体皆肿胀， 淋巴结众多生出， 破裂且流脓者， 彼处将生臭气味， 如同秃鹫巢穴之气味， 彼则无论如何亦不活。 尾巴不能摇动且， 牙齿亦格格作响着， 心情忧郁极不适， 头亦不能摇动着， 阴部与腹部皆肿胀， 彼马不能存活矣。 耳朵断裂且不食， 面色难看尾巴垂， 颤抖头晕所逼迫， 不能出声不能立， 心怀恐惧泪水涟涟， 当知寿命已耗尽。 口中流出蓝色水， 口水持续不断流淌， 马粪持续不断拉稀， 尿液如同鲜血般流， 成为精通之医师者， 当知彼与死亡无异。 何马听不见声音， 何者依于不适， 与食物分离者， 彼亦当知与死亡无异。 极度腹泻且

【英语翻译】
It is. When the time comes, At that time, many omens of death will appear. When the time is reversed, The king's birthday is not suitable, Or the fault of past karma, Or the evil deeds of the king, Because of the inverted behavior, Depending on it, it will appear more. The characteristics of the omen of death,
Various diseases arise from this. Many unbearable forms, The act of destroying life occurs. At that time, even with mantra healing, It is not possible to do things as they are. Even the medicines cannot, Properly eliminate the multitude of diseases. At that time, offering to the assembly of gods, Guardian places and peaceful deeds, Mantras, fire offerings, and torma, Pacify the multitude of diseases. In order to pacify the plague disease, The pacifying deeds mentioned in the past, By doing protection and eliminating life, This transforms various causes of disease. When a doctor sees any sign, The horse will surely be lost, The signs of the end of life and, Accurate signs should also be explained. When the disease is threatened by the unbearable, When it is about to separate from life, Whatever signs appear, Know this from me. Whoever shrinks his neck and vomits, Saliva and tears flow, The waist appears empty, That is a bad sign of the disease. Whose body is swollen all over, Many lymph nodes appear, Rupturing and oozing pus, There will be a smell there, Like the smell of a vulture's nest, He will not live in any way. The tail cannot be wagged and, The teeth are also clattering, Feeling depressed and very uncomfortable, The head cannot be shaken either, The genitals and abdomen are swollen, That horse will not survive. The ears are broken and do not eat, The face is ugly and the tail droops, Threatened by trembling and dizziness, Cannot speak and cannot stand, Feeling scared and tearful, Know that life is exhausted. Blue water flows from the mouth, Saliva is constantly flowing, Horse manure is constantly diarrhea, Urine flows like blood, Becoming a skilled doctor, Know that he is no different from death. What horse cannot hear the sound, Who depends on discomfort, Separated from food, He should also be known to be no different from death. Extremely diarrhea and

============================================================

==================== 第 165 段 ====================
【原始藏文】
་མི་ཟད་བྱེད། །བརྒྱལ་རེངས་ཡིད་མི་བདེ་དང་ལྡན། །གང་ཞིག་དཀུར་ནི་ལྟ་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་སྲོག་ཟད་གྱུར་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་རྩ་ནི་མི་ཟ་བར། །རྒྱུན་དུ་སོ་ནི་འཆའ་བྱེད་ལ། །རྐང་པས་ས་ནི་རྐོ་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བར་འགྱུར་ཤེས་བྱ། །གང་གི་ཁ་དང་སྣ་ནས་ནི། །ཁྲག་ནི་རབ་ཏུ་འབྱུང་འགྱུར་ཞིང༌། །རྫི་མ་དམར་པོར་སྣང་གྱུར་ལ། །ཉེ་བར་གྱུར་ཀྱང་མཐོང་མི་ནུས། །མིག་ནི་དམར་ཞིང་འཚུབས་པར་བྱེད། །གཅིན་ནི་ཁྲག་འདྲ་འབྱུང་འགྱུར་ལ། །སེམས་ཁོང་ཆུད་པར་གྱུར་པ་དག །དེ་འདྲ་འཚོ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །གང་གི་མིག་ནི་སེར་གྱུར་ཅིང༌། །འཁྲུལ་པའི་མིག་གིས་ལྟ་བའམ། །རྐང་པ་ལ་ནི་རྟོག་བྱེད་པ། །རྟ་དེ་འང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་གི་མིག་ནི་དམར་གྱུར་ཅིང༌། །དཀར་པོའི་ཆ་ནི་མི་མངོན་ལ། །རབ་ཏུ་གཡོགས་པར་གྱུར་པ་གང༌། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་མ་རུང་འགྱུར། །འགྲོ་བའི་ཚེ་ན་རྣམ་པར་འཁྱོར། །རྐང་པ་འཛུགས་པར་མི་ནུས་ཤིང༌། །འཚེའུ་ཚེ་འཁུམས་པར་བྱེད་པ་དང༌། །གཉེའུ་རེངས་གྱུར་པ་དེ་མི་འཚོ། །རྩིབ་ལོགས་དག་ནི་རེ་རེ་ཡིས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འགྲོ་བྱེད་ཅིང༌། །གསུམ་ཆེ་མཆུ་འཕྱང་ལྕེ་ནག་པ། །འགྲོ་བར་བྱེད་པས་དེ་མི་འཚོ། །འགྲོ་བཞིན་དུ་ནི་ལྕི་བ་དང༌། །དཀུ་ལ་ཡང་དང་ཡང་དུ་ལྟ། །ཁ་ནས་བཏུང་བར་གྱུར་པ་རྣམས། །སྣ་ནས་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། །མིག་གིས་མཐོང་བར་མི་ནུས་ཤིང༌། །རྣ་བ་དག་ཀྱང་རེངས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་འཆི་བ་དང་འདྲ་བས། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་རླུང་འཁྱིལ་དྲག་ཏུ་སྤོ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་དྲག་ཏུ་འཁྲུ། །འཁྲུ་བ་རིང་དུ་འབྱིན་བྱེད་ཅིང༌། །འཁྲུས་ནས་སླར་ཡང་སྤོ་བ་དང༌། །གཅིན་དང་རྟུག་པ་ཟད་གྱུར་ཀྱང༌། །རྩ་ནི་ཟ་བར་མི་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བ་དང་འདྲ་བས། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་མི་བྱའོ། །གང་གི་རྔོག་མ་མཐོར་གྱུར་ཅིང༌། །དཀུར་ནི་ལྟ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ལྕེ་རྐན་ཁ་དང་མཆུ་གནག་ཅིང༌། །འགྲམ་པ་འཐས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །པགས་པ་སྤུ་དང་
ལུས་དྲི་ང༌། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་འགྲོར་ཤེས་བྱ། །ཁའི་ཚོང་འདྲ་མ་ཤ་རུལ་ཕའམ། །མདའ་སྒྲོ་བ་སྲེགས་པ་ལྟ་བུ་ཡི། །རྟ་ནི་གང་ལ་ཡོད་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ལ་རྡོ་དང་གཡན་ལ་སོགས། །པགས་ནད་འབྱུང་བར་གྱུར་པ་ན། །པགས་པ་ནག་པོ་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །སྤུ་ཡི་ཚོགས་ཀྱང་བྱི་ནས་ནི། །ཆུ་སེར་ཤས་ནི་ཆེ་པ་ཡི། །ཁྲག་ནི་འཛག་པར་བྱེད་གྱུར་པ། །དེ་མཐོང་ནས་ནི་ཟླ་གསུམ་བ་ཅས། །ལྷག་མའི་འཚོ་བར་ཤེས་

【汉语翻译】
不穷尽。
昏厥僵硬不适感，兼具。
若有顾盼腰部者，
彼亦是耗尽生命者。
若有不食草料者，
恒常啃咬牙齿者，
以足掘地者，
须知彼亦将死亡。
若有口鼻中，
鲜血涌出者，
眼睑显现红色者，
即便靠近亦不能见。
眼红且躁动不安者，
尿液如血般涌出者，
内心充满恐惧者，
如是之辈不能存活。
若有眼睛变黄者，
以迷惑之眼视物者，
或对足部有所思量者，
彼马亦将死亡。
若有眼睛变红者，
白色部分不显现者，
完全被遮蔽者，
彼亦迅速变得不佳。
行走之时摇摆不定，
不能立足，
蹄子蜷缩，
蹄筋僵硬者不能活。
肋骨一根根地，
反复地活动，
三处大而下垂，舌头变黑，
行走不定者不能活。
行走时沉重，
又再三顾盼腰部，
从口中饮入之物，
从鼻中流出，
眼睛不能视物，
耳朵也僵硬，
此与死亡无异，
不应施以药物治疗。
若有剧烈地喘粗气，
又再三剧烈地腹泻，
腹泻持续不断，
泻后又复发，
即便尿液与粪便已尽，
也不肯吃草料，
此亦与死亡无异，
不应施以药物治疗。
若有鬃毛竖立，
又顾盼腰部，
舌头、上颚、口和嘴唇发黑，
脸颊肿胀，
皮肤、毛发和

【英语翻译】
Does not exhaust.
Fainting, stiffness, and discomfort are combined.
If there is one who looks back at the waist,
That one is also one whose life is exhausted.
If there is one who does not eat fodder,
Constantly biting teeth,
Digging the ground with feet,
Know that he will also die.
If from the mouth and nose,
Blood gushes forth,
Eyelids appear red,
Even when close, one cannot see.
Eyes are red and restless,
Urine flows out like blood,
Those whose hearts are filled with fear,
Such ones will not survive.
If one's eyes turn yellow,
Looking with bewildered eyes,
Or contemplating the feet,
That horse will also die.
If one's eyes turn red,
The white part does not appear,
Whatever is completely covered,
That one will also quickly become bad.
When walking, swaying,
Unable to stand,
Hoves contracted,
Tendon stiffened, that one will not live.
Each of the ribs,
Moving again and again,
Three large and drooping, tongue black,
Moving unsteadily, that one will not live.
Heavy while walking,
And repeatedly looking back at the waist,
Whatever is drunk from the mouth,
Flows out from the nose,
Eyes cannot see,
Ears are also stiff,
This is no different from death,
Do not administer medicine.
If one breathes heavily with whirling wind,
And repeatedly has severe diarrhea,
Diarrhea continues incessantly,
Relapsing after diarrhea,
Even if urine and feces are exhausted,
He does not eat fodder,
This is also no different from death,
Do not administer medicine.
If the mane stands up,
And looks back at the waist,
Tongue, palate, mouth, and lips turn black,
Cheeks are swollen,
Skin, hair, and

============================================================

==================== 第 166 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱ། །ལུས་ནི་རྟག་ཏུ་རེངས་བ་དང༌། །ཁ་ནས་ཁ་ཆུའི་རྒྱུན་འཛག་ཅིང། །ཡང་དང་ཡང་དུ་སྒྲ་འབྱིན་པའི། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་པར་ཤེས་བྱ། །རྟ་གང་ཁ་སྐམ་ལྕེ་དང་ནི། །རྐན་དང་མཆུ་ནི་ནག་པོར་འགྱུར། །མི་རོ་ལྟ་བུའི་དྲི་འབྱུང་པ། །དེ་ཡང་རོ་དང་འདྲ་ཤེས་བྱ། །གང་གི་འབྲས་བུ་ལྐོག་མ་ནི། །རབ་སྐྲངས་མགོ་པོའི་ནད་ཀྱིས་བཏབ། །ཁ་ཆུ་མདོག་ནི་དུ་མ་འཛག །དེ་ཡང་འཆི་བ་དང་འདྲར་བཤད། །གང་ཞིག་ལུང་པ་མི་བཟད་ལུ། གང་དུ་གནས་པར་རྣམ་པར་འགྲོ། །དབུགས་མི་བདེ་ཞིང་རྐང་འཛག་པ། །དེ་འདྲ་བ་ཡང་འཚོ་མི་འགྱུར། །ཟད་བྱེད་ནད་ཀྱིས་བཏབ་གྱུར་ཀྱང། །ཡིད་བདེ་ལྟ་བུར་བྱེད་གྱུར་པ། །གང་ལ་མཚན་ཉིད་འདི་ཡོད་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །མདོག་དང་སྟོབས་དང་སྐད་གསང་ཉམས། །མིག་དང་སྣ་དང་ལུས་སྐྲངས་ཤིང༌། །རྣ་བ་མཇུག་མ་བསྐྱོད་མི་ཤེས། །དེ་ཡང་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་མགོ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །རོ་སྟོད་བསྐྱོད་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ལུད་པ་ལུ་ཚེ་ཁ་ནས་ནི། །ཁྲག་ནི་འབྱུང་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ལུས་སྐྲངས་གཅིན་ནི་དམར་པོ་འབྱུང༌། །དེ་ཡང་རོ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །རྟ་གད་གཅིན་མང་སྣ་ཚོགས་པའི། །མདོག་ཅན་མད་དུ་འབྱུང་འགྱུར་ལ། །རྩྭ་ནི་ཅི་ཡང་མི་ཟ་བ། །དེ་ཡང་རོ་དང་འདྲ་བ་ཡིན། །སྙིང་ག་སྐྲངས་པ་དང་བཅས་པས། །ཤིན་ཏུ་མི་བཟད་ལུད་པ་ལུ། །སྨན་པ་མཁས་པས་མཐོང་གྱུར་ན། །འདི་ནི་མི་འཚོ་ཞེས་བསྟན་བྱ། །རྟ་གང་སྒེ་ནི་ཡང་ཡང་
རྐྱོང། །འདར་ཞིང་མིག་ནི་དམར་བ་དང༌། །ལུས་ལྕི་ཡན་ལག་རེངས་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་འཆི་བར་འགྱུར་ཞེས་བྱ། །གང་གི་བུ་གའི་སྒོ་སྐྱ་ཞིང༌། །མཆུ་ལྟག་སྐྲངས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །མིག་ནི་ཐུར་དུ་འགེབས་ཤིང་འགྲོ། །སྤུ་ནི་ཤིན་ཏུ་གཤོར་གྱུར་པ། །ཡིད་མི་བདེ་བས་རིང་དུ་འདུག །ཕྲག་སོའི་སྟེང་ནི་སྐམ་པོར་སྣང༌། །གཉེའུ་རེངས་ཀྱིས་ཀྱང་བཏབ་གྱུར་པ། །རྟ་དེའང་འཚོ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །རྩོལ་བ་ཆུང་ཞིང་ཆུ་ཉུང་འཐུང༌། །ཟས་ཀྱང་ཟ་བར་མི་བྱེད་ཀྱང༌། །རྟ་སྤངས་གཅིན་ནི་མང་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་རོ་དང་འདྲ་ཤེས་བྱ། །གང་ཞིག་ཚུལ་ནི་འདི་འདྲ་བའི། །འཆི་ལྟས་སྣང་བར་གྱུར་པ་ན། །དེ་ཡང་ལེགས་པར་སྣང་གྱུར་ན། །གཞན་དུ་འགྱུར་བ་དེ་མ་ཡིན། །ནད་པ་གང་དག་ལུས་འཇམ་ཞིང༌། །མདོག་དང་སྤྱོད་པ་མང་གྱུར་ལ། །མིག་དང་སྤྱོད་པ་སྐྱོན་མེད་སྣང༌། །ཐམས་ཅད་དུ་ཡང་སྤྱོད་པ་ཡང༌། །དྲོ་གྲང་དུས་ནི་ཅི་བཞིན་ཤེས། །གཅིན་རྟུག་གནོད་པ་མེད་པར་འབྱུང༌། །ས་ལ་འགྲེ་བར་གྱུར་ན

【汉语翻译】
应知彼岸世界。身体总是僵硬，口水不断流淌，并且一次又一次发出声音，应知那是彼岸世界。如果马匹口干舌燥，牙龈和嘴唇都变成黑色，发出类似尸体的气味，那也应知与尸体无异。如果其阴囊肿胀，患上脑病，流出各种颜色的口水，那也被说成与死亡相似。无论身处何地，都显得痛苦不堪，呼吸不畅，脚部溃烂，这样的情况也无法存活。即使被消耗性疾病缠身，却表现得心满意足，如果具备这些特征，也应知其将死亡。颜色、力量和声音都衰退，眼睛、鼻子和身体肿胀，耳朵和尾巴都无法动弹，那也应知其将死亡。如果头部和上半身能够移动，咳嗽时口中带血，身体肿胀，尿液呈红色，那也与尸体无异。马匹排泄大量颜色各异的尿液，而且什么草都不吃，那也与尸体无异。如果胸口肿胀，剧烈咳嗽，被有经验的医生看到，就会被断定为无法存活。马匹频繁地伸展阴茎，颤抖，眼睛发红，身体沉重，四肢僵硬，那也被认为是即将死亡。如果肛门发白，嘴唇和下巴肿胀，眼睛向下闭合，毛发大量脱落，因不适而远离人群，肩胛骨上方显得干燥，并且患上蹄僵病，那匹马也无法存活。如果活动减少，饮水减少，也不进食，但马匹却排出大量尿液，那也应知与尸体无异。如果出现这些死亡的征兆，即使看起来状况良好，也不会有其他转机。如果病马身体柔软，颜色和行为都变得活跃，眼睛和行为看起来没有缺陷，各方面都很正常，能够准确感知冷热，排泄的尿液和粪便也没有异常，并且能够在地上打滚

【英语翻译】
One should know the other world. The body is always stiff, saliva constantly flows, and it makes sounds again and again, one should know that is the other world. If a horse's mouth is dry and its tongue, gums, and lips turn black, and it emits an odor like a corpse, that too should be known as no different from a corpse. If its scrotum is swollen, afflicted with a brain disease, and saliva of various colors flows out, that is also said to be similar to death. Wherever it is, it appears unbearably painful, breathing is difficult, and its feet are ulcerated, such a condition also cannot survive. Even if afflicted by a wasting disease, it appears content, if it possesses these characteristics, it should also be known that it will die. Its color, strength, and voice fade, its eyes, nose, and body swell, and it cannot move its ears and tail, that too should be known that it will die. If its head and upper body can move, and when it coughs, blood comes from its mouth, its body is swollen, and its urine is red, that too is no different from a corpse. A horse excretes a large amount of urine of various colors, and it does not eat any grass, that too is no different from a corpse. If its chest is swollen and it coughs violently, if it is seen by an experienced doctor, it will be determined that it cannot survive. If a horse frequently stretches its penis, trembles, its eyes are red, its body is heavy, and its limbs are stiff, that too is said to be about to die. If the opening of its anus is pale, its lips and chin are swollen, its eyes close downwards, its hair falls out in large amounts, it stays away from the crowd due to discomfort, the area above its shoulder blades appears dry, and it is afflicted with hoof stiffness, that horse also cannot survive. If its activity decreases, it drinks little water, and it does not eat, but the horse excretes a large amount of urine, that too should be known as no different from a corpse. If these signs of death appear, even if it looks to be in good condition, there will be no other change. If a sick horse's body is soft, its color and behavior become active, its eyes and behavior appear without defect, everything is normal, it can accurately perceive hot and cold, its excreted urine and feces are without abnormality, and it can roll on the ground

============================================================

==================== 第 167 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནི། །སླར་ཡང་ཆུར་འཇུག་པར་མི་བྱེད། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་བྱས་པ་ན། །ཕན་དང་གནོད་པའི་ཁྱད་པར་སྣང༌། །དེ་ནི་གསོ་བའི་ལས་རྣམས་ལ། །གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་ཡོད་པ་ཡིན། །དེ་ལྟར་གསོར་རུང་གསོར་མི་རུང༌། །ཤེས་ནས་གསོ་བའི་ལས་རྣམས་བརྩམ། །དེ་ལྟར་ཤེས་ནས་གང་སྤྱོད་པ། །སྨན་པ་དེས་ནི་ལས་གྲུབ་འགྱུར། །གསོ་བའི་བྱ་བ་བྱས་ཀྱང་ནི། །འཆོས་པར་མི་འགྱུར་འཆི་འདོད་པ། །དེ་ལ་སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་ནི། །ཡོན་ཏན་སྐྱེད་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །འཆི་ལྟས་ཀྱི་ནི་མཚན་ཉིད་འདི། །ཡོན་ཏན་མེད་ལ་སྦྱིན་མི་བྱ། །བུ་དང་སློབ་མ་ཡོན་ཏན་གྱི། །སྣོད་ལྡན་རྣམས་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འཆི་ལྟས་བྱུང་བ་གསང་བ་ནི། །ནམ་ཡང་སུ་ལའང་བརྗོད་མི་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ནད་ཀྱིས་འཆི་ལྟས་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་ཆེ། །རྟ་ཡི་ཁང་པ་ལ་དགའ་བ། །ཐོས་ལྡན་བུ་ནི་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས། །
ཚིག་ནི་འདི་སྐད་སྨྲས་པར་གྱུར། །ནད་དང་ལྡན་པའི་འཆི་ལྟས་རྣམས། །འདི་དག་ལེགས་པར་ཐོས་ལགས་ན། །ནད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཆི་ལྟས་ཀྱང༌། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བརྟག་པར་མཛོད། །དེ་སྐད་དྲིས་ཚེ་ལེགས་ལྡན་ནི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ནད་མེད་རྣམས་ཀྱི་འཆི་ལྟས་ཀྱང༌། །ལེགས་ཐོས་ཉེ་བར་མཉན་པར་གྱིས། །རྟ་གང་ནད་ནི་མེད་བཞིན་དུ། །ལུས་ཀྱི་ཉམས་ནི་འགྲིབ་པ་དང༌། །ཡིད་མི་བདེ་ཞིང་སེམས་ཁོང་ཆུད། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་སྣང་གྱུར་ན། །འཚེར་ཡང་ལོག་པར་འཚེར་བྱེད་ཅིང༌། །ལོག་པ་ཁོ་ནར་མཐོང་བར་བྱེད། །དབུགས་ཀྱང་དེ་འདྲར་སྣང་གྱུར་ཅིང༌། །ལུས་ནི་དེ་ལྟར་མི་སྡུག་འགྱུར། །དེ་མཐོང་ན་ནི་སྨན་པ་ཡི། །འཆི་བར་ངེས་པར་ཤེས་པར་བྱ། །མང་དུ་ཟ་ཡང་ཉོན་མོངས་བྱེད། །ཁ་ཆུ་མང་དུ་འཛག་བྱེད་ལ། །གཅིན་དང་རྟུག་པ་ཉུང་གྱུར་བ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་བརླག་པར་འགྱུར། །ཉི་མའམ་ཡང་ན་མར་མེའམ། །ཟླ་བའམ་ནི་ཆུ་ནང་དུ། །གང་གི་གྲིབ་མ་མི་མངོན་པ། །ཡང་ན་མུན་པའི་ནང་དུ་ནི། །ཤིན་ཏུ་རིང་ངམ་ཐུང་བར་སྣང༌། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཇིག་པར་འགྱུར། །གང་ཞིག་འགྲོ་བར་བྱེད་པ་ན། །གྲིབ་མ་རྒྱབ་ཏུ་ཕྱོགས་གྱུར་པའམ། །ཡང་ན་ཉིས་འགྱུར་སྣང་གྱུར་པ། །རྟ་དེའང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཕག་གམ་དེ་བཞིན་རྔ་མོའམ། །ཁྱི་དང་འདྲ་བ་སྣང་གྱུར་ཞིང༌། །མི་སྡུག་རྟ་དང་མི་འདྲ་བའི། །གྲིབ་མ་གང་ལ་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་ཡུན་རིང་ནད་ཀྱིས་ནི། །འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཁོ་ན་ཡིན། །ཤིན་ཏུ་དངས་པའི་ཆུ་ལ་ཡང༌། །གཟུགས་བརྙན

【汉语翻译】
地，不再浸入水中。
药的配制完成后，
显现出利益和损害的差别。
这是治疗的各种事业，
具有成就的果实。
像这样，可治与不可治，
了解后开始治疗的各种事业。
像这样了解后所使用的，
那位医生就能成就事业。
即使做了治疗的行动，
不被治愈而想死的，
对于他，药的配制，
会成为增长功德。
死亡预兆的这种特征，
不要给予没有功德者。
儿子和弟子具有功德的，
对于具器者应当给予。
死亡预兆出现是秘密，
无论何时也不要对任何人说。
舍利诃陀罗的第八处，显示疾病死亡预兆的章节。
舍利诃陀罗大仙，
喜欢马的住所，
博闻的儿子善听，
说了这样的话语：
“具有疾病的死亡预兆们，
这些如果好好听闻，
没有疾病的死亡预兆也，
请按顺序进行观察。”
当这样提问时，具善者，
舍利诃陀罗再次说道：
“没有疾病的死亡预兆也，
善听请仔细听闻。”
马，哪个没有疾病，
身体的活力衰退，
内心不适且心怀不满，
如果显现出颠倒，
即使嘶鸣也颠倒地嘶鸣，
只看到颠倒。
呼吸也显现出那样，
身体也变得那样丑陋。
看到那，医生，
要确定知道会死亡。
即使吃得多也感到烦恼，
口水大量流淌，
小便和大便减少，
那也会迅速灭亡。
太阳或者灯，
月亮或者在水中，
哪个的影子不显现，
或者在黑暗中，
显得非常长或短，
那也会迅速毁灭。
哪个在行走时，
影子朝向背后，
或者显现出双倍，
那匹马也会死亡。
像猪或者母驴，
显现得像狗一样，
丑陋不像马的，
影子显现在哪个身上，
那也会因长期的疾病，
而死亡是肯定的。
即使在非常清澈的水中，
影像

【英语翻译】
The earth will not be submerged in water again.
When medicine is prepared,
the difference between benefit and harm appears.
These are the various activities of healing,
which have the fruit of accomplishment.
Like this, curable and incurable,
knowing this, begin the various activities of healing.
Like this, knowing what to use,
that doctor will accomplish the task.
Even if the action of healing is done,
if one does not recover and desires to die,
for him, the preparation of medicine,
will become an increase of merit.
This characteristic of the omens of death,
do not give to those without merit.
Sons and disciples with merit,
should be given to those who are qualified.
The appearance of omens of death is a secret,
never tell anyone at any time.
The eighth chapter of Shali Hotra, showing the omens of death from disease.
Shali Hotra, the great sage,
who delights in the abode of horses,
the learned son, well-heard,
spoke these words:
"The omens of death with diseases,
if these are well heard,
the omens of death without diseases also,
please examine them in order."
When asked in this way, the virtuous one,
Shali Hotra spoke again:
"The omens of death without diseases also,
well-heard, please listen carefully."
The horse, which has no disease,
but the vitality of the body declines,
the mind is uneasy and the heart is discontent,
if it appears reversed,
even if it neighs, it neighs reversed,
and only sees reversal.
The breath also appears like that,
and the body becomes so ugly.
Seeing that, the doctor,
must know for sure that it will die.
Even if it eats a lot, it feels troubled,
saliva flows a lot,
urine and feces become less,
that will also perish quickly.
The sun or the lamp,
the moon or in the water,
whose shadow does not appear,
or in the darkness,
appears very long or short,
that will also perish quickly.
When one is walking,
the shadow faces the back,
or appears doubled,
that horse will also die.
Like a pig or a donkey,
appearing like a dog,
an ugly shadow that does not resemble a horse,
appears on whom,
that will also die from a long illness,
that is certain.
Even in very clear water,
the image

============================================================

==================== 第 168 段 ====================
【原始藏文】
་སྣང་བར་མི་འགྱུར་བའི། །སྐྱོན་དང་བཅས་པར་སྣང་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་མགོ་ནི་སྟོད་སྨད་དག །མི་འདྲ་བར་ནི་སྣང་གྱུར་ལ། །རྩྭ་ཉུང་ཟ་ཞིང་ཆུ་ལ་དགའ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་སྲོག་འཇིག་འགྱུར། །གང་གི་མིག་ནི་མཆི་མས་ཁེངས། །དེ་བཞིན་དབང་པོ་ལོག་པར་འགྱུར། །གང་གི་ལུས་ནི་ཤིན་ཏུ་ཞུམ། །སྐོམ་གྱིས་གདུངས་པ་ལྟ་བུར་སྣང༌། །སྦྲང་བུ་རྣམས་ནི་འདུས་ནས་ཀྱང༌། །རྒྱུན་དུ་ཚོར་བ་མི་བཟད་སྐྱེད། །
དེ་ལྟ་བུ་ཡི་རྟ་དེ་ནི། །སྲོག་ཟད་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ཞིག་རྣ་བས་མི་ཐོས་ཤིང༌། །དབང་པོ་ཉམས་པར་སྣང་གྱུར་ལ། །རྩྭ་ཡང་ཉུང་དུ་ཟ་བྱེད་པ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་གི་རྣ་བ་རེངས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་འགྲེང་བར་སྣང་བ་དང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འདུག་བྱེད་ཅིང༌། །དྲན་པའང་ཡང་དང་ཡང་དུ་སྟོར། །མིག་ཀྱང་ལིང་ཐོག་དག་གིས་ནི། །ཁེབས་པ་ལྟ་བུར་སྣང་གྱུར་པ། །ཤིན་ཏུ་ལྷོད་པར་སྣང་བ་དང༌། །རྣམ་པར་བསྐྱོད་པར་མི་ཤེས་ལ། །རྙོག་ཅན་ཚད་ནི་ཆེན་པོར་སྣང༌། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་མ་རུངས་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཤིན་ཏུ་སྐྲག་པ་ལྟ། །རྒྱས་བསྡུས་འགུགས་པར་སྣང་བ་དང༌། །ལྕེ་ཡང་སྐྲང་ཞིང་རེངས་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། །སྐྲངས་པར་གྱུར་པ་མ་ཡིན་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་སྐྲངས་པར་ལྟར་སྣང་ལ། །རྟ་ནི་གང་ལ་སྣང་བར་གྱུར། །དེ་ནི་ཡུན་རིང་འཚོ་མི་འགྱུར། །གང་ཞིག་པདྨ་དཀར་འདྲ་བས། །མིག་ནི་རྣམ་པར་ཁྱབ་ལྟར་སྣང༌། །རབ་རིབ་ཡོད་ཀྱང་མཐོང་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། །མོད་ལ་སྟོབས་དང་ལྡན་གྱུར་ཞིང༌། །སྤྱོད་པ་ལ་ཡང་ཐག་ཐོགས་མེད། །དེ་ནས་མྱུར་དུ་ལུས་ཞུམ་པ། །དེ་ཡང་མྱུར་དུ་འཆི་བར་འགྱུར། །གང་ཞིག་ཁྲུས་ནི་བྱས་མོད་ལ། །དང་པོ་སྙིང་ག་སྐམས་འགྱུར་ཞིང༌། །ལུས་ཀུན་རློན་པར་གནས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་ཟླ་ཕྱེད་ལས་མི་འཚོ། །གསོས་ཀྱང་རྟས་པར་མི་བྱེད་ཀྱི། །འགྲིབ་པ་ཚབ་ཆེར་སྣང་གྱུར་ལ། །སྟོབས་དང་མདོག་ནི་མེད་གྱུར་པ། །དེ་ཡང་ཡུན་རིང་འཚོ་མ་ཡིན། །བྱ་ནི་འཕུར་བར་གྱུར་པ་ན། །ཡུན་རིང་བལྟ་ཞིང་འགྲེང་འདོད་ལ། །དྲན་པ་ཉམས་ཀྱང་དགའ་དགའ་ལྟར། །ཡང་དང་ཡང་དུ་འཚེར་བར་བྱེད། །རྟ་དེ་ཚེ་ནི་ཐུག་ཟོས་པས། །རིང་པོར་ཐུབ་པར་འགྱུར་མ་ཡིན། །བུ་གའི་ཚོགས་རྣམས་སྐམ་གྱུར་ཞིང༌། །བློ་ཡང་ཤིན་ཏུ་འགྲིབ་པར་འགྱུར། །ལུས་ཀྱི་ཁྲག་ཀྱང་འགྲིབ་འགྱུར་ཅིང༌། །སྤྱི་བག་སྤྱོད་ཀྱང་འབྱར་མི་བཏུབ། །ལུས་ལས་དྲི་མི་མི་ཞིམ་འབྱུ

【汉语翻译】
不显现悦意之相，却显现有过失之相，
此亦速疾将趋于死亡。
其头部上下，
显现不相同之相，
喜食少量草，喜好饮水，
此亦速疾将趋于寿命终尽。
其眼充满泪水，
如是诸根将变为错乱。
其身体极度消瘦，
显现如受干渴逼迫。
蝇虫等聚集，
恒常生起难忍之感受。
如是之马，
当知其寿命已尽。
若有以耳不能听闻，
且诸根显现衰败，
草亦少量而食者，
此亦速疾将趋于死亡。
其耳僵硬，
显现极度竖立之相，
且屡屡坐下，
记忆亦屡屡丧失。
眼亦如被翳障所覆盖，
显现如是被遮蔽之相，
显现极度松弛，
不能辨别行动，
混浊之程度显现极大，
此亦速疾将变得难以调伏。
若有极度恐惧之相，
显现扩张收缩颤动，
舌亦肿胀僵硬，
此亦速疾将趋于死亡。
虽未肿胀，
然显现如极度肿胀之相，
马于何者显现如是，
彼将不能长久存活。
若有如白莲花般，
眼显现如完全布满，
虽有翳障然仍能见，
此亦速疾将趋于死亡。
先前力大且具足，
于行为亦无有阻碍，
其后速疾身体消瘦，
此亦速疾将趋于死亡。
若有沐浴已，
最初心口干燥，
身体全部保持湿润，
彼不能存活超过半月。
亦不以饲料令马增长，
却显现损减严重，
力量与光泽皆已失去，
彼亦不能长久存活。
鸟类飞翔之时，
长久观望且欲竖立，
虽记忆衰退然如欢喜般，
屡屡发出嘶鸣。
此马寿命已尽，
不能长久存活。
孔窍之聚集皆已干燥，
智慧亦将极度衰退，
身体之血亦将损减，
总体行为亦不能粘合，
身体发出不悦意之气味。

==================== 第 169 段 ====================
【原始藏文】
ང༌། །སྐད་གསང་མདོག་ཀྱང་ཉམས་གྱུར་པ། །ལུས་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་ཚ་གྲང་དང༌། །འཇམ་
རྩུབ་ཚོར་བར་མ་གྱུར་པའམ། །ཕྱིན་ཅི་ལོག་ཏུ་བྱེད་གྱུར་པ། །རྟ་དེའང་འཆི་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཟས་དང་སྤྱོད་ཚུལ་ཐམས་ཅད་ལ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་འགྱུར་པ་སྟོན། །བློ་དང་ལྡན་པས་དེ་ལྟ་བུ། །སེམས་ཉམས་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །མཚན་མར་སྣང་བ་འདི་དག་གིས། །ཉམས་པར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ནད་མེད་པའི་འཆི་ལྟས་བསྟན་པའི་ལེའུའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་འཇིགས་མེད་པ། །ཐོས་ལྡན་བུ་ནི་ལེགས་ཐོས་ཀྱིས། །དུལ་དང་ལྡན་པས་དྲིས་གྱུར་པ། །ཕོ་ཉ་འོངས་དང་ལམ་དང་ནི། །ཁྱིམ་དུ་འཇུག་ཚེ་ཤེས་བྱ་དང༌། །ནད་ལ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ལས་ནི་རྩོམ་པར་གྱུར་པ་ན། །ཤིས་དང་མི་ཤིས་མཚན་ཉིད་དག །འདི་ནི་ལེགས་ལྡན་བསྟན་པའི་རིགས། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །འདི་ནི་རྟ་ཡི་ཕོ་ཉ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །ནད་པའམ་ཞུམ་པའམ་རྟགས་ཅན་ནམ། །ཡང་ན་གོས་ནི་དྲི་མ་ཅན། །སྡང་དང་གདུག་པའི་ལས་ཅན་དག །ཕོ་ཉར་འོངས་པ་མཐོང་གྱུར་ན། །སྨན་པ་མཆོག་གིས་ན་བ་ཡི། །རྟ་དེ་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ནད་པའི་དོན་དུ་ཕོ་ཉ་ནི། །རྟ་དང་རྔ་མོ་མི་ལ་ནི། །ཞོན་ཏེ་འོངས་པར་མཐོང་གྱུར་ན། །རྟ་དེ་འཆི་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཕོ་ཉར་བུད་མེད་འོངས་པའམ། །མགོ་རེག་སྐྲ་བཅིངས་རལ་བ་ཅན། །གོས་ནི་རྡུལ་ཅན་གྱོན་པའམ། །ཡང་ན་ནག་གམ་རྙོག་ཅན་གྱོན། །མཐོང་ན་སྨན་པས་རྟ་གསོའི་ཕྱིར། །དེར་ནི་འགྲོ་བར་མི་བྱའོ། །གང་ཞིག་གོས་དམར་རློག་པ་ཡིས། །ལུས་ནི་ཀུན་ནས་དཀྲིས་གྱུར་ཅིང༌། །སྨན་པས་དྲིས་པར་གྱུར་བ་ན། །མེད་ཅེས་བྱ་བའི་ཚིག་སྨྲ་དང༌། །སོ་འདར་བ་དང་དེ་བཞིན་དུ། །སེན་མོ་ཕན་ཚུན་འདར་བྱེད་ལ། །སྐྲ་དང་ཁ་སྤུ་རྒྱུ་མེད་པར། །ཤིན་ཏུ་སྤྲུག་ཅིང་ཉེད་བྱེད་པའི། །ཕོ་ཉ་འོངས་པར་མཐོང་གྱུར་ན། །སྨན་པ་དེར་ནི་འགྲོ་མི་བྱ། །རྩྭ་དང་ཤིང་དང་རྡོ་བ་དག །གཅོད་དམ་གཅོད་པར་བྱེད་པའམ། །ཡང་ན་བཅོག་ཅིང་ཉེད་པའམ། །སྐྲ་དང་ཐལ་བ་
འཐོར་བྱེད་པ། །དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཚུལ་སྟོན་པ། །ཡོངས་སུ་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །ཐལ་བ་ཕྱག་དར་སོལ་ཕུབ་དང༌། །གྱོ་མོ་བདར་བར་བྱེད་བཞིན་དུ། །ཕོ་ཉ་འོངས་པར་གྱུར་ན་ནི། །དེས་ནི་དོན་ནི་འགྲུབ་མི་འགྱུར། །སྐྱེས་བུ་ལག་ན་འཁར་ཐོགས་པ། །ཁྲོས་པའམ་ཤིན་ཏུ་ཞུམ་པ་ཡི། །ཡང་ན་མིག་ནི་མཆིམས་ཁེངས།

【汉语翻译】
ང༌། །声音和颜色也变得衰弱，身体也无法感受到冷热，或者无法感受到柔软和粗糙，或者颠倒错乱。那匹马也将会死亡。对于食物和行为的所有方面，都显示出完全的变化。有智慧的人应该知道，这是心智衰弱的表现。通过这些显现的征兆，应该知道它正在衰弱。这是沙利霍特拉的秘密之处，第八章，讲述了无病之死的预兆。沙利霍特拉，最伟大的圣者，对于所有的论典都无所畏惧。博学的儿子，善于听闻，以温顺的态度提出了问题。使者到来，道路以及进入房屋时应该知道的事情，以及在疾病中看到的事情，以及开始工作时，吉祥和不吉祥的征兆，这是善妙的教法之类。儿子这样提问后，沙利霍特拉再次说道：这是马的使者的征兆，我将要讲述。病人、沮丧的人、有记号的人，或者衣服是脏的，怀有敌意和恶毒行为的人，如果看到他们作为使者到来，伟大的医生应该知道那匹生病的马将会死亡。为了病人的缘故，使者骑着马、母马或人到来，如果看到，应该知道那匹马将会死亡。如果作为使者，女人到来，头散发、头发蓬乱，穿着沾满灰尘的衣服，或者穿着黑色或污浊的衣服。如果看到，医生为了治疗马，不应该去那里。如果有人用红色的布包裹全身，当医生询问时，说“没有”这个词，并且牙齿颤抖，同样地，指甲互相颤抖，头发和胡须无缘无故地剧烈抖动和揉搓，如果看到这样的使者到来，医生不应该去那里。砍伐或正在砍伐草、树木和石头，或者正在破坏和揉搓，或者散播头发和灰烬。显示出这样行为的人，应该完全避免。拿着灰烬、掸子、煤铲，并且正在擦拭瓦片的时候，如果使者到来，那么事情不会成功。男人手里拿着拐杖，愤怒或非常沮丧，或者眼睛充满泪水。

【英语翻译】
Nga. The sound and color also become weak, and the body is unable to feel hot and cold, or unable to feel soft and rough, or becomes inverted and confused. That horse will also die. For all aspects of food and behavior, it shows complete change. A wise person should know that this is a sign of mental weakness. Through these appearing signs, one should know that it is weakening. This is the secret place of Shalihotra, the eighth chapter, which tells the omens of death without disease. Shalihotra, the greatest sage, is fearless of all treatises. The learned son, good at hearing, asked the question with a gentle attitude. When the messenger arrives, the road and what should be known when entering the house, and what is seen in the disease, and when starting work, the auspicious and inauspicious signs, this is the kind of good teachings. After the son asked this question, Shalihotra said again: These are the signs of the horse's messenger, which I will tell. A sick person, a depressed person, a marked person, or clothes that are dirty, a person with hostility and malicious behavior, if you see them coming as messengers, the great doctor should know that the sick horse will die. For the sake of the sick person, the messenger rides a horse, mare, or person to come, if you see it, you should know that the horse will die. If a woman comes as a messenger, with disheveled hair, wearing dusty clothes, or wearing black or dirty clothes. If you see it, the doctor should not go there to treat the horse. If someone wraps his whole body with a red cloth, and when the doctor asks, says the word "no", and the teeth are chattering, and similarly, the nails are shaking each other, and the hair and beard are shaking and rubbing violently for no reason, if you see such a messenger coming, the doctor should not go there. Cutting or cutting grass, trees, and stones, or destroying and rubbing, or scattering hair and ashes. A person who shows such behavior should be completely avoided. When the messenger arrives holding ashes, a duster, a coal shovel, and wiping tiles, then things will not succeed. A man holding a cane in his hand, angry or very depressed, or with eyes full of tears.

============================================================

==================== 第 170 段 ====================
【原始藏文】
 །གོས་དང་ཕྲེང་བ་དམར་པོ་ཐོགས། །གང་གི་ཕོ་ཉ་འདི་འདྲ་བ། །རྟ་ནི་དེ་རུ་འཚོ་མི་འགྱུར། །རྣ་བཅད་ཡན་ལག་ཉམས་པ་དང༌། །ཡང་ན་ཅུང་ཟད་ཚིག་གྱུར་པ། །ཁ་ནས་མི་ཤིས་ཚིག་སྨྲ་བའམ། །ཡང་ན་ཡིད་ལ་མི་དགེ་སེམས། །སྨན་པ་ཉམས་ཚེ་འོངས་གྱུར་ན། །དེ་ཡང་ངེས་པར་བརླག་པར་འགྱུར། །ཤིའོ་ཚིག་གོ་ཉམས་སོ་ཞེས། །གཏམ་ནི་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པའམ། །མི་ཤིས་པ་ནི་གཞན་སྨྲ་བ། །ཕོ་ཉ་དེས་ཀྱང་འཆི་འདོད་སྟོན། །ཕོ་ཉ་གང་གི་མདུན་ན་ནི། །མཚུན་གཏོར་བྱེད་པའི་རྫས་ཐོགས་པའམ། །ཤིང་རྟ་ཆག་གྱུར་མཐོང་ན་ནི། །དེ་ཡང་སྤང་བར་བྱ་བ་ཡིན། །གང་གི་མདུན་ན་ཆུ་ཡི་ནི། །བུམ་པ་ཆག་པ་མཐོང་གྱུར་པ། །ནད་པ་དེ་ནི་འཆི་འདོད་ཅིང༌། །འཇིག་རྟེན་གཞན་དུ་འགྲོ་ཤེས་བྱ། །སོག་མ་ཕུབ་མ་ཉའི་རུས་པ། །སྐྲ་དང་ཤ་དང་སེན་མོ་སོ། །ཞིབ་མ་གཏུན་དང་མཆིལ་ལྷ་མ་དང༌། །ཐལ་བ་དང་ནི་ཕྱག་དར་དང༌། །རྩྭ་དང་ཤིང་དང་སོལ་བ་དང༌། །བོད་པ་ལ་ཡང་རེག་བྱེད་དང༌། །ཤིང་དང་སྔོན་པོའི་གོས་གྱོན་པའམ། །མི་རོའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའམ། །བཅོམ་དང་ཉམས་དང་རླག་པ་དང༌། །ཚིག་དང་ཆག་དང་དེ་བཞིན་ཤིང༌། །དེ་ལ་སོགས་པ་གཞན་དག་ཀྱང༌། །མཐོང་ངམ་ཐོས་སམ་རེག་གྱུར་པ། །ཕོ་ཉ་འོངས་པའི་ཐོག་མར་ནི། །སྣང་བར་གྱུར་ན་དེ་མི་འཚོ། །ཕོ་ཉ་འོངས་པར་གྱུར་པ་ན། །རྟ་ཡི་ཚུལ་ནི་དྲིས་པའི་ཚེ། །ནན་གྱིས་མི་ཤེས་སྨྲར་བཅུག་པ། །དེ་འདིར་བརྟག་པར་བྱ་མ་ཡིན། །ཕོ་ཉ་འོངས་པར་གྱུར་བའི་ཚེ། །རོ་ནི་ཡིད་དུ་མི་འོང་པའམ། །ཡང་ན་བཤང་བམ་གཅི་བ་ཡི། །དྲི་མ་གློ་བུར་བྱུང་གྱུར་བའམ། །འདྲི་བའི་ཚེ་ན་བྱུང་གྱུར་ན། །སྨན་པས་དེ་ནི་སྤང་བར་བྱ། །གསོ་བའི་
གནས་སུ་སོང་བ་དང༌། །ནད་པ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ལས་ནི་རྩོམ་པར་བྱེད་པ་དང༌། །མཚན་མ་མཐོང་བ་བཤད་པར་བྱ། །དམོད་མོ་འདེབས་པའམ་བརྡེག་པའམ། །བཟློག་པའམ་ནི་སྨོད་པའམ། །གོས་དང་གཙུག་ཏོར་སྟོད་གཡོགས་དང༌། །ཕྱུགས་དང་བྱ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་དང༌། །ཤིང་རྟ་དང་ནི་གླང་པོ་ཆེ། །དེ་འདྲ་འཇིག་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བ་དན་དག །བསྒྲེང་བ་འགྱེལ་བར་མཐོང་བ་དང༌། །སྣོད་ནི་གང་བར་གྱུར་བ་དག །མངོན་སུམ་དུ་ནི་ཆག་གྱུར་བ། །བཅོམ་དང་ཡིད་དུ་མི་འོང་དང། །མཆིལ་མ་ཐལ་བ་འཐོར་བ་དང༌། །ལམ་ནི་འགེགས་པར་མཐོང་གྱུར་ན། །ནད་པ་ཡི་ནི་སྲོག་ཟད་འགྱུར། །འཇུག་ཚེ་བུམ་པ་གང་དང་མེ། །རྒུན་འབྲུའི་འབྲས་བུ་མར་དང་ནི། །ཁྱུ་མཆོག་བྲམ་ཟེ་རིན་པོ་ཆེ། །ལྷ་ནི་ཕྱིར་འབྱུང་མཐ

【汉语翻译】
穿着红色衣服和念珠，如果来的是这样的使者，马在那里不会存活。耳朵被割掉、肢体残缺，或者稍微有些残缺，口中说不吉祥的话，或者心中怀有不善的念头，医生衰败时如果到来，那也必定会灭亡。“死了”、“听不见了”这样的话，如果宣扬这些话，或者说其他不吉祥的话，这样的使者也显示出想要死亡。哪个使者面前，拿着祭祀朵玛的物品，或者看到马车损坏，那也应当舍弃。在谁的面前，看到水瓶破碎，那个病人就想要死亡，应当知道他将前往另一个世界。毛发、皮革、鱼骨、头发、肉、指甲等，细粉、杵、唾液、灰尘和抹布，草、木头和木炭，以及接触麻风病人，穿着木头和蓝色衣服，或者用尸体的装饰品来装饰，损坏、衰败和遗失，残缺和断裂以及木头，以及其他类似的，看到、听到或接触到，使者到来的最初，如果显现出来，那个人就不会存活。使者到来的时候，询问马的情况时，强迫着说不知道，这在这里是不应该观察的。使者到来的时候，尸体令人不愉快，或者粪便和尿液的，气味突然产生，或者询问的时候产生，医生应当舍弃他。前往治疗的地方，看到病人，开始工作，讲述看到的征兆。诅咒或者殴打，反驳或者辱骂，衣服和顶髻、上衣，以及牲畜和鸟类的群体，以及马车和大象，像这些会毁灭的东西，伞和胜幢、旗帜，看到竖立的倒塌，容器装满的东西，显而易见地破碎，损坏和令人不愉快，唾液和灰尘飞散，如果看到道路被阻碍，病人的寿命就会完结。进入的时候，装满的瓶子和火，葡萄的果实和酥油，牛王、婆罗门、珍宝，诸神出现

【英语翻译】
Wearing red clothes and rosaries, if such a messenger comes, the horse will not survive there. With ears cut off, limbs damaged, or slightly defective, speaking inauspicious words, or harboring unkind thoughts in mind, if he comes when the doctor is declining, then he will surely perish. Saying things like "dead" or "can't hear," if he proclaims these words, or speaks other inauspicious words, such a messenger also shows a desire to die. Whichever messenger is in front of, carrying items for offering torma, or seeing a broken chariot, that should also be abandoned. In front of whom, a broken water bottle is seen, that patient wants to die, and it should be known that he will go to another world. Hair, leather, fish bones, hair, meat, nails, etc., fine powder, pestle, saliva, dust and rags, grass, wood and charcoal, and also touching lepers, wearing wood and blue clothes, or decorated with corpses' ornaments, damage, decay and loss, defect and breakage, and also wood, and other similar things, seen, heard or touched, at the beginning of the messenger's arrival, if they appear, that person will not survive. When the messenger arrives, when asked about the condition of the horse, forced to say he doesn't know, that should not be examined here. When the messenger arrives, the corpse is unpleasant, or the smell of feces and urine, suddenly arises, or arises when asking, the doctor should abandon him. Going to the place of healing, seeing the patient, starting work, telling the omens seen. Cursing or beating, refuting or scolding, clothes and topknot, upper garment, and herds of livestock and birds, and chariots and elephants, like these things that will be destroyed, umbrellas and victory banners, flags, seeing the erected collapsing, containers full of things, obviously broken, damage and unpleasantness, saliva and dust scattered, if the road is seen to be blocked, the patient's life will end. When entering, a full vase and fire, grapes and butter, a bull, a Brahmin, a precious gem, the gods appear

============================================================

==================== 第 171 段 ====================
【原始藏文】
ོང་གྱུར་ན། །སྨན་པས་དེར་ནི་ན་བ་ཡི། །རྟ་དེ་འཚོར་མི་འགྱུར་ཤེས་བྱ། །ཐལ་བས་གང་བའི་སྣོད་དང་ནི། །ཀུན་ནས་ཆག་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཉམ་ཆུང་བའམ་ཆག་གྱུར་པ། །ཐལ་བ་ཕུབ་མ་སོལ་བ་དག །ཁྱིམ་གང་དུ་ནི་འཇུག་མཐོང་ན། །དེར་ནི་རྟ་དེ་འཚོ་མི་འགྱུར། །ཟས་དང་སྐོམ་དང་སྨན་རྣམས་ནི། །དེ་བཞིན་ལོངས་སྤྱོད་གཞན་དག་ནི། །རོ་ལ་བྱེད་པ་ལྟར་བྱེད་ན། །རྟ་དེ་འཚོ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །ནད་པའི་གན་ན་གནས་པ་དག །ཕན་ཚུན་སྤྱོད་པ་བྱེད་པ་ན། །ཤིན་ཏུ་རྨོངས་པ་ལྟར་འཇུག་ན། །དེ་ཡི་སྲོག་ཀྱང་རྙེད་པར་དཀའ། །དུད་པ་སོལ་བ་འཐོར་བྱེད་དང༌། །དེ་བཞིན་ཁྲི་ནི་གཅོག་པ་དང༌། །སྦེད་པའམ་ཡང་ན་མི་སྙན་སྨྲ། །ཡང་ན་སྣོད་ནི་གཅོག་པའམ། །གསོ་བ་ལས་ནི་ཟློག་བྱེད་པ། །གལ་ཏེ་སྨན་པས་མཐོང་གྱུར་ན། །དེར་ཡང་ནད་པ་དེ་ཡི་ནི། །སྲོག་ཟད་གྱུར་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ཐལ་བས་བསྐུས་པའམ་ཚིག་པའམ། །འདམ་གྱིས་བསྐུས་པར་གྱུར་པའམ། །སྨྱོན་པའམ་རྫ་མཁན་མཐོང་གྱུར་ན། །དེ་ནི་འཆི་བར་སྟོན་པ་ཡིན། །སྐྱེས་བུ་གདོལ་བ་མཐོང་བ་དང༌། །ཡང་ན་ཏིལ་མར་གྱིས་བསྐུས་མཐོང༌། །ཤིན་ཏུ་ཉམས་པར་མཐོང་གྱུར་ན། །དེ་ཡང་མ་རུང་འགྱུར་ཤེས་བྱ། །གློ་བུར་ནས་ནི་དྲི་ང་བ། །བྱུང་
ན་དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །སྨན་པ་ཡིས་ནི་མངོན་སུམ་དུ། །བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་ཆུའམ་ནི། །མར་སྣོད་ཐོགས་ཏེ་སོང་གྱུར་ན། །དེ་ཡང་འཚོ་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །གང་ཞིག་ཨག་ཚོམ་དེ་བཞིན་དུ། །མཇུག་མ་ཉེད་ཅིང་ཕྱི་བྱེད་ན། །དེ་འདྲའི་མཚན་མ་མཐོང་ན་ཡང༌། །སྲོག་ཟད་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །སྨན་གྱིས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ནད་ནི་བསལ་བར་མ་ནུས་པ། །གང་ཡིན་དེ་ནི་མྱུར་བ་རུ། །འཆི་བར་འགྱུར་བར་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་མི་ཤིས་གྱུར་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡིན། །དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཤིས་པ་དག །བཤད་ཀྱིས་ང་ལས་མཉན་པར་གྱིས། །གཙང་ཞིང་ཀུན་སྤྱོད་བཟང་དང་ལྡན། །ས་ཕྱོགས་ཡིད་འོང་ཉམས་དགའ་བར། །ཕོ་ཉ་འོངས་གྱུར་མཐོང་ན་ནི། །ལས་གྲུབ་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །བཅུ་བཞི་ཚེ་དབུ་མ་ཡིན་དང༌། །དེ་བཞིན་བཅུ་བཞི་མ་ཡིན་ཞིང༌། །མཚན་ཕྱེད་དང་ནི་ཉི་མ་གུང༌། །དུས་སུ་མ་ཡིན་ན་བ་མིན། །ཤིས་ཤིང་གནོད་པ་མེད་པ་ཡི། །ཡུལ་དང་དུས་སུ་ཅི་བཞིན་འོངས། །སྨན་པས་དེར་ནི་འོངས་པ་ལས། །ལས་གྲུབ་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ལམ་དུ་འགྲོ་བར་གྱུར་བ་ན། །ཤིས་པའི་མཚན་མ་བཤད་པར་བྱ། །ཞོ་དང་འབྲས་བུ་མ་གནང་དང༌། །སྐྱེས་བུ་དྲེགས་དང་ལྡན་པ་དང༌། །ཁྱུ་མཆོག་དང་ནི་བ

【汉语翻译】
如果已经衰败，要知道医生在那里，那匹马不会存活。装满灰烬的器皿，以及完全破裂的，虚弱或破裂的，灰烬、糠秕、煤炭等，如果看见进入任何房屋，要知道那里的马不会存活。食物、饮料和药物等，以及其他的享用，如果像对待尸体一样对待，那匹马不会存活。在病人旁边居住的人们，如果互相嬉戏，像非常愚蠢的人一样行事，那么他的生命也很难保住。抛撒烟雾和煤炭，以及折断床，隐藏或说不悦耳的话，或者打破器皿，阻止治疗，如果医生看见，也要知道那里的病人，生命已经耗尽。用灰烬涂抹，或者烧焦，或者用泥涂抹，或者看见疯子或陶工，这显示着死亡。看见贱族之人，或者看见用芝麻油涂抹，如果看见非常衰弱，要知道那也是不吉祥的。突然发出恶臭，如果发生，那将是死亡。医生如果亲眼看见，从婆罗门的家中拿着水或者酥油的器皿离开，那也不会存活。如果有人像那样，梳理鬃毛和尾巴并擦拭，如果看见那样的征兆，也要知道生命已经耗尽。用药物无论如何，都不能消除疾病，如果是那样，要知道他会迅速死亡。就这样，不吉祥的征兆已经详细地显示出来了。从那以后，其他的吉祥之兆，请从我这里听闻。清净且具有良好行为，在令人愉快、赏心悦目的地方，如果看见使者到来，要知道事情将会成功。十四既不是长寿的开端，也不是十四的结束，半夜和中午，不是生病的时间。在吉祥且没有损害的地方，在适当的地点和时间到来，医生从那里到来，要知道事情将会成功。在路上行走时，应当讲述吉祥的征兆。不要给予酸奶和水果，以及傲慢的男子，以及牛群之首和

【英语翻译】
If it has already declined, know that the doctor is there, that horse will not survive. A vessel filled with ashes, and one that is completely broken, weak or broken, ashes, chaff, coal, etc., if you see them entering any house, know that the horse there will not survive. Food, drink and medicine, etc., and other enjoyments, if treated like a corpse, that horse will not survive. People living next to the patient, if they play with each other, acting like very foolish people, then his life will be difficult to save. Scattering smoke and coal, and breaking the bed, hiding or saying unpleasant words, or breaking the vessel, preventing treatment, if the doctor sees it, also know that the patient there, his life has been exhausted. Smearing with ashes, or scorching, or smearing with mud, or seeing a madman or a potter, this shows death. Seeing a lowly person, or seeing someone smeared with sesame oil, if you see them very weak, know that it is also inauspicious. Suddenly emitting a foul odor, if it occurs, that will be death. If the doctor sees with his own eyes, leaving the Brahmin's house carrying a vessel of water or ghee, that will not survive either. If someone like that, combs the mane and tail and wipes them, if you see such a sign, also know that life has been exhausted. With medicine in any way, it is not possible to eliminate the disease, if that is the case, know that he will die quickly. Thus, the inauspicious signs have been shown in detail. From then on, other auspicious signs, please hear from me. Clean and with good behavior, in a pleasant and delightful place, if you see a messenger arriving, know that things will be successful. Fourteen is neither the beginning of longevity, nor the end of fourteen, midnight and noon, are not the time to get sick. In an auspicious and harmless place, arriving at the appropriate place and time, the doctor arrives from there, know that things will be successful. When walking on the road, auspicious signs should be told. Do not give yogurt and fruit, and arrogant men, and the head of the herd and

============================================================

==================== 第 172 段 ====================
【原始藏文】
ུམ་པ་གང༌། །མཐོང་ན་འགྲུབ་པར་སྟོན་པ་ཡིན། །རྒྱལ་པོ་དང་ནི་དེད་དཔོན་དང༌། །དེ་བཞིན་གདུགས་དཀར་མཐོང་བ་དང༌། །བྲམ་ཟེ་ལག་པ་ཁེངས་དག་ནི། །མཐོང་ན་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ན་ཆུང་དགའ་སྟོན་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་རིན་ཆེན་མཐོང་བ་དང༌། །ཕྱུགས་གཅིག་བཏགས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་མེ་ནི་འབར་བ་དང༌། །དྲི་དང་ཕྲེང་བ་ཤིས་པ་དང༌། །བུད་མེད་བཟང་དང་རྒོད་མ་དང༌། །ས་ནི་འདེགས་པར་བྱེད་པ་དག །མཐོང་ན་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །བུད་མེད་རིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ནི། །རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་སྨྲ། །འབྲས་བུས་གང་བའི་སྣོད་དང་ནི། །ཆང་དང་སྦྲང་རྩིས་གང་བ་དང༌། །དྲི་དང་སྒྲ་ནི་ཡིད་འོང་དང༌། །གོས་དཀར་རོ་ནི་མངར་བ་ཡང༌། །
མཐོང་ངམ་ཐོས་ན་བློ་ལྡན་པས། །དོན་གྲུབ་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །ཕྲེང་བ་སར་པ་ཡིད་འོང་བ། །དེ་བཞིན་ཟས་སྐོམ་བཟང་པོ་དང༌། །ཤིང་རྟ་མི་དང་བཅས་པ་དག །མཐོང་ན་དགེ་བར་བཤད་པ་ཡིན། །རྒྱལ་མཚན་སྒྲེང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །བ་དན་གྱིས་བརྒྱན་མཐོང་བོའམ། །གླང་པོ་ར་རོ་མཐོང་གྱུར་ན། །བློ་ལྡན་གྲུབ་པར་ཤེས་པར་བྱ། །ལྷ་དང་དེ་བཞིན་བྲམ་ཟེ་དང༌། །སྐྱེས་པ་བུད་མེད་ཆས་དང་ལྡན། །པདྨ་འདབ་བརྒྱད་དང་པ་དང༌། །ས་ར་ལ་དང་རྨ་བྱ་དང༌། །ཡུངས་ཀར་དང་ནི་སཱ་ལའི་ཤིང༌། །དེ་བཞིན་གི་ཝཾ་ཉིད་དག་ནི། །ལམ་དུ་མཐོང་ན་སྨན་པ་ཡིས། །དོན་གྲུབ་པར་ནི་ཤེས་པར་བྱ། །གང་ན་ཁྱུ་མཆོག་བཟང་པོ་ནི། །ལམ་ཀན་ནི་སྣང་གྱུར་ན། །དེ་ནི་རྙེད་པ་དང་བཅས་པར། །བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཤིང་རྟ་ས་ཡིས་གང་བ་ནི། །བ་བཞི་ཡིས་ནི་དྲངས་གྱུར་པའམ། །ཡང་ན་འབྲུ་ཡིས་གང་གྱུར་པ། །མཐོང་ན་དོན་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཤིན་ཏུ་བདེ་ལེགས་སྒྲ་དང་ནི། །མི་ནི་ལག་ན་པདྨ་ཐོགས། །གང་ཞིག་བྲམ་ཟེ་དགེ་སྦྱོང་མཆོད། །བརྒྱན་ཅིང་ཡིད་ལ་རེ་བ་རྫོགས། །དེ་ལས་གང་ཡང་རུང་བ་ནི། །མཐོང་ན་དོན་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །ཁྱིམ་དུ་འཇུག་ཚེ་བུམ་པ་གང༌། །མཚན་མ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་དང༌། །དེ་བཞིན་བུད་མེད་རྒྱན་ཅན་དག །མཐོང་ན་ལས་ནི་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །དྲི་ཞིམ་མདོག་ནི་བཟང་པོ་དང༌། །དེ་བཞིན་རོ་ནི་མངར་ཞིང་གཙང༌། །བྱ་དང་རི་དགས་མི་རྣམས་ཀྱི། །སྒྲ་སྐད་སྙན་པ་ཐོས་ན་དགེ །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་བསྒྲེང་བ་དག །འཇུག་པའི་ཚེ་ན་མཐོང་གྱུར་ན། །བློ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཤེས་པར་བྱ། །དུང་དང་རྫ་རྔ་རྔ་བོ་ཆེ། །སྒྲ་ནི་སྙན་ཅིང་སྒྲ་ཆེ་དང༌། །གླུ་གར་རོལ་མོའི་སྒྲ་དག་དང༌

【汉语翻译】
满瓶，见到则显示能成就。国王和船长，以及见到白伞，婆罗门手持充满之物，见到则诸事皆能成就。年少之人作乐，以及见到珍宝，一头牲畜被系缚，以及火焰燃烧，香气和花鬘吉祥，善良女子和母马，以及举起土地，见到则诸事皆能成就。珍贵女人们，以饰品庄严且说吉祥语，盛满果实的器皿，以及盛满酒和蜂蜜，香气和声音悦意，白衣味道香甜，见到或听到，有智慧者，应知事情能成就。花鬘新鲜悦意，以及美好的食物饮料，马车和人等，见到则说是善妙。竖立胜幢，或见到以幡旗庄严，见到公牛吼叫，有智慧者应知能成就。天神和婆罗门，男女穿着整齐，八瓣莲花和莲花，娑罗树和孔雀，芥子和娑罗树，以及姜黄本身，在路上见到，行医者，应知事情能成就。何处出现美好的殊胜牛群，道路皆被照亮，则伴随着获得，一切事业皆能成就。马车装满泥土，四头牛拉着，或者装满谷物，见到则事情能成就。极其安乐的声音，人们手中拿着莲花，供养婆罗门和沙门，庄严且心中愿望圆满，其中任何一个，见到则事情能成就。进入家门时，满瓶，以各种标志庄严，以及见到有装饰的女子，见到则诸事皆能成就。香气芬芳颜色美好，以及味道香甜清净，听到鸟类、野兽、人们的声音美妙，则吉祥。伞和胜幢竖立，进入之时见到，有智慧者应知事情能成就。海螺和陶鼓大鼓，声音美妙且响亮，歌舞乐器的声音等。

【英语翻译】
A full vase, seeing it indicates accomplishment. A king and a captain, as well as seeing a white umbrella, a Brahmin with hands full, seeing them, all tasks will be accomplished. Young people making merry, as well as seeing precious jewels, a single animal tied up, as well as a fire blazing, auspicious scents and garlands, a good woman and a mare, as well as lifting the earth, seeing them, tasks will be accomplished. Precious women, adorned with ornaments and speaking auspicious words, a vessel filled with fruit, as well as filled with wine and honey, pleasing scents and sounds, white clothes with a sweet taste, seeing or hearing them, the wise should know that things will be accomplished. A fresh and pleasing garland, as well as good food and drink, a chariot with people, seeing them is said to be virtuous. A victory banner erected, or seeing it adorned with flags, seeing a bull roaring, the wise should know that it will be accomplished. Gods and Brahmins, men and women well-dressed, an eight-petaled lotus and a lotus, Sal trees and peacocks, mustard seeds and Sal trees, as well as turmeric itself, seeing them on the road, a doctor should know that things will be accomplished. Wherever a good and excellent herd of cows appears, all roads are illuminated, then accompanied by gain, all activities will be accomplished. A chariot filled with earth, pulled by four oxen, or filled with grain, seeing it, things will be accomplished. Extremely pleasant sounds, people holding lotuses in their hands, offering to Brahmins and ascetics, adorned and with wishes fulfilled in their hearts, any of these, seeing them, things will be accomplished. When entering a house, a full vase, adorned with various signs, as well as seeing adorned women, seeing them, tasks will be accomplished. Fragrant scents and beautiful colors, as well as a taste that is sweet and pure, hearing the sweet sounds of birds, wild animals, and people, is auspicious. An umbrella and a victory banner erected, seeing them at the time of entering, the wise should know that things will be accomplished. Conch shells and clay drums, large drums, sounds that are melodious and loud, the sounds of songs, dances, and musical instruments, etc.

============================================================

==================== 第 173 段 ====================
【原始藏文】
། །སྙན་པའི་སྒྲ་ནི་སྐོར་ཕྱོགས་འགྲོ། །གནས་སུ་འཇུག་ཚེ་ཐོས་གྱུར་ན། །བློ་ལྡན་དོན་གྲུབ་ཤེས་པར་བྱ། །མཛའ་བོ་ཆུ་ལྷ་སྐེམ་བྱེད་དང༌། །ཉི་མ་ཟླ་བ་རྒྱ་མཚོ་ཆེ། །དགའ་བྱེད་དང་ནི་ཁྱབ་འཇུག་དང༌། །ཚངས་པ་ལྷ་ཆེན་མི་ཐུབ་དང༌། །བརྒྱ་བྱིན་དང་ནི་རྣམ་ཐོས་སྲས། །ཐ་སྐར་གཉིས་དང་ཚོགས་དང་རླུང༌། །
མིང་ནི་སྒྲོགས་པར་བྱེད་པ་དག །དོན་གྲུབ་པར་ནི་སྟོན་པ་ཡིན། །དད་པར་བྱེད་དང་རྗེས་མཐུན་དང༌། །ནོར་ནི་མང་པོ་བསགས་པ་དང༌། །ལས་ཀྱི་མཐའ་ནི་གྲུབ་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་དགེ་བར་སྨྲ་བ་དང༌། །དབུགས་འབྱིན་བྱེད་ཅིང་ཉུག་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་སྨན་ནི་འཐུང་བ་དང༌། །གྲུབ་པའི་ཕྱིར་ནི་བྱེད་པ་དང༌། །དེ་ནི་ནད་མེད་འགྱུར་རྟགས་ཡིན། །སྨན་རྣམས་རྙེད་པར་འགྱུར་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་དགའ་བ་ཐོབ་པ་དང༌། །སྨན་ནི་སྣ་ཚོགས་སྦྱོར་བ་དག །བྱེད་པར་མཐོང་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །དགེ་བ་ཐམས་ཅད་འདོད་གྱུར་པ། །ལྟས་འདི་ལས་ནི་ནད་མེད་པའི། །དོན་གྲུབ་པར་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་ལྟར་ཕོ་ཉའི་གནས་སྐབས་སུ། །རྟགས་ནི་འདི་དག་བསྟན་པ་དག །ནད་ཀྱིས་བཏབ་པར་གྱུར་པ་ཡི། །གསོར་རུང་མི་རུང་སྟོན་པ་ཡིན། །ལམ་དང་ཁྱིམ་དུ་འཇུག་པ་ན། །ནད་པ་མཐོང་བར་གྱུར་པ་དང༌། །ལས་ནི་རྩོམ་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །འདིས་ནི་འགྲུབ་དང་མི་འགྲུབ་སྟོན། །འཆི་ལྟས་གསང་བ་འདི་དག་ནི། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་གང་གིས་ནི། །ཡང་དག་ཤེས་ཏེ་སྨན་པའི་མཆོག །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །དེ་སྐད་རྗེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གནས་བརྒྱད་པ་ལས་གསང་བའི་གནས་ཏེ་ཕོ་ཉའི་ལས་བསྟན་པའི་ལེའུའོ། །རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་རྫོགས་སོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་ཆེན་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །ལེགས་ལྡན་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །བསྟན་བཅོས་ཀུན་གྱི་ཕ་མཐར་བྱོན། །གསང་བ་དང་ནི་བཅས་པའི་གནས། །ལེགས་ལྡན་གྱིས་ནི་སྔར་གསུངས་གང༌། །ཁྱེད་ཀྱི་དྲིན་གྱིས་ལེགས་པར་ནི། །དེ་ཉིད་མཉན་པར་འཚལ་ལགས་སོ། །བློ་ལྡན་དེ་སྐད་འདྲི་བ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །གསང་བ་ལེགས་རབ་རྙེད་དཀའ་དང༌། །ཕྱེ་མ་ཏིལ་མར་སྨན་མར་དང༌། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ནི་བཟང་པོ་དང༌། །རོ་ཙ་བ་ཡི་མཆོག་གྱུར་པ། །འདོད་ནས་གནས་ཤིང་བསླབ་བྱ་བ། །བཤད་ཀྱི་བུ་ཡིས་མཉན་པར་གྱིས། །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །
བྱི་དང་ག་དང་ལན་ཚྭ་རྣམས། །པི་ཙུ་མར་ད་པ་ཏོ་ལ། །ཨ་རུ་ར་དང་ན་

【汉语翻译】
悦耳之声四处传播，若于住处开始听闻，智者应知此事必成。朋友水神令其干涸，日月以及大海洋，令人喜悦与遍入天，梵天大神难战胜，帝释天与多闻天子，室宿二星、会众与风，
名称宣扬诸事物，昭示诸事皆成就。令人信服与随顺，财富多积聚，事业之终成办，如是宣说善妙语，呼气作用及涂抹，如是药物饮用等，为成办之因故，彼乃无病之征兆。诸药易于获得，如是获得喜悦等，若见调和诸药物，则将成办诸事业。一切功德皆圆满，一切善妙皆欲求，由此征兆可得知，疾病痊愈定成就。如是使者之境况，所示此等诸征兆，乃是昭示病所侵，可治与否之征兆。入于道路与家宅，若见病患之人等，事业开始进行时，此示成办与否事。此等隐秘之死相，应如实了知。此等一切由谁能，如实知晓乃医中王。具善之舍利诃怛啰，如是随教而宣说。舍利诃怛啰第八品中，隐秘之境，即是使者之事业所宣说之章节。马之生命理学完结。

舍利诃怛啰大雄前，乐闻再次提问道，具善者您周知一切法，已达一切论典之彼岸。隐秘以及附带之境，具善者您先前所说之，依靠您的恩德而善妙地，想要听闻那一切。具慧者如是提问时，舍利诃怛啰再次说道，隐秘极善难获得，粉末芝麻油药油等，精华摄取乃殊胜，以及妙味之最胜者，希求后安住且应学，宣说之子应谛听。蓬蘽以及草果等，
荜茇以及盐等物，毕租玛尔达巴多拉，阿如拉以及那

【英语翻译】
The pleasant sound travels around, if it is heard when entering a place, the wise should know that this matter will be accomplished. Friend, the water god makes it dry, the sun, moon, and great ocean, the one who brings joy and the all-pervading one, Brahma, the great invincible god, Indra and the son of Vaishravana, the two Tha stars, the assembly and the wind,
Names proclaim all things, indicating that all things are accomplished. Making one believe and follow, accumulating much wealth, the end of work is accomplished, thus speaking auspicious words, the act of exhaling and smearing, likewise drinking medicine, etc., because of the cause of accomplishment, it is a sign of being free from illness. Medicines are easily obtained, likewise obtaining joy, etc., if one sees the mixing of various medicines, then one will accomplish all tasks. All qualities are perfect, all virtues are desired, from this sign it can be known that the disease is cured and success is certain. Thus, in the state of a messenger, these signs that are shown are to indicate whether the disease has struck and whether it is curable or not. When entering roads and houses, if one sees sick people, etc., when work begins, this indicates whether it will be accomplished or not. These secret signs of death should be truly known. Who can know all these things truly is the best of doctors. The virtuous Shalihotra, thus spoke following the teachings. In the eighth chapter of Shalihotra, the secret state, which is the chapter that explains the work of the messenger. The equine science of life is complete.

Before the great hero Shalihotra, the one who loves to listen asked again, virtuous one, you know all the dharmas, you have reached the other shore of all treatises. The secret and the accompanying state, whatever the virtuous one has said before, by your grace, excellently, I wish to hear all of that. When the wise one asked thus, Shalihotra said again, the secret is extremely good and difficult to obtain, powder, sesame oil, medicinal oil, etc., the essence taken is excellent, and the most excellent of flavors, after desiring, abide and should learn, the son who speaks should listen. Long pepper and cardamom, etc.,
Piper chaba and salts, Bicu Marda Patola, Arura and Na

============================================================

==================== 第 174 段 ====================
【原始藏文】
ལེ་ཤམ། །བ་རུ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར། །ཡུངས་ཀར་ཤིང་ཀུན་ཙི་ཏྲ་ཀ །ཐང་ཤིང་དང་ནི་པ་ལ་ཤ །དུག་མོ་ཉུང་ཤུན་ཙུ་ཀ་དང༌། །ཨར་ཀའི་རྩ་བ་བོང་བ་དང༌། །སཔྟ་པརྞ་ཤིང་ཚ་དང༌། །ཏེ་ཛོ་བ་ཏི་ཛི་བ་ཏི། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་ཏི། །ཨ་མྲའི་ཚི་གུ་སྲུ་སྲུའི་རྩ། །དེ་བཞིན་སྤང་སྤོས་ཀད་ཕ་ལ། །སེའུ་འབྲུ་དང་ནི་ཏི་ཀ །ཤུ་དག་རུ་རྟ་སྟར་བུ་དང༌། །བྱི་ཚེར་བ་དང་སེར་པོ་གཉིས། །དུར་བྱིད་ཏིག་ཏ་རོ་ཧི་ནི། །ནས་ཚིག་འཁུས་ཐ་ལས་རྫི་ཀ །ཧ་རེ་ཎུ་ཀ་ཀྱི་ལྕེ་བ། །ཤ་ཏི་དང་ནི་མ་ནུ་དང༌། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་བི་ཤ་ལ། །པི་པི་ལིང་རྩ་དབྱི་མོང་དང༌། །དེ་བཞིན་ཧ་རི་པི་པི་ལིང༌། །རྒྱ་ཤུག་དང་ནི་དྲ་བན་ཏི། །ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་དན་བྱ་དང༌། །ཨ་ཛ་མོ་དང་ཟི་ར་ལྔ། །སོ་མ་ཀུ་རྩི་ལ་ལ་ཐུད། །ཉེའུ་ཤིང་དང་དུག་མོ་ཉུང༌། །དེ་བཞིན་ཀར་ཀ་ཏ་ཤྲི་ཀ །ཏ་མ་ལ་ག་ག་བྲའི་རྩ། །ཀེ་ར་ཏ་དང་བུ་ནིམ་པ། །བར་བ་ཏ་དང་གླ་སྒང་དང༌། །བྲི་ཡང་ཀུ་དང་བ་ལུ་ཀ །པྲྀ་ཤྩི་ཀ་ལི་སོ་ན་ཀ །གཟེ་མ་དང་ནི་གཡེར་མ་རྣམས། །དེ་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བྱས་པ། །ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོར་བཏགས་པར་བྱ། །ཕྱེ་མ་དག་ནི་སྲང་གཅིག་དང༌། །ཆང་སྦྱར་བ་ནི་བླུད་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཉ་ཁུ་ཆུའམ་ནི། །ཆུ་ཚན་དང་ནི་སྦྱར་བ་བླུད། །དེ་ཡིས་རྟ་ནི་གང་ཞིག་གི །མེ་དྲོད་ཉམས་དང་མ་སྙོམས་དང༌། །ཁོང་བའི་སྲིན་བུ་རྣམས་དང་ནི། །ཟད་བྱེད་ཚངས་པར་འཁྲུ་བ་སེལ། །བ་གཅིན་དང་ནི་སྦྱར་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ལ་བླུད་པར་གྱུར་ན་ནི། །འདི་ལ་རྟ་ཡི་སྒོམ་དང་དག །མཆོག་ཏུ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གཞུང་བསྒྲུབ་པ། །རྟ་ཡི་སྟོབས་སྐྱེད་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཕྱེ་མ་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་བའོ།། །།ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཤིང་ཀུན་པི་པི་ལིང་རྩ་བ། །ཏིན་ཏི་ལི་ཀ་སེའུ་འབྲུ་དང༌། །སྟར་བུ་རྒྱམ་ཚ་ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས། །ཕ་ཐ་གླ་སྒང་གཡེར་མ་དང༌། །ཤིང་ཚ་སུག་སྨེལ་གཡེར་མ་དང༌། །ཀ་ར་ཀ་ཏ་སྲིང་ཧ་པུ་ཤ །བྱི་དང་ག་དང་ཁ་རུ་ཚ། །ཤུ་དག་ཐང་ཤིང་དུར་བྱིད་དང༌། །དུག་མོ་ཉུང་དང་བོང་ང་དང༌། །པ་ཐ་མ་ནུ་ག་བྲའི་རྩ། །ཡབ་ཀྵ་
ར་པུ་ཙེ་ཤེལ། །འདི་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བྱས་ནས། །ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོ་ཉིད་དུ་བཏགས། །ཕྱེ་མ་ཁྱོར་གང་ཆང་དང་ནི། །སྦྱར་བ་རྟ་ལ་བླུད་གྱུར་ན། །རླུང་དང་བད་ཀན་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་མེ་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། །ནད་ཀུན་སེལ་ཅིང་སྟོབས་སྐྱེད་ལ། །སྲིན་བུའི་ནད་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད། །ཏིལ་མར་ཡང་ན་མར་སྦྱར་བའི། །ཕྱེ་མ་སྣུམ་ཅན་མེ་དྲོད

【汉语翻译】
ལེ་ཤམ། །巴汝茹和司局茹茹。 芸香、木香、吉特拉卡。 汤树和巴拉夏。 马齿苋皮、祖卡。 阿尔卡的根、蓬巴。 萨普塔帕尔纳、木姜子。 泰佐巴提、吉瓦提。 坎达卡日、布日哈提。 芒果核、苏苏的根。 同样，草香、卡达帕拉。 苹果核和提卡。 茴香、芸香、余甘子。 菝葜和黄色的两种。 杜鹃、苦味、罗希尼。 大麦粒、弯曲的塔拉斯日卡。 哈瑞努卡、狗的舌头。 夏提和玛努。 丝瓜和维夏拉。 荜茇根、益母草。 同样，哈日荜茇。 红豆杉和扎文提。 睡茄、檀香和鸟。 阿扎莫和五种孜然。 索玛库、库日、拉拉图。 柽柳和马齿苋。 同样，卡尔卡塔什日卡。 塔玛拉、嘎嘎、布拉的根。 克拉塔和布尼姆巴。 巴尔瓦塔和豆蔻。 布日扬库和巴鲁卡。 普日什奇卡利、索纳卡。 蒺藜和草果。 这些等份混合。 磨成细粉。 这些粉末一两。 与酒混合后喂食。 或者鱼汤水。 或者与温泉混合后喂食。 这样，无论哪匹马。 火热衰退和不平衡。 以及腹部的虫子。 消除消耗性腹泻。 与牛尿混合后。 如果喂食它。 这对马的痉挛和疾病。 是最好的消除方法。 完成夏利霍特拉的论述。 增加马的力量。 这是第八个秘密之处，七十五种粉末的配方。 三种辣味和三种果实。 木香、荜茇根。 丁迪利卡、苹果核。 余甘子、姜黄、克鲁楚克特雷斯。 帕塔、豆蔻、草果。 木姜子、豆蔻、草果。 卡拉卡塔、斯日哈布什。 菝葜、嘎和卡茹察。 茴香、汤树、杜鹃。 马齿苋和蓬阿。 帕塔、玛努嘎、布拉的根。 亚布夏拉普策谢。 这些等份混合后。 磨成细粉。 一捧粉末与酒。 混合后喂给马。 消除风和痰的疾病。 同样，火热衰退。 消除所有疾病并增加力量。 清理虫病。 芝麻油或酥油混合的。 油性粉末，火热

【英语翻译】
Le sham. Baru ru and skyu ru ra. Yung kar shing kun tsi tra ka. Thang shing and pa la sha. Dug mo nyung shun tsu ka dang. Ar ka'i rtsa ba bong ba dang. Sapta parna shing tsha dang. Te jo ba ti dzi ba ti. Kanda ka ri bri ha ti. A mra'i tshi gu sru sru'i rtsa. De bzhin spang spos kad pha la. Se'u 'bru dang ni ti ka. Shu dag ru rta star bu dang. Byi tsher ba dang ser po gnyis. Dur byid tig ta ro hi ni. Nas tshig 'khus tha las rdzi ka. Ha re nu ka kyi lce ba. Sha ti dang ni ma nu dang. Sle tres dang ni bi sha la. Pi pi ling rtsa dbyi mong dang. De bzhin ha ri pi pi ling. Rgya shug dang ni dra ban ti. A shwa gandha dan bya dang. A dza mo dang zi ra lnga. So ma ku rtsi la la thud. Nye'u shing dang dug mo nyung. De bzhin kar ka ta shri ka. Ta ma la ga ga bra'i rtsa. Ke ra ta dang bu nim pa. Bar ba ta dang gla sgang dang. Bri yang ku dang ba lu ka. Prishci ka li so na ka. Gze ma dang ni gyer ma rnams. De dag cha ni mnyam byas pa. Phye ma zhib mor btags par bya. Phye ma dag ni srang gcig dang. Chang sbyar ba ni blud par bya. Yang na nya khu chu'am ni. Chu tshan dang ni sbyar ba blud. De yis rta ni gang zhig gi. Me drod nyams dang ma snyoms dang. Khong ba'i srin bu rnams dang ni. Zad byed tshangs par 'khru ba sel. Ba gcin dang ni sbyar nas kyang. De la blud par gyur na ni. 'Di la rta yi sgom dang dg. Mchog tu sel bar byed pa yin. Sha li ho tra'i gzhung bsgrub pa. Rta yi stobs skyed byed pa yin. Gsang ba'i gnas te brgyad pa las phye ma bdun cu rtsa lnga ba'o.|| Tsha ba gsum dang 'bras bu gsum. Shing kun pi pi ling rtsa ba. Tin ti li ka se'u 'bru dang. Star bu rgyam tsha kru trug tres. Pha tha gla sgang gyer ma dang. Shing tsha sug smel gyer ma dang. Ka ra ka ta sring ha pu sha. Byi dang ga dang kha ru tsha. Shu dag thang shing dur byid dang. Dug mo nyung dang bong nga dang. Pa tha ma nu ga bra'i rtsa. Yab ksha ra pu tse shel. 'Di dag cha ni mnyam byas nas. Phye ma zhib mo nyid du btags. Phye ma khyor gang chang dang ni. Sbyar ba rta la blud gyur na. Rlung dang bad kan nad rnams dang. De bzhin me drod nyams pa dang. Nad kun sel cing stobs skyed la. Srin bu'i nad ni sbyong bar byed. Til mar yang na mar sbyar ba'i. Phye ma snum can me drod

============================================================

==================== 第 175 段 ====================
【原始藏文】
་སྐྱེད། །མཁྲིས་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་བ། །ཝ་ར་སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། གཉེའུ་རེངས་དང་ལྐོག་ནད་དང༌། །ཁ་ཡི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །སྦྲང་ཆང་དང་སྦྱར་སྦྱིན་ན་ཕན། །སྦེག་དང་ཟད་བྱེད་ཅན་ལ་ནི། །ཤ་ཁུ་དང་ནི་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན། །གལ་ཏེ་འདི་དག་མ་རྙེད་ན། །དར་བའམ་ཆུ་ཚན་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །སྨན་པ་ཡི་ནི་རྟའི་གནས་དང༌། །ཉེ་བར་རྟག་ཏུ་འདི་གཞག་བྱ། །ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་བསྟན་པའོ།། །།ཚ་གསུམ་པི་པི་ལིང་མཱུ་ལ། །ཤུ་དག་ཅི་ཏྲ་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཐལ་སྨན་གཉིས་དང་ལན་ཚྭ་ལྔ། །དེ་བཞིན་ཟི་ར་ལྔ་དང༌། བཅས། །ཀྱི་ལྕེ་བ་དང་སེར་པོ་གཉིས། །ཀྱི་ལྕེ་བ་དང་གླ་སྒང་དང༌། །དབྱི་མོ་ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང༌། །ལ་ལ་ཕུད་དང་བོང་ང་དཀར། །མུར་བ་དང་ནི་དུག་མོ་ཉུང༌། །དེ་བཞིན་དུག་མོ་ཉུང་ཤུན་བ། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་ས་ཁྲིས་དང༌། །ནི་མ་པ་དང་ནི་རོ་ཙ་ཀ །སོ་མ་ར་ཙ་སོ་བ་ན་ཛི། །རུ་རྟ་དང་ནི་པར་པ་ཏ། །གཡེར་མ་ཤིང་ཀུན་སྒོག་སྐྱ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟ་སྒ་ཉིད་དང་ནི། །ཟུར་པ་ཀན་ཏ་ཀ་རི་དང༌། །དེ་བཞིན་བྱི་ཛ་སུ་རའི་ཁུ། །འདི་དག་ཆ་མཉམ་བསྡུས་ནས་ནི། །ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོ་ཉིད་དུ་བཏགས། །སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་གོམ་བུའམ། །ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་བླུད་པར་བྱ། །ཡང་ན་མར་རམ་ཏིལ་མར་རམ། །བ་གཅིན་ཀཱཉྫི་དད་སྦྱར་བླུད། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནད་ཀུན་ལ། །སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་སྦྱིན་ན་ཕན། །མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །མར་རམ་ཁ་ར་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །རླུང་གི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །མར་རམ་ཏིལ་
མར་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །གཅིན་སྲི་བ་དང་ཟ་གུ་ལ། །བ་གཅིན་ཀཱཉྫི་དང་སྦྱར་བླུད། །ཆག་གྲུགས་དང་ནི་ལུས་ཞུམ་དང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་སྦེག་ནད་དང༌། །ཟད་བྱེད་ཀྱིས་ནི་བཏབ་པ་ཡི། །རྟ་ལ་སྨན་གྱི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ནད་རྣམས་ཀུན་ལས་རྣམ་གྲོལ་ཞིང༌། །སྐྱོན་ཀུན་དང་ནི་བྲལ་བར་འགྱུར། །ཤུགས་ནི་རླུང་དང་མཉམ་པ་དང༌། །སྟོབས་ནི་གླང་པོ་དང་འདྲར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཚ་བ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མ་གཉིས་པའོ།། །།ཧ་པུ་ཤ་དང་ལྕེ་མྱང་ཚ། །རུ་རྟ་ཤིང་ཀུན་ཟི་ར་དང༌། །ཤུ་དག་ཨེ་རཎྜའི་ས་བོན། །ར་སྣ་བཅའ་སྒ་ཡུངས་ཀར་དང༌། །ཐང་ཤིང་ཨ་ཛ་མོ་ད་དང༌། །ནས་ཚིག་འཁུས་ཐལ་ལན་ཚྭ་རྣམས། །ཕྱེ་མར་བྱས་པ་མར་དང་ནི། །ཏིལ་མར་དང་བསྐོལ་དམ་པ་འདི། །རྟ་ནི་

【汉语翻译】
生发。
胆和痰所致的，用瓦拉蜂蜜调合给予。
风所致的各种疾病，以及僵硬和隐疾，所有的口腔疾病，用蜂蜜酒调合给予有益。
对于衰弱和消耗者，用肉汤调合给予。
如果这些没有找到，用乳浆或温泉水调合给予。
医生应该经常将这些放在马厩附近。
三辣等的粉末，是夏利霍atra所说的。
夏利霍atra的秘密之处第八，讲述了三辣等的粉末。
三辣，长胡椒（藏文：པི་པི་ལིང་，梵文天城体：पिप्पली，梵文罗马拟音：pippalī，汉语字面意思：长胡椒），藤根（藏文：མཱུ་ལ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：根）。
蜀葵， चित्र（藏文：ཅི་ཏྲ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：），三种果实。
两种灰药和五种岩盐。
同样五种孜然等，包括。
两种悬钩子和黄花龙胆。
悬钩子和豆蔻。
小豆蔻、诃子、长胡椒。
萝卜和白芥子。
芜菁和少花蒺藜。
同样少花蒺藜皮。
秦艽和地黄。
印度楝和茜草。
印度皀荚和印度紫檀。
芸香和飞廉。
小豆蔻、木香、大蒜。
同样马料豆自身。
刺山柑和刺茄。
同样菝葜苏拉的汁液。
这些等量混合后，制成细粉。
用蜂蜜调合制成丸剂，或用酒调合后喂食。
或者用酥油或芝麻油，或牛尿、康复酒、酸奶调合喂食。
对于所有的痰病，用蜂蜜调合给予有益。
对于所有的胆病，用酥油或砂糖调合给予。
对于所有的风病，用酥油或芝麻油调合给予。
对于尿潴留和腹泻，用牛尿、康复酒调合喂食。
对于骨折和身体消瘦，特别是对于衰弱病和消耗病所侵袭的马来说，是最好的药物。
从所有疾病中解脱，远离所有过失。
力量与风相等，体力变得像大象一样。
夏利霍atra的秘密之处第八，讲述了第二种三辣等的粉末。
哈布沙和舌舔盐。
芸香、木香、孜然。
蜀葵、蓖麻籽。
白芥子、姜黄、黑芥子。
秦艽、阿扎莫达。
大麦、糠秕、碱灰、岩盐等。
制成粉末后，用酥油和芝麻油熬煮，这个珍贵的，马

【英语翻译】
Promotes growth.
For those caused by bile and phlegm, mix with Vara honey and give.
For all diseases caused by wind, as well as stiffness and hidden ailments, and all mouth diseases, it is beneficial to mix with honey wine and give.
For those with weakness and consumption, mix with meat broth and give.
If these are not found, mix with whey or hot spring water and give.
The doctor should always keep these near the horse's stable.
The powder of three hot spices and others, is what Shalihotra said.
The eighth secret place of Shalihotra, explains the powder of three hot spices and others.
Three hot spices, Long pepper (Tibetan: པི་པི་ལིང་, Sanskrit Devanagari: पिप्पली, Sanskrit Romanization: pippalī, Chinese literal meaning: Long pepper), Root vine (Tibetan: མཱུ་ལ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Root).
Hollyhock, चित्र (Tibetan: ཅི་ཏྲ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: ), three fruits.
Two ash medicines and five rock salts.
Similarly, five cumin and others, including.
Two raspberries and yellow gentian.
Raspberry and cardamom.
Cardamom, Chebulic myrobalan, long pepper.
Radish and white mustard.
Turnip and Tribulus terrestris.
Similarly, Tribulus terrestris peel.
Gentian and Rehmannia.
Neem and madder.
Soapberry and Indian rosewood.
Ruta and Fumaria officinalis.
Cardamom, Aucklandia lappa, garlic.
Similarly, horse bean itself.
Caper and Solanum xanthocarpum.
Similarly, Smilax aspera Sura's juice.
After these are mixed in equal parts, make a fine powder.
Mix with honey to make pills, or mix with wine and feed.
Or mix with ghee or sesame oil, or cow urine, Kanji, yogurt and feed.
For all phlegm diseases, it is beneficial to mix with honey and give.
For all bile diseases, mix with ghee or sugar and give.
For all wind diseases, mix with ghee or sesame oil and give.
For urinary retention and diarrhea, mix with cow urine, Kanji and feed.
For fractures and emaciation, especially for horses afflicted with weakness and consumption, it is the best medicine.
Liberated from all diseases, free from all faults.
Strength is equal to wind, and physical strength becomes like an elephant.
The eighth secret place of Shalihotra, explains the second powder of three hot spices and others.
Hapusha and tongue-licking salt.
Ruta, Aucklandia lappa, cumin.
Hollyhock, castor seeds.
White mustard, turmeric, black mustard.
Gentian, Ajwain.
Barley, chaff, alkali ash, rock salt, etc.
After making it into powder, boil it with ghee and sesame oil, this precious one, the horse

============================================================

==================== 第 176 段 ====================
【原始藏文】
རླུང་གིས་ཉེན་པ་ལ། །འཇམ་རྩི་བཏང་ན་སྟོབས་སྐྱེད་ཡིན། །ཕྱེ་མ་འདི་དང་སྦྱར་བ་ཡི། །སྣུམ་གྱི་འཇམ་རྩི་གཞན་ཡང་བསྔགས། །ནད་མེད་རྟས་བྱེད་རོ་ཙ་བྱེད། །ནད་ཀྱིས་གདུངས་ལ་ངལ་བ་སེལ། །སྨན་པ་མཁས་པས་འཇམ་རྩི་ཡི། །ལས་རྣམས་ཀུན་ལ་འདི་སྦྱར་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་བ་ལས་ཧ་པུ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མའོ།། །།བྱི་དང་ག་དང་སེར་མོ་གཉིས། །ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་ཙལ་རུ་ཚ། །པ་ཐ་པ་ཏོ་ལའི་ལོ་མ། །ནིམ་པའི་ལོ་མ་ཙི་ཏྲ་ཀ །པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་རྣམས། །ཕྱེ་མར་བཏགས་པ་འདི་སྦྱིན་ན། །སྙིང་ནད་ཁོང་པའི་སྲིན་བུ་སེལ། །མེ་དྲོད་སྐྱེད་ཅིང་སྨིན་བྱེད་ཡིན། །ནད་ཀུན་རྣམ་པར་ཞི་བྱེད་ཅིང༌། །བད་ཀན་དང་ནི་མཛེ་ནད་སེལ། །རྟ་ནི་མེ་དྲོད་ཉམས་པ་ལ། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་སྟོབས་འཕེལ་བྱེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་བྱི་དང་ག་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མའོ།། །།འབྲས་བུ་གསུམ་དང་སེར་པོ་གཉིས། །དེ་བཞིན་ཚ་བ་གསུམ་པོ་དང༌། །གླ་སྒང་ཏེ་ཛོ་བ་ཏི་དང༌། །མུར་པ་ཧ་རི་པི་པི་ལིང༌། །ཡུངས་ཀར་པི་པི་ལིང་རྩ་བ། །བ་ལ་ཀ་དང་པུ་ཙེ་ཤེ་ལ། །བྱི་ཚེར་སྲོ་ལོ་ཀྲུ་ཏྲུག་ཏྲེས། །དུག་མོ་ཉུང་གི་ས་བོན་དང༌། །པི་ཙུ་མར་ད་པ་ཏོལ། །དྲ་བན་ཏི་དང་དུར་བྱིད་དང༌། །བྲྀཤྩི་ཀ་ལི་ཟིར་
དང། །ག་བྲའི་རྩ་བ་ཐང་ཤིང་དང༌། །གཡེར་མ་དང་ནི་བྱི་དང་ག །ཤིང་ཀུན་རུ་རྟ་ཤི་ཀྲུ་དང༌། །ཨ་པ་མ་རྒ་བི་ཤ་ལ། །ཤུ་དག་དང་བཅས་ཕྱེ་མ་སྦྱར། །སྨན་གྱི་སྦྱོར་བ་འདི་ཉིད་ནི། །རྟ་ལ་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་ཡིན། །རླུང་དང་བད་ཀན་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་རླུང་ཁྲག་འདྲེས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་ནད་ཁྲག་ཅན་དང་ནི། །གཡན་པ་བཀྲ་བ་སེལ་བ་ཡིན། །ཁྱད་པར་དུ་ཡང་སྙིང་ནད་དང༌། །ལུད་པ་མེ་དྲོད་ཉམས་ལ་བསྔགས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་འབྲས་བུ་གསུམ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱེ་མའོ།། །།གཡེར་མ་ཤིང་ཀུན་ཨ་རུ་ར། །མ་ནུ་དང་ནི་ལན་ཚྭ་བརྒྱད། །ནས་བསྐོལ་ཁུ་བ་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །ནད་གཞི་གསུམ་སྐྱེས་གཟེར་རྣམས་འཇོམས། །གནས་བརྒྱད་པ་ལས་གཟེར་འཇོམས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱེ་མའོ།། །།པི་ཙུ་མར་ད་པ་ཏོ་ལ། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་ཏི། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ། །གཡེར་མ་ཆུ་དང་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ། །དེ་བཅགས་པ་ཡི་ཁུ་བར་ནི། །མུད་ག་ལེགས་པར་བཙོ་བར་བྱ། །དེ་ནི་ལེགས་པར་ཚོས་པ་དང༌། །ཐབ་ནས་སླར་ཡང་ཕོག་ནས་ནི། །དེར་ནི་ཚ་བ་གསུམ་པོ་དང༌། །ལན་ཚྭ་དག་ཀྱང་ཚད་ཙམ་གཞུག །མར་དང་ཏིལ་མར་ཞག

【汉语翻译】
对于风引起的危险，涂抹润滑剂可以增强力量。这种粉末混合后，其他的油性润滑剂也受到赞扬。它能使马匹健康，促进食欲，减轻疾病带来的痛苦。有经验的医生应该将这种润滑剂与其他药物混合使用。这是沙利霍特拉的秘密第八部分，关于哈布沙等粉末。

鼠李、白芥子和两种黄色植物，舌舔盐、樟柳碱，帕塔帕托拉的叶子，楝树叶、齐特拉卡，荜茇和姜黄等，如果将这些制成粉末并给予，可以消除心脏病和腹部寄生虫，增强消化能力，促进成熟。它可以完全平息所有疾病，消除黏液和麻风病。对于消化能力下降的马匹，它可以增强身体的消化能力和力量。这是沙利霍特拉的秘密第八部分，关于鼠李和白芥子等粉末。

三种果实和两种黄色植物，以及三种辛辣的香料，豆蔻、藤黄果、长胡椒，芥末、长胡椒根，缬草和普策谢拉，鼠李刺、索罗克鲁图特雷斯，毒芹的种子，毕祖玛尔达帕托尔，德拉万提和杜尔比德，蝎子草，卡布拉的根、唐辛，小豆蔻、鼠李和白芥子，秦艽、芸香、希克鲁，阿帕玛尔加、维沙拉，以及莳萝等混合成粉末。这种药物配方，对马来说就像甘露。它可以消除风和黏液等疾病，以及风血混合的疾病，以及血病和瘙痒。特别是，它对心脏病和痰液消化不良有益。这是沙利霍特拉的秘密第八部分，关于三种果实等的粉末。

小豆蔻、秦艽、诃子，马努和八种盐，与大麦汤混合给予。它可以摧毁由三种病因引起的疼痛。第八部分，名为“摧毁疼痛”的粉末。

毕祖玛尔达帕托拉，卡恩达卡里、布里哈蒂，刺山柑和三种果实，小豆蔻与水一起煮沸。将煮沸后的液体，用绿豆充分熬煮。当它完全煮熟后，再次从火炉上移开，加入三种辛辣的香料和适量的盐。加入黄油、芝麻油和脂肪。

【英语翻译】
For dangers caused by wind, applying lubricant increases strength. After mixing this powder, other oily lubricants are also praised. It makes horses healthy, promotes appetite, and relieves suffering from diseases. Experienced doctors should mix this lubricant with other medicines. This is the eighth part of Shalihotra's secret, about powders such as Habusha.

Buckthorn, white mustard, and two yellow plants, tongue-licking salt, camphor willow, leaves of Patha Patola, neem leaves, Chitraka, long pepper and turmeric, etc., if these are made into powder and given, it can eliminate heart disease and abdominal parasites, enhance digestion, and promote maturation. It can completely pacify all diseases, eliminate mucus and leprosy. For horses with impaired digestion, it can enhance the body's digestion and strength. This is the eighth part of Shalihotra's secret, about powders such as buckthorn and white mustard.

Three fruits and two yellow plants, as well as three spicy spices, cardamom, Garcinia pedunculata, long pepper, mustard, long pepper root, valerian and Putze Shela, buckthorn thorn, Solokrututres, seeds of hemlock, Pichumarda Patola, Dravanti and Durbhid, scorpion grass, root of Kabra, Tang Xin, cardamom, buckthorn and white mustard, gentian, rue, Shikru, Apamarga, Vishala, and dill, etc., mixed into powder. This medicinal formula is like nectar for horses. It can eliminate diseases such as wind and mucus, as well as diseases mixed with wind and blood, as well as blood diseases and itching. In particular, it is beneficial for heart disease and phlegm indigestion. This is the eighth part of Shalihotra's secret, about the powder of three fruits, etc.

Cardamom, gentian, haritaki, Manu and eight salts, mixed with barley soup and given. It can destroy pains caused by three causes. Eighth part, a powder called "Destroying Pain".

Pichumarda Patola, Kantakari, Brihati, caper and three fruits, cardamom boiled together with water. The boiled liquid is thoroughly boiled with mung beans. When it is completely cooked, remove it from the stove again, add three spicy spices and an appropriate amount of salt. Add butter, sesame oil and fat.

============================================================

==================== 第 177 段 ====================
【原始藏文】
་སྦྲང་རྩི། །དེ་དག་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་བསྲེ། །ཚ་ཡི་ཕྱེ་མ་དག་དང་ནི། །མུད་གའི་ཁུ་བ་སྦྱར་བར་བྱ། །དེ་ནས་ཚ་བའི་ཁ་ཟས་ཏེ། །ཉ་ལ་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་སྦྱིན། །དེས་ནི་བད་རླུང་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་བ་འཇོམས། །སྙིང་ནད་ཞི་བར་བྱེད་པ་དང༌། །སྐྲངས་པ་དག་ཀྱང་སེལ་བར་བྱེད། །འགོ་བའི་ནད་དང་རྣ་ནད་རྣམས། །ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལྐོག་ནད་རྣམ་པར་སྦྱོང་བྱེད་ཅིང༌། །མཆོག་ཏུ་མེ་དྲོད་ཉམས་ལ་ཕན། །གནས་བརྒྱད་པ་ལས་ཚ་བའི་ཕྱེ་མ་དང་བསྲེས་བ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ཕྱེ་མའི་ལེའུའོ།། །།ཏིལ་མར་དེ་བཞིན་མར་ཆ་མཉམ། །ཞག་དང་རྐང་ནི་ཅི་རྙེད་དང༌། །དེ་བཞིན་སྐྱུར་ཡང་ཅི་རྙེད་དང༌། །འདིར་ནི་ཞོ་ནི་བཞི་འགྱུར་གཞུག །དེར་ནི་སྨན་ནི་འདི་དག་རྣམས། །ལྡེ་གུ་བཏགས་པ་གཞུག་པར་བྱ། །ཤུ་དགར་སྣ་ཤིང་མངར་དང༌། །འཚོ་བྱེད་དང་ནི་ཛི་བན་
ཏི། །ཨ་ཤུ་མ་ཏི་འདི་དག་ནི། །བ་ལ་བ་སྒི་བ་སྦྲུ་བ། །འདི་དག་དང་བསྐོལ་སྣུམ་ཆེན་པོ། །སྟོབས་དང་ནད་མེད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །རླུང་ལས་སྐྱེས་པའི་ནད་བརྒྱད་ཅུ། །འདི་ཡིས་སེལ་བར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་སྣུམ་ཆེན་པོའོ།། །།ཀཎྜ་ཀ་རི་རྩའི་རྩ་དང༌། །འབྲས་བུ་བསྲིས་པ་སྲང་བརྒྱ་ནི། །ཆུ་བྲེ་བཞི་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་ལས་བྲེ་གང་ལུས་པ་རུ། །མར་ནི་བྲེ་གང་དང་བསྲེས་བསྐོལ། །གོ་རིམས་བཞིན་དུ་བཤད་པ་ཡི། །སྨན་གྱི་ལྡེ་སུ་འདི་ཡང་གཞུག །པི་པི་ལིང་རྩ་བྱི་དང་ག །ཧ་ཏི་པི་ལིང་ཅི་ཏྲ་ཀ །ནས་ཚིག་འཁུས་ཐལ་ཁ་རུ་ཚ། །ར་སྣ་ཤུ་དག་ཚ་བ་གསུམ། །འདི་བཅུ་མར་གྱི་དུད་པ་ལྔ། །སེལ་ཞིང་ལེགས་པར་གསོ་བར་བྱ། །ནད་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །སྣུམ་དེ་བདེ་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཀཎྜ་ཀ་རིའི་སྨན་མར་རོ།། །།ཡུང་དང་སྐྱེར་པ་ཤུ་དག་བཅས། །ནིམ་པ་བྱི་ཚེར་བར་པ་ཏ། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་ཀྱི་ལྕེ་བ། །པུ་ཙེ་ཤེལ་ནི་ཆ་མཉམ་བྱས། །དེ་ལ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ནི། །ཏིག་ཏ་ཙནྡན་པི་པི་ལིང༌། །དུག་མོ་ཉུང་དང་ག་དུར་དང༌། །རི་ཤོ་བ་གཉིས་ཛི་བ་ཀ །ལྡེ་གུར་བཏགས་པ་དང་བསྲེས་པའི། །མར་བསྐོལ་གྱུར་པ་དེ་ཡིས་ནི། །རྟ་ཡི་མཁྲིས་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །གཞང་འབྲུམ་ཁོང་ཚ་ཞི་བར་བྱེད། །རྡོ་དང་གཡན་པ་རྣམས་དང་ནི། །མེ་དཔལ་དང་ནི་རིམས་ལ་ཡང༌། །འདི་ནི་རྟག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དབྱར་ཚེ་རྟ་ལ་རྟག་ཏུ་ཕན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་དེ་བརྒྱད

【汉语翻译】
蜂蜜。将这些全部混合在一起。加入茶叶粉末，并混合姆德嘎的汁液。然后，这是热性的食物，像对待鱼一样给予。这能消除黏液和风，平息痰液和呼吸不畅。能平息心脏疾病，也能消除肿胀。能确定地消除传染病和耳病。能彻底清洁隐秘的疾病，尤其有益于火候衰退。第八处，名为与茶叶粉末混合，是粉末的章节。

同样，芝麻油和酥油等量。动物脂肪和骨髓有多少就放多少，同样酸味的东西有多少也放多少。这里，酸奶要放四倍量。在那里，加入这些药物，加入捣碎的糊状物。加入舒达嘎、甜香木、滋养者、吉瓦提、阿舒玛提，以及巴拉、巴斯吉瓦、斯布鲁瓦。这些与熬制的油混合，能产生力量和无病。毫无疑问，这能消除由风引起的八十种疾病。夏利霍札的秘密之处，第八处，是关于大油的。

卡那卡日草的根，以及一百两的果实干。在四罐水中熬煮。当剩下四分之一时，从中取出一罐的量。与一罐酥油混合熬煮。按照顺序所说的，也加入这些药糊。长胡椒、根茎、哈提长胡椒、吉特拉卡、大麦粒、弯曲的灰烬、卡如盐、拉萨那、舒达嘎、三种热性药。这十种能消除五种酥油的烟雾，并能良好地滋养。能消除所有疾病。这种油能带来安乐。秘密之处，第八处，是关于卡那卡日草的药油。

芥菜、酸枣、舒达嘎等。楝树、比提切尔、巴拉巴塔。斯列特列斯和吉里杰瓦。普策谢尔等量混合。在其中加入三种果实，以及苦味、檀香、长胡椒。毒药、嘎杜如，以及两种里肖瓦、吉瓦卡。与捣碎的糊状物混合熬制的油，能消除马的胆病，平息痔疮和内热。对于石头病、瘙痒，以及火热和瘟疫，这也是经常被赞扬的。夏天对马特别有益。夏利霍札的秘密之处，第八

【英语翻译】
Honey. Mix all of these together. Add tea powder, and mix in the juice of Mudga. Then, this is a hot food, give it like you would to a fish. This eliminates phlegm and wind, and calms phlegm and difficulty breathing. It can calm heart disease, and also eliminate swelling. It can definitely eliminate infectious diseases and ear diseases. It can thoroughly cleanse hidden diseases, and is especially beneficial for diminished fire. The eighth place, called mixed with tea powder, is the chapter on powder.

Similarly, sesame oil and ghee are in equal parts. Animal fat and marrow, as much as you can get, and similarly, as much sour things as you can get. Here, yogurt should be four times the amount. There, add these medicines, add the mashed paste. Add Shudaga, sweet fragrant wood, the nourisher, Jivanti, Ashumati, as well as Bala, Baskiva, Srubuva. These, mixed with boiled oil, can generate strength and freedom from disease. Without a doubt, this can eliminate eighty diseases caused by wind. Shalihotra's secret place, the eighth place, is about the great oil.

The root of the Kantakari plant, and one hundred two of dried fruit. Boil in four pots of water. When a quarter remains, take one pot's worth from it. Mix and boil with one pot of ghee. According to the order spoken, also add these medicinal pastes. Long pepper, rhizome, Hati long pepper, Chitrak, barley grains, curved ashes, Karu salt, Rasna, Shudaga, three hot medicines. These ten can eliminate the five fumes of ghee, and can nourish well. It can eliminate all diseases. This oil brings comfort. Secret place, the eighth place, is about the medicinal oil of Kantakari.

Mustard and Ziziphus, including Shudaga. Neem, Biti Cher, Barapata. Sletres and Kijeva. Putse Sher mixed in equal parts. In it, add three fruits, as well as bitterness, sandalwood, long pepper. Poison, Gaduru, and two Rishova, Jivaka. Oil boiled mixed with mashed paste, can eliminate horse's bile disease, and calm hemorrhoids and internal heat. For stone disease, itching, as well as heat and plague, this is also always praised. Summer is especially beneficial for horses. Shalihotra's secret place, the eighth

============================================================

==================== 第 178 段 ====================
【原始藏文】
་པ་ལས་ཚ་བའི་སྨན་མར་རོ།། །།ཨ་ཤྭ་གནྡྷའི་རྩ་བ་དང༌། །འབྲས་བུ་ཡལ་ག་སྲང་བརྒྱ་ནི། །ཆུ་བྲེ་བཞི་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ། །དེ་ནས་སྨན་ཁུ་དེ་དང་ནི། །མར་ནི་བྲེ་གང་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཏིལ་མར་མར་དང་ཅ་ཉམ་པ་དང༌། །འོ་མ་བཞི་འགྱུར་དེ་དུ་གཞུག །ཙནྡན་དང་ནི་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཨ་ག་རུ་དང་ཤུག་པ་དང༌། །རྒུན་འབྲུ་པད་རྩ་འབྲས་བུ་གསུམ། །སྣ་མའི་ལོ་མ་ཤ་རི་བ། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བྲྀ་ཧ་ཏི། །ནཱ་ག་པུཥབ་བ་སྤྲུ་བ། །ས་ལ་ཀྲྀཥྞ་པ་རྞི་གཉིས། །ཤིང་ཚ་གནྡྷ་བྷ་དྲ་དང༌། །པདྨ་གེ་སར་ལྡེ་གུ་ནི། །བཏགས་པ་དེར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །འདི་
ཡིས་རྟ་ནི་སྦེག་པ་དང༌། །རླུང་གིས་ཉམ་ཐག་གྱུར་པ་དང༌། །ཟད་བྱེད་ཀྱིས་ནི་བཏབ་པ་དག །ཤ་སྐྱེད་བྱེད་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཨ་ཤྭ་གནྡྷའི་སྨན་མར་རོ།། །།བོང་ང་མུར་བ་པུ་ཙེ་ཤེལ། །གླ་སྒང་ཤིང་ཚ་བ་ཏོ་དང༌། །སཔྟ་པ་རྞི་པ་ཏོ་ལ། །པི་ཙུ་མར་ད་བྱི་ཚེར་མ། །བར་བ་ཏ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ། །སེར་པོ་གཉིས་དང་དྲ་བན་ཏི། །ཙནྡན་དམར་པོ་མ་དུ་ཀ །རྩ་མཁྲིས་དང་ནི་པི་པི་ལིང༌། །ཉེའུ་ཤིང་ཤུག་པ་པུ་ཤེལ་ཙེ། །དོང་ག་དང་ནི་སླེ་ཏྲེས་རྣམས། །དུག་མོ་ཉུང་གི་ས་བོན་བཅས། །སྲང་རེ་ཆ་མཉམ་སྦྱར་ལྡེ་གུ། །ནི་མ་པ་པ་ཏོ་ལ་དང་བཅས། །ཀཎྜ་ཀ་རི་བ་ཤ་ཀ །སྲང་ནི་ལྔ་ཡི་ཚད་དུ་བྱས། །སྐྱུ་རུ་ར་ནི་བྲེ་གང་བཅས། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བསྐོལ་ནས་ནི། །སྨན་ཁུ་མར་ཁུ་དང་བསྲེས་ལ། །མེ་ནི་ཆུང་དུས་བཙོ་བར་བྱ། །ཏིག་ཏ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་སྟེ། །འདི་ནི་གུ་གུལ་དང་བཅས་པའམ། །ཡང་ན་འབའ་ཞིག་སྦྱིན་བྱས་ན། །ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་དག་དང་མཚུངས། །ལུས་ཀྱི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་པར་བྱེད། །གཟི་མདངས་སྟོབས་ནི་འཕེལ་བྱེད་ཡིན། །མཛེས་དང་ཁྲག་མཁྲིས་ནད་རྣམས་སེལ། །ལུས་རྒྱས་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་སྐྱེད་མདོག་ནི་བཟད་བྱེད་ཅིང༌། །ནད་ཀུན་སེལ་བའི་དམ་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཏིག་ཏ་ཆེན་པོའི་སྨན་མར་རོ།། །།རྩ་བ་ལྔ་པ་གཉིས་ནིམ་བ། །སླེ་ཏྲེས་ཨ་ཏ་རུ་ཤ་ཀ །དོང་ག་དང་ནི་པ་ཏོ་ལ། །འབྲས་བུ་གསུམ་ནི་ཆ་མཉམ་བྱ། །ཆམ་ཆོམ་བརྡུངས་ལ་ཆུ་ནད་བསྐོལ། །སྨན་ཁུ་བཞི་ཆ་ལུས་པ་རུ། །དེ་དང་མཉམ་པའི་ཞུན་མར་དང༌། །སྨན་ནི་འདི་རྣམས་དང་བཅས་བསྐོལ། །ཀྱི་ལྕེ་བ་དང་བར་པ་ཏ། །ཤ་རི་བ་གཉིས་ཙནྡན་དང༌། །ཏིག་ཏ་དང་ནི་པུ་ཙེ་ཤེལ། །པ་ཐ་དད་ནི་བཅས་པ་དང༌། །བལ་བུ་དང་ནི་པུ་ཤེལ་ཙེ། །ཨུཏྤལ་སྔོན་པོ་ཤུག་པ་དང༌། །པི་པི་ལིང་ར

【汉语翻译】
从……是治疗热病的药酥油。阿湿缚गंध（梵文天城体：अश्वगंधा，梵文罗马拟音：Ashvagandha，汉语字面意思：马的气味）的根，果实和树枝一百两，在四罐水中煎煮。然后将药液和一罐酥油一起熬制。加入芝麻油和四倍的牛奶。檀香和豆蔻，沉香和杜松，葡萄、莲藕和三种果实，斯那末的叶子，沙丽巴，小茄和阔茄，那伽布施帕巴斯普鲁巴，萨拉，两种克里希纳帕尔尼，肉桂，甘达巴德拉，莲花花蕊和得古，捣碎后加入其中。此物能使马肥壮，治疗因风而衰弱，以及因消耗而患病的马，是增肉的最佳品。沙丽霍札的秘密之处第八品，阿湿缚गंध（梵文天城体：अश्वगंधा，梵文罗马拟音：Ashvagandha，汉语字面意思：马的气味）的药酥油完毕。

蓬莪术、穆尔瓦、普策谢拉，柯子、肉桂、巴托，七叶树、巴托拉，皮楚玛尔达、比伊切尔玛，巴尔瓦塔和三种果实，两种黄色植物和德拉万提，红檀香、玛杜卡，根胆和毕钵，海棠、杜松、普谢尔泽，东嘎和斯雷特雷等，以及毒芹的种子，每种一两，等份混合捣碎。尼玛帕帕托拉等，小茄和婆娑迦，五两的量。配上一罐余甘子。按照仪式煎煮后，将药液和酥油混合，用小火熬制。名为“大苦”，此物若与没药同服，或单独服用，其功德堪比甘露。能生发身体的热能，使光彩和力量增长，消除麻风和血胆病，也能使身体丰满。能增肉，使肤色变好，是消除一切疾病的殊胜之品。沙丽霍札的秘密之处第八品，大苦药酥油完毕。

两种五根草，楝树，斯雷特雷，阿塔鲁沙卡，东嘎和巴托拉，三种果实等份混合。捣碎后用水煎煮。药液剩下四分之一时，加入等量的炼制酥油，以及这些药物一起熬制。吉利瓦和巴尔帕塔，两种沙丽巴和檀香，苦味和普策谢拉，帕塔等，以及棉花和普谢尔泽，蓝色睡莲、杜松和毕钵

【英语翻译】
From... is the medicated ghee for treating fever. The root, fruit, and branches of Ashvagandha (Sanskrit Devanagari: अश्वगंधा, Sanskrit Romanization: Ashvagandha, Chinese literal meaning: horse's smell) one hundred tolas, boiled in four drona of water. Then boil that medicinal liquid with one drona of ghee. Add sesame oil and four times the amount of milk. Sandalwood and cardamom, agarwood and juniper, grapes, lotus root, and three fruits, the leaves of Snamai, Shariba, Small Eggplant and Broad Eggplant, Naga Pushpabaspruba, Sala, two types of Krishna Parni, cinnamon, Gandhabhadra, lotus stamen, and Degu, crushed and added to it. This makes the horse fat, treats horses weakened by wind, and those afflicted by consumption, and is the best for increasing flesh. The eighth chapter of Shalihotra's secret place, the Ashvagandha (Sanskrit Devanagari: अश्वगंधा, Sanskrit Romanization: Ashvagandha, Chinese literal meaning: horse's smell) medicated ghee is complete.

Zedoary, Murva, Putse Shela, Chebulic Myrobalan, Cinnamon, Bato, Saptaparni, Patola, Pichu Marda, Biyi Cherma, Barvata, and three fruits, two yellow plants and Dravanti, Red Sandalwood, Madhuca, Root Bile and Pippali, Crabapple, Juniper, Pushelze, Dongga and Sletre, etc., and the seeds of poison hemlock, one tola each, mixed in equal parts and crushed. Nima Papatola, etc., Small Eggplant and Vasaka, five tolas in quantity. Add one drona of Amla. After boiling according to the ritual, mix the medicinal liquid and ghee, and cook over low heat. Called "Great Bitter," if this is taken with Guggul, or taken alone, its merits are comparable to nectar. It generates heat in the body, increases radiance and strength, eliminates leprosy and blood-bile diseases, and also makes the body plump. It increases flesh, improves complexion, and is the supreme remedy for eliminating all diseases. The eighth chapter of Shalihotra's secret place, the Great Bitter medicated ghee is complete.

Two types of five-rooted grass, Neem, Sletre, Atarushaka, Dongga and Patola, three fruits mixed in equal parts. Crush and boil in water. When a quarter of the medicinal liquid remains, add an equal amount of refined ghee, and boil with these medicines. Giloy and Barpata, two types of Shariba and Sandalwood, Bitter and Putse Shela, Patha, etc., and Cotton and Pushelze, Blue Lotus, Juniper, and Pippali

============================================================

==================== 第 179 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་བྱི་དང་ག །ཏེ་ཛོ་བ་ཏི་ཙི་ཏྲ་ཀ །བོང་ད་ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང༌། །དུག་མོ་ཉུང་ཤུ་ན་ས་བོན་དང༌། །སེར་པོ་གཉིས་དང་པི་པི་ལིང༌། །ན་ལེ་ཤམ་དང་
བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཐང་ཤིང་ཞེས་བྱ་ཐམས་ཅད་ནི། །ཆ་མཉམ་དེར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །མེ་ཆུང་གིས་བསྐོལ་ཚོས་པ་དང༌། །ཤིན་ཏུ་སྦྱངས་པའི་སྣོད་དུ་གཞུག །ཏིག་ཏ་ཆེན་པོའི་སྨན་མར་འདི། །ཏ་ཡི་སྨན་གྱི་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་དང་མཛེ། །ལ་བ་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དང༌། །བད་ཀན་གྱི་ནི་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་རྣ་རྣག་གྱུར་པ་དང༌། །བད་ཀན་ནད་ནི་གཞན་དག་ལའང༌། །འདི་ནི་ཤིན་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །འདི་ནི་ནད་ཀུན་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །གཟི་མདངས་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་པ་དང༌། །བརྟན་ཞིང་ལུས་ནི་སྲ་བར་བྱེད། །དབང་པོ་གསལ་བར་བྱེད་པ་དང༌། །ཡིད་ཀྱང་དགའ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །གཅོང་ཆེན་རིགས་དང་ལུད་པ་འཇོམས། །པགས་པ་ལ་སྣད་ནད་རྣམས་དང༌། །གང་ཡང་ཁྲག་ལ་གནས་པ་དང༌། །རུས་པ་རྐང་ལ་ཞེན་པ་རྣམས། །མར་འདི་ཡིས་ནི་སེལ་བར་བྱེད། །ནད་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ་རྒལ་འདོད་ལ། །གཟིངས་དང་འདྲ་བ་མར་འདི་ཡིན། །ཏིག་ཏ་ཆེན་པོའི་སྨན་མར་གཉིས་པའོ།། །།ཤི་ཤ་དང་ནི་ཡན་ལག་ལྔ། །ཆ་མཉམ་སྲང་ནི་བརྒྱ་རུ་བྱ། །ཆུ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་ནད་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་རྣམས་སྨན་ཁུ་དེ་དང་ནི། །མར་ནི་བྲེ་དོ་བསྐོལ་བར་བྱ། །སྨན་ནི་འདི་དག་ཉིད་ཀྱི་ནི། །ལྡེ་གུ་དེར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །པི་པི་ལིང་རྩ་ཚ་བ་གསུམ། །བྲྀ་ཤྩི་ཀ་ལི་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཤུ་ཏི་དང་ནི་ཐང་ཤིང་དང༌། །སྤང་སྤོས་དང་ནི་བ་ལུ་དང༌། །བྱ་ཀྲ་ན་ཀ་ཤྲི་ཀ་ཏ། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ན་ཀུ་ལི། །བཙོད་དང་ཛི་བ་ནི་ཡ་དང༌། །ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང་ཙནྡན། །གནྡྷ་བྷ་དྲ་རུ་རྟ་རྣམས། །ལྡེ་གུར་བྱས་བཅུག་མེ་ཆུང་བསྐོལ། །རྟ་གང་རླུང་ནད་ཅན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་མཁྲིས་པའི་ནད་ཡོད་དང༌། །བད་ཀན་སྙིང་གར་འཁྱིལ་གྱུར་པ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྨན་མཆོག་ཡིན། །ཤྲི་ཤ་ལ་སོགས་སྨན་མར་འདི། །ནད་ཀུན་སེལ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཤྲི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མར་རོ།། །།ཤྲི་ཤ་ཡི་ནི་ལོ་མ་ནི། །ཆུ་བསྐོལ་དེ་ཡི་ཁུ་བ་དང༌། །མར་ནི་ཚད་བཞིན་བསྐོལ་བ་རུ། །ཚ་བ་གསུམ་དང་འབྲས་བུ་གསུམ། །དེ་བཞིན་ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང༌། །
ལྡེ་གུར་སྦྱར་བ་དང་བསྲེས་བསྐོལ། །མཛེ་ཡི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །དུག་སེལ་མེ་དྲོད་སྐྱེད་མཆོག་ཡིན། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་

【汉语翻译】
草莓等，地租巴底吉扎嘎，棒达哈底贝贝朗，毒毛莨、须那子和种子，两种黄色和贝贝朗，纳列夏姆和
姜黄等，以及名为唐辛的所有这些，都应以等量加入其中。用小火煮沸，待其着色后，放入非常干净的容器中。这款大苦参药用酥油，被认为是最好的药。对于痰液、呼吸不畅和麻风病，以及葡萄状的肿瘤，以及所有黏液性疾病，以及耳脓，对于其他黏液性疾病，这款酥油都备受赞誉。这款酥油能消除所有疾病，增添光彩和力量，使身体稳固坚硬，使感官清晰，使内心愉悦。它能消除血液和胆汁，摧毁痨病和痰液。对于皮肤上的所有疾病，以及任何存在于血液中的疾病，以及附着在骨骼和骨髓上的疾病，这款酥油都能消除。对于想要渡过疾病之海的人来说，这款酥油就像一艘船。这是第二种大苦参药用酥油。

希沙和五种成分，等量为一百两。用十六桶水煮沸，待其剩下四分之一时，将这些药液与两桶酥油一起煮沸。将以下这些药物作为药膏加入其中：贝贝朗根、三种辛辣药材，比里西吉嘎里三种果实，须底和唐辛，芒草和巴鲁，鸟爪草、嘎纳西日嘎达，吉扎嘎和纳古里，黄连和吉瓦尼亚，哈底贝贝朗檀香。将甘达巴扎如达等作为药膏加入，用小火煮沸。这款酥油对于患有任何风病的人，以及患有胆汁疾病的人，以及黏液聚集在心脏的人来说，都是最好的药物。这款希沙等药用酥油，是消除所有疾病的最佳选择。这是沙利霍扎的第八个秘密之处，即希沙等药用酥油。

希沙的叶子，用水煮沸后的汁液，以及等量的酥油，一起煮沸。加入三种辛辣药材和三种果实，以及哈底贝贝朗，作为药膏混合后煮沸。对于所有麻风病，以及消除毒素、增强体温来说，这是最好的。对于风和胆汁

【英语翻译】
And grass, Tejobati Chitrak, Bongda Hadi Pippiling, Ranunculus, Shuna seeds and seeds, two yellows and Pippiling, Nalesham and
Ginger, etc., and all that is called Tangshing, should be added to it in equal parts. Boil over low heat until colored, and place in a very clean container. This great bitter ginseng medicinal ghee is said to be the best medicine. For phlegm, difficulty breathing and leprosy, and grape-like tumors, and all mucous diseases, as well as ear pus, for other mucous diseases, this ghee is highly praised. This ghee eliminates all diseases, adds radiance and strength, makes the body firm and hard, makes the senses clear, and makes the mind happy. It eliminates blood and bile, and destroys consumption and phlegm. For all diseases of the skin, and anything that resides in the blood, and those attached to bones and marrow, this ghee eliminates them. For those who want to cross the sea of disease, this ghee is like a boat. This is the second great bitter ginseng medicinal ghee.

Shisha and five ingredients, equal to one hundred taels. Boil with sixteen buckets of water, and when it is reduced to a quarter, boil these medicinal juices with two buckets of ghee. Add the following medicines as an ointment: Pippiling root, three pungent herbs, Bilishchigali three fruits, Shuti and Tangshing, sweet flag and Balu, bird's claw grass, Ganashrigada, Jizaga and Naguli, Coptis and Jivania, Hadi Pippiling sandalwood. Add Gandhabadra Ruta etc. as an ointment and boil over low heat. This ghee is the best medicine for anyone with any wind disease, as well as those with bile diseases, and those with mucus accumulated in the heart. This Shisha and other medicinal ghee is the best choice for eliminating all diseases. This is the eighth secret place of Shalihoza, namely Shisha and other medicinal ghee.

The leaves of Shisha, the juice boiled in water, and an equal amount of ghee, are boiled together. Add three pungent herbs and three fruits, as well as Hadi Pippiling, mix as an ointment and boil. For all leprosy diseases, and for eliminating toxins and increasing body temperature, this is the best. For wind and bile

============================================================

==================== 第 180 段 ====================
【原始藏文】
ལས་གྱུར་དང༌། །ཁོང་ཚ་ཁྲག་གི་ནད་རྣམས་སེལ། །དབྱར་གྱི་ཚེ་ན་ཕྱིན་གྱུར་ན། །འདི་ནི་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་ཡིན། །ཤྲི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མར་གཉིས་པའོ།། །།མུར་བ་དང་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ཤུ་དག་དང༌། །བཅའ་ལྒ་དང་ནི་སེར་པོ་གཉིས། །པ་ཐ་ཤིང་ཚ་པར་པ་ཏ། །ན་ལེ་ཤམ་དང་གླ་སྒང་དང༌། །དེ་བཞིན་ནཱ་ག་གེ་སར་དང༌། །ཙནྡན་དང་ནི་ཤ་རི་བ། །རྒྱ་སྤོས་དང་ནི་མ་ལུ་ཀ་བོང་ང་ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང༌། །དན་ད་དང་ནི་དྲ་བན་ཏི། །རོ་ཧི་ནི་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ །དབྱི་མོ་དཱུར་བ་ཀྱི་ལྕེ་བ། །ཆ་མཉམ་སྦྱར་ཏེ་ཆུ་དང་ནི། །མར་དང་མེ་ནི་ཆུང་ངུས་བཙོ། །ཚོས་ཏེ་མར་ནི་ལུས་པ་དང༌། །དེ་ནི་དེ་ལས་དབབ་པར་བྱ། །འདི་བླུད་རྟ་ནི་མགྱོགས་པ་དང༌། །ལུས་སྟོབས་རྒྱ་ཆེར་འཕེལ་བར་འགྱུར། །པགས་པར་གཏོགས་པའི་ནད་ཀྱི་ཚོགས། །རྡོ་ལ་སོགས་དང་བྲལ་བར་འགྱུར། །རླུང་དང་མཛེ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌། །མཁྲིས་པའི་ནད་དང་ལུས་རེངས་དང༌། །དེ་བཞིན་དབུགས་མི་བདེ་ཀུན་དང༌། །ནད་ནི་སྣ་ཚོགས་གཞན་ཡང་སེལ། །འདི་ནི་ནད་འཇོམས་མཆོག་ཡིན་ཞིང༌། །བཀྲ་ཤིས་པར་ཡང་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་མུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མར་རོ།། །།ནིམ་པ་པ་ཏོ་ལ་འབྲས་གསུམ། །སེར་པོ་གཉིས་དང་པུ་ཙེ་ཤེལ། །བྱི་ཚེར་བ་དང་པར་བ་ཏ། །དྲ་བན་ཏི་དང་སླེ་ཏྲེས་རྣམས། །འདི་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བྱས་ལ། །བརྡུངས་པ་ཆུ་ནང་བསྐོལ་བར་བྱ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་རུ། །སྨན་འདི་དག་གི་ལྡེ་གུ་གཞུག །ཙནྡན་པི་པི་ལིང་གླ་སྒང༌། །རི་ཤོ་བ་གཉིས་ཛི་བ་ཀ །ཀན་ད་ཀ་རི་ཏི་ག་ཏ་དང༌། །དུག་མོ་ཉུང་གི་ས་བོན་རྣམས། །ཆ་ནི་མཉམ་པར་སྦྱར་བྱས་ནས། །དེ་བཞིན་དུ་ནི་མར་ཁུ་དང༌། །འོ་མ་སྣུམ་དང་མཉམ་བཅུག་ལ། །མེ་ནི་ཆུང་ངུས་བཙོ་བར་བྱ། །འདི་ནི་ཏིག་ཏ་ཆེན་ཞེས་བྱ། །མཛེ་དང་རིམས་དང་མེ་དཔལ་དང༌། །འབྲུམ་བུ་དང་ནི་འབྲས་ནད་དང༌། །དེ་བཞིན་པགས་ནད་གཞན་དག་ཀྱང༌། །ཁྲག་མཁྲིས་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །སྨན་
པ་མཁས་པས་འདི་ཉིད་ནི། །རྟ་ལ་ཉེ་བར་བླུད་པར་བྱ། །དཔྱིད་དང་དགུན་གྱི་ཚེ་ན་ནི། །སྣ་སྨན་འཇམ་རྩིར་བཏང་ན་ཕན། །དབྱར་གྱི་ཚེ་ན་ཁྱད་བར་དུ། །སྨན་འདི་རབ་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཏིག་ཏ་ཅན་གྱི་སྨན་མར་རོ།། །།དུར་བྱིད་ཆེན་པོ་བརྡུངས་ནས་ནི། །ཆུ་པྲེ་བཞི་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་རུ་མར་ཁུ་བྲེ་གང་བླུགས། །ར་མཉེ་ཀྵི་ར་ཀ་ཀོ་ལ། །རི་ཤ

【汉语翻译】
以及由其转变而来的，能够消除腹部炎症和血液疾病。如果在夏季使用，它就像甘露一样。这是关于Śrīśa等两种药用黄油的描述。

将姜黄、三种果实（诃子、毗诃子、余甘子）、 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक)、鼠尾草，白豆蔻和两种黄色药材，पाठा (梵文天城体：पाठा，梵文罗马拟音：pāṭhā，汉语字面意思： पाठा)、肉桂、 कट्फल (梵文天城体：कट्फल，梵文罗马拟音：kaṭphala，汉语字面意思： कट्फल)，नालिका (梵文天城体：नालिका，梵文罗马拟音：nālikā，汉语字面意思： नालिका)和豆蔻，以及नागकेसर (梵文天城体：नागकेसर，梵文罗马拟音：nāgakesara，汉语字面意思： नागकेसर)，檀香和沙丽巴，乳香和马卢卡，봉आ (藏文)，哈蒂， बिबिडिंग (梵文天城体：बिबिडिंग，梵文罗马拟音：bibiḍiṃga，汉语字面意思： बिबिडिंग)，丹达和德拉班蒂， रोहिणी (梵文天城体：रोहिणी，梵文罗马拟音：rohiṇī，汉语字面意思： रोहिणी)和 चित्रक (梵文天城体：चित्रक，梵文罗马拟音：citraka，汉语字面意思： चित्रक)，इमोदुरबा (梵文天城体：इमोदुरबा，梵文罗马拟音：imodurabā，汉语字面意思： इमोदुरबा)的舌头。将这些成分等份混合，用水、黄油和微火熬制。当黄油变色并剩余时，将其从火上移开。喂食这种混合物能使马匹跑得更快，并大大增强其身体力量。它还能消除各种皮肤疾病，以及石头等引起的疾病。它还能消除风湿和麻风病，胆汁疾病和身体僵硬，以及所有呼吸不畅和其他各种疾病。这是一种极好的疾病消除剂，也有助于带来好运。这是Śālihotra的秘密第八章中关于姜黄等药用黄油的描述。

苦楝、 पाटोला (梵文天城体：पाटोला，梵文罗马拟音：pāṭolā，汉语字面意思： पाटोला)、三种果实（诃子、毗诃子、余甘子），两种黄色药材和पुचेसेल (梵文天城体：पुचेसेल，梵文罗马拟音：pucesela，汉语字面意思： पुचेसेल)，小叶朴和 कट्फल (梵文天城体：कट्फल，梵文罗马拟音：kaṭphala，汉语字面意思： कट्फल)，德拉班蒂和斯莱特雷斯。将这些成分等份混合，捣碎后在水中煎煮。当剩余四分之一时，加入这些药物的糊状物。檀香、 बिबिडिंग (梵文天城体：बिबिडिंग，梵文罗马拟音：bibiḍiṃga，汉语字面意思： बिबिडिंग)、豆蔻，两种ऋषभक (梵文天城体：ऋषभक，梵文罗马拟音：ṛṣabhaka，汉语字面意思：  ऋषभक)，जीवक (梵文天城体：जीवक，梵文罗马拟音：jīvaka，汉语字面意思： जीवक)，कंदकरीतिगता (梵文天城体：कंदकरीतिगता，梵文罗马拟音：kaṃdakarītigatā，汉语字面意思： कंदकरीतिगता)和曼陀罗的种子。将这些成分等份混合，然后加入黄油、牛奶和油，用小火熬制。这被称为伟大的苦味药。它能消除麻风病、瘟疫、烧伤、水痘和腺病，以及其他皮肤病，并能消除血液和胆汁疾病。有经验的医生应该将这种药喂给马匹。在春季和冬季，如果用鼻药软膏涂抹，会有益处。在夏季，这种药物尤其值得称赞。这是Śālihotra的秘密第八章中关于苦味药用黄油的描述。

将大量的杜鹃花捣碎，在四帕里的水中煎煮。当剩余四分之一时，加入一布雷的黄油。रास्ना (梵文天城体：रास्ना，梵文罗马拟音：rāsnā，汉语字面意思： रास्ना)，क्षीरकाकोली (梵文天城体：क्षीरकाकोली，梵文罗马拟音：kṣīrakākolī，汉语字面意思： क्षीरकाकोली)，ऋष

【英语翻译】
And those that come from transformation, it eliminates abdominal inflammation and blood diseases. If used in summer, it is like nectar. This is a description of two medicinal butters including Śrīśa.

Turmeric and the three fruits (haritaki, bibhitaki, amalaki), चित्रक (Sanskrit Devanagari: चित्रक, Sanskrit Romanization: citraka, Chinese literal meaning: चित्रक), sage, cardamom and two yellow herbs, पाठा (Sanskrit Devanagari: पाठा, Sanskrit Romanization: pāṭhā, Chinese literal meaning: पाठा), cinnamon, कट्फल (Sanskrit Devanagari: कट्फल, Sanskrit Romanization: kaṭphala, Chinese literal meaning: कट्फल), नालिका (Sanskrit Devanagari: नालिका, Sanskrit Romanization: nālikā, Chinese literal meaning: नालिका) and cardamom, as well as नागकेसर (Sanskrit Devanagari: नागकेसर, Sanskrit Romanization: nāgakesara, Chinese literal meaning: नागकेसर), sandalwood and sariba, frankincense and maluka, 봉아 (Tibetan), hatti, बिबिडिंग (Sanskrit Devanagari: बिबिडिंग, Sanskrit Romanization: bibiḍiṃga, Chinese literal meaning: बिबिडिंग), danda and drabanti, रोहिणी (Sanskrit Devanagari: रोहिणी, Sanskrit Romanization: rohiṇī, Chinese literal meaning: रोहिणी) and चित्रक (Sanskrit Devanagari: चित्रक, Sanskrit Romanization: citraka, Chinese literal meaning: चित्रक), the tongue of इमोदुरबा (Sanskrit Devanagari: इमोदुरबा, Sanskrit Romanization: imodurabā, Chinese literal meaning: इमोदुरबा). Mix these ingredients in equal parts, boil with water, butter and low heat. When the butter changes color and remains, remove it from the heat. Feeding this mixture makes horses run faster and greatly enhances their physical strength. It also eliminates various skin diseases, as well as diseases caused by stones, etc. It also eliminates rheumatism and leprosy, bile diseases and body stiffness, as well as all breathing difficulties and other various diseases. This is an excellent disease eliminator and also helps to bring good luck. This is a description of medicinal butters including turmeric from the eighth chapter of Śālihotra's secrets.

Neem, पाटोला (Sanskrit Devanagari: पाटोला, Sanskrit Romanization: pāṭolā, Chinese literal meaning: पाटोला), the three fruits (haritaki, bibhitaki, amalaki), two yellow herbs and पुचेसेल (Sanskrit Devanagari: पुचेसेल, Sanskrit Romanization: pucesela, Chinese literal meaning: पुचेसेल), hackberry and कट्फल (Sanskrit Devanagari: कट्फल, Sanskrit Romanization: kaṭphala, Chinese literal meaning: कट्फल), drabanti and sle tres. Mix these ingredients in equal parts, crush and boil in water. When a quarter remains, add the paste of these drugs. Sandalwood, बिबिडिंग (Sanskrit Devanagari: बिबिडिंग, Sanskrit Romanization: bibiḍiṃga, Chinese literal meaning: बिबिडिंग), cardamom, two ऋषभक (Sanskrit Devanagari: ऋषभक, Sanskrit Romanization: ṛṣabhaka, Chinese literal meaning: ऋषभक), जीवक (Sanskrit Devanagari: जीवक, Sanskrit Romanization: jīvaka, Chinese literal meaning: जीवक), कंदकरीतिगता (Sanskrit Devanagari: कंदकरीतिगता, Sanskrit Romanization: kaṃdakarītigatā, Chinese literal meaning: कंदकरीतिगता) and the seeds of mandara. Mix these ingredients in equal parts, then add butter, milk and oil, and boil over low heat. This is called the great bitter medicine. It eliminates leprosy, plague, burns, chickenpox and adenopathy, as well as other skin diseases, and eliminates blood and bile diseases. Experienced doctors should feed this medicine to horses. In spring and winter, it is beneficial if applied with a nasal ointment. In summer, this medicine is especially commendable. This is a description of bitter medicinal butter from the eighth chapter of Śālihotra's secrets.

Crush a large amount of rhododendron and boil it in four pāris of water. When a quarter remains, add one bre of butter. रास्ना (Sanskrit Devanagari: रास्ना, Sanskrit Romanization: rāsnā, Chinese literal meaning: रास्ना), क्षीरकाकोली (Sanskrit Devanagari: क्षीरकाकोली, Sanskrit Romanization: kṣīrakākolī, Chinese literal meaning: क्षीरकाकोली), ऋष

============================================================

==================== 第 181 段 ====================
【原始藏文】
ོ་བ་གཉིས་ཛི་བ་ཀ །བ་ལ་ཨ་ཏི་བ་ལ་དང༌། །དེ་བཞིན་ཀྵི་ར་བ་དང་ནི། །མེ་ད་མ་ཧཱ་མེད་དང༌། །ཤིང་མངར་དང་ནི་ཤ་རི་བ། །ཆ་ནི་མཉམ་པོར་བྱས་ནས་ཀྱང༌། །དེ་ནི་ལྡེ་གུར་བཏགས་པར་བྱ། །མར་དེར་བཅུག་ནས་དཀྲུགས་ནས་ནི། །མེ་ནི་ཆུང་ངུས་དལ་གྱིས་བཙོ། །དེ་ནི་ཚོས་པར་ཤེས་པ་ན། །དེ་ལས་ཕོག་སྟེ་བཙགས་པར་བྱ། །སྣུམ་འདི་རྟག་ཏུ་བཏུང་བ་དང༌། །འཇམ་རྩི་ཡི་ནི་ལས་ལ་སྦྱར། །རྒྱུན་དུ་བྱིན་ན་མོ་གཤམ་ཡང༌། །བུ་སྐྱེད་པར་ནི་ནུས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཤ་མ་དུར་བྱིད་ཀྱི་སྨན་མར་རོ།། །།ནིམ་པ་དང་ནི་པ་ཏོ་ལ། །སྐྱེར་བ་ཙནྡན་པུ་ཙེ་ཤེལ། །ཀྱི་ལྕེ་བ་དང་ལ་ལ་ཕུད། །པར་པ་ཏ་ནི་སྲང་རེ་དང༌། །སྐྱུ་རུ་ར་ནི་བྲེ་གང་བཅས། །ཆུ་བལ་ཅན་གྱི་ཆུ་ལས་ནི། །ཆུ་བྲེ་བཞི་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་དང་མར་བྲེ་གང༌། །གླ་སྒང་རྩ་མཁྲིས་ཤིང་མདར་དང༌། །བཙན་དུག་དུག་མོ་ཉུང་ལ་ཕུད། །པི་པི་ལིང་དང་བཅས་བསྐོལ་བའི། །མར་གྱིས་སྣ་མིག་རྣ་ནད་འཇོམས། །རྒྱུ་རླུགས་རིམས་དང་ནད་དང་ནི། །མེ་དབལ་ལ་སོགས་སེལ་བར་བྱེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ནིམ་པ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མར་རོ།། །།ནིམ་པ་བ་ཏོ་པའི་ལོ་མ་དང༌། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་ཀཎྜ་ཀ་རི་ཉིད། །ཆ་མཉམ་སྲང་བཞི་ཉི་ཤུར་བྱས་པ་དག །ཆུ་ནི་སྨན་གྱི་བཅུ་དྲུག་ནང་དུ་བསྐོལ། །སྨན་གྱི་ཁུ་བ་བཞི་ཆ་ལུས་པ་དང༌། །སྨན་ཁུ་དེ་དང་མཉམ་པའི་མར་དང་བསྐོལ། །དེར་ནི་ཚ་བ་གསུམ་ནི་སྲང་གསུམ་དག །ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །དེ་ནི་ལེགས་པར་
ཚོས་པར་ཤེས་པ་དང༌། །གུ་གུལ་དང་སྦྱར་རྟ་ལ་བླུད་པར་བྱ། །མང་ན་དེ་དང་མར་བསྲེས་འགའ་ཞིག་སྦྱིན། །དེས་ནི་འཛེ་ཡི་ནད་ཀུན་སེལ་བར་འགྱུར། །ཁྲག་མཁྲིས་རྔོ་དང་དེ་བཞིན་གཡན་པ་དང༌། །འབྲུམ་བུ་འབྲུམ་ཕྲན་དེ་བཞིན་ཤུ་བ་ནི། །སེལ་ཞིང་རྟ་ཡི་མདོག་དང་སྟོབས་ནི་སྐྱེད། །ནད་ཀྱི་ཚོགས་འཇོམས་བདུད་རྩི་དང་འདྲ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་བདུད་རྩི་ལྟ་བུའི་སྨན་མར་རོ།། །།ཀ་རན་ཛ་དང་བ་ཤ་ཀ །སྤོ་ར་ཁྱིམ་གྱི་དུད་པ་དང༌། །ཀ་པིང་ཐ་དད་དོང་ག་དང༌། །ཡུག་སྣམ་དང་ནི་པདྨ་དང༌། །ཀ་ར་བཱི་ར་བོང་ང་དང༌། །རོ་ཧི་ཏ་དང་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །པྲྀ་ཧ་ཏི་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །ར་ཐུག་གི་ནི་གཅིན་དང་བཏགས། །འདི་དག་སྲང་གཉིས་སྦྱར་བ་ལ། །མར་སྲང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བསྐོལ། །མར་དང་མཉམ་པའི་འོ་མ་གཞུག །བསྐོལ་བའི་སྨན་མར་སྟོབས་ཆ

【汉语翻译】
ོ་བ་和ཛི་བ་ཀ། བ་ལ་和ཨ་ཏི་བ་ལ་， 同样ཀྵི་ར་བ་和， མེ་ད་和མ་ཧཱ་མེད་， ཤིང་མངར་和ཤ་རི་བ། 份量相同混合后， 那就做成ལྡེ་གུར་。 放入酥油中搅拌后， 用小火慢慢熬。 知道熬好后， 从中取出过滤。 经常饮用这种油， 用于润滑的用途。 经常给予的话，即使是绝育的母马， 也有能力生育。 夏利霍特拉的秘密之处，第八品中夏玛杜尔比德的药用酥油完毕。 尼姆巴和པ་ཏོ་ལ། སྐྱེར་བ་檀香、普策、ཤེལ། ཀྱི་ལྕེ་བ་和ལ་ལ་ཕུད། 帕尔帕塔各一两， 加上一罐醋栗。 在有毛的水中， 在四罐水中熬煮。 剩下四分之一时，加入一罐酥油。 གླ་སྒང་、རྩ་མཁྲིས་、ཤིང་མདར་和， བཙན་དུག་、དུག་མོ་ཉུང་、ལ་ཕུད། 加上པི་པི་ལིང་一起熬煮的， 酥油能消除鼻子、眼睛、耳朵的疾病。 消除肠胃气胀、发烧和疾病， 以及烧伤等。 夏利霍特拉的秘密之处，第八品中尼姆巴等的药用酥油完毕。 尼姆巴、巴托巴的叶子和， སླེ་ཏྲེས་和ཀཎྜ་ཀ་རི་本身。 各自等量，共二十四两， 在十六份药水中熬煮。 药水剩下四分之一时， 将药水和等量的酥油一起熬煮。 在此加入三两三种热药， 磨成粉末后加入。 知道熬好后， 和古古尔混合喂给马。 如果量多，可以和酥油混合少量给予。 这样就能消除所有的འཛེ་病。 消除血胆、疥疮以及瘙痒和， 痘痘、小痘痘以及癣等。 消除并增加马的毛色和力量。 消除疾病的集合，如同甘露一般。 夏利霍特拉的秘密之处，第八品中如同甘露一般的药用酥油完毕。 卡兰扎和巴沙卡， 斯波拉、家里的烟和， 卡平塔、达达、东嘎和， 尤卡萨南和莲花和， 卡拉维拉、蓬嘎和， 罗希塔和斯雷特雷斯和， 普里哈提的果实， 用拉图格的尿液混合。 这些混合两两， 用三十二两酥油熬煮。 加入和酥油等量的牛奶。 熬煮的药用酥油力量强

【英语翻译】
Ova and Dzivaka. Bala and Atibala. Similarly, Kshirava and. Meda and Maha Meda. Shingngar and Shariva. Mix in equal parts. Then make it into a Lde-gur. Put it in butter and stir it. Cook slowly over a small fire. When you know it's cooked. Take it out and strain it. Always drink this oil. Use it for lubrication. If given regularly, even a sterile mare. It is able to give birth. The secret place of Shali Hotra, the eighth chapter, the medicinal butter of Shama Durbyid is complete. Nimba and Patola. Kyerva sandalwood, Putse, Shel. Kyi Lcheva and Lala Pudd. Parpata is one ounce each. Plus one jar of gooseberries. From the water with hair. Boil in four jars of water. When a quarter is left, add one jar of butter. Gla Gang, Tsa Khri, Shing Dar and. Tsan Dug, Dug Mo Nyung, La Pudd. The butter boiled with Pipi Ling. Eliminates diseases of the nose, eyes and ears. Eliminates flatulence, fever and disease. As well as burns, etc. The secret place of Shali Hotra, the eighth chapter, the medicinal butter of Nimba, etc. is complete. Nimba, Batopa's leaves and. Sletres and Kandakari itself. Each in equal parts, a total of twenty-four ounces. Boil in sixteen parts of medicinal water. When a quarter of the medicinal juice remains. Boil the medicinal juice with the same amount of butter. Add three ounces of three hot medicines. Add after grinding into powder. Know that it is well cooked. Mix with Gugul and feed to the horse. If the amount is large, mix with a small amount of butter and give. This will eliminate all 'dze diseases. Eliminates blood bile, scabies as well as itching and. Pimples, small pimples as well as ringworm, etc. Eliminates and increases the horse's coat and strength. Eliminates the collection of diseases, like nectar. The secret place of Shali Hotra, the eighth chapter, the medicinal butter like nectar is complete. Karanja and Vashaka. Spora, household smoke and. Kapingta, Dada, Dongga and. Yukasanam and lotus and. Karavira, Pongga and. Rohita and Sletres and. The fruit of Prihati. Mixed with Rhatug's urine. These mixed in pairs. Boil with thirty-two ounces of butter. Add milk equal to the butter. The boiled medicinal butter is powerful.

============================================================

==================== 第 182 段 ====================
【原始藏文】
ེན་ཡིན། །མཛེ་ཡི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །རྟག་ཏུ་བསྐུས་དང་བླུད་ན་ཕན། །ཤ་ཚིལ་རུས་པ་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །པགས་པར་ཞུགས་པའི་ཁྲག་སྦྱོང་བྱེད། །མཛེ་ནད་འཛག་པར་བྱེད་པ་ཡང༌། །ཐམས་ཅད་ཞི་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏར་ཡིས། །དེ་སྐད་རྗེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཀ་རན་ཛ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་མར་རོ། །སྨན་མར་གྱི་ལེའུའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཏིལ་མར་གྱི། །ལེའུ་ངེས་པར་བཤད་བྱ་སྟེ། །པྲ་ས་ར་ནི་སྲང་བརྒྱ་ནི། །ཆུ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་ནང་དུ་བསྐོལ་བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་ན། །ཁུ་བ་དེ་ནི་ཐབ་ལས་དཔོག །སྨན་ཁུ་དེ་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཏིལ་མར་ཉེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །ཀཉྫི་རང་སྐྱུར་ཉིས་འགྱུར་གཞུག །དེ་ལ་སྨན་ནི་འདི་དག་གི །ལྡེ་གུ་ཉེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །ར་སྣ་བ་ལ་གཟེ་མ་དང༌། །ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་ཤི་ཀྲུ་དང། །པྲ་ས་ར་ནའི་རྩ་བ་དང༌། །པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བར་བཅས། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཤུ་ཏི་དང་ནི་ཐང་ཤིང་དང༌། །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུ་བོང་ང་དང༌། །པི་པི་ལིང་ཡང་སྲང་རེ་ནི། །ཆ་ནི་མཉམ་པོར་སྦྱར་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱེ་མ་ཞི་བ་མོ་འཐག་ཏུ་གཞུག །མེ་ནི་ཆུང་ངུ་
དང་བཙོས་ཏེ། །སྣུམ་དེ་སྣོད་ནི་བཟང་པོར་གཞུག །འདི་ནི་སྣ་སྨན་བསྐུ་བ་དང༌། །འཇམ་རྩི་བཏུང་བ་དག་ལ་བསྔགས། །རྟ་ནི་རླུང་ནད་ཀྱིས་བཅོམ་དང༌། །མིའམ་ཡང་ན་གླང་པོ་རུང༌། །ལུས་འཐེང་ཡུན་རིང་ནད་ཀྱིས་བཏབ། །ངེས་པར་བདེ་བ་འཐོབ་པར་འགྱུར། །རྟ་གང་བུ་ནི་མི་ཆགས་པ། །འདི་ཡིས་ངེས་པར་མངལ་སྐྱེད་འགྱུར། །ཕོ་མིན་སྐྱེས་པ་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །མོ་གཤམ་ཡང་ནི་བུ་སྐྱེད་བྱེད། །འདི་ཡིས་ལོང་བ་ཁྱབ་འཇུག་རིགས། །རབས་ཆད་བུ་ནི་ཡིད་འོང་སྐྱེས། །བྲ་ས་ར་ཡི་ཏིལ་མར་འདི། །ནད་ཀུན་འཇིག་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་པྲ་ས་རའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།པྲ་སར་ཡི་རྩ་བ་དང༌། །ཡལ་ག་ལོ་མ་བཅས་སྲང་བརྒྱ། །རྩ་བ་བཅུ་ནི་དེ་ཡི་ཕྱེད། །ཆུ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་ནང་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །ཐ་བ་ལས་སླར་ནི་དབོག་པར་བྱ། །སྨན་ཁུ་དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་གྱི། །ཀཉྫི་རང་སྐྱུར་གཞུག་པར་བྱ། །ཞོ་ཡང་སྨན་ཁུའི་ཉིས་འགྱུར་ནི། །དེ་ལ་ཉེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །སྨན་ནི་འདི་རྣམས་སྲང་རེ་ལ། །ལྡེ་གུར་བྱས་ལ་དེ་རུ་གཞུག །བསེ་ཤིང་འབྲས་བུ་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ཙི་ཏྲ་ག་དང་ལྕེ་མྱང་ཚ། །བྲ་ས་ར་ཡི་རྩ་བ། །དང། །དེ་བཞིན་པི་པི་ལིང་རྩ་བ། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་ཤུ་

【汉语翻译】
有益。麻风病对所有疾病，经常涂抹和灌输有益。能滋养肌肉、脂肪和骨骼，净化进入皮肤的血液。也能使麻风病消退，平息一切。贤者夏利霍达拉，如是追述宣说。夏利霍达拉的秘密之处第八品，关于卡然扎等的药油。药油的章节结束。

然后，接下来，关于芝麻油，必须确定宣说其章节。布拉萨拉一百两，在十六罐水中煎煮，剩下四分之一时，将药汁从炉子上取下。药汁与此等量，加入芝麻油。加入两倍量的康吉酸。然后，将这些药物的，药糊靠近加入。拉萨纳、巴拉、格泽玛，舌舔盐和希克鲁，布拉萨拉的根，以及毕毕灵的根。赤塔拉卡和姜黄，舒提和汤兴，毕谢兴果、蓬嘎，毕毕灵也各一两，等量混合后，磨成细粉。用小火
煎煮，将油放入好的容器中。此油适合鼻药涂抹，以及柔滑剂饮用。马被风病侵袭，人或大象也行，身体虚弱，长期患病，必定获得安乐。任何不孕的母马，此油必定使其怀孕。使其生下男胎，寡妇也能生育。此油使盲人恢复视力，绝后之人也能生下如意之子。此布拉萨拉芝麻油，能摧毁一切疾病。夏利霍达拉的秘密之处第八品，关于布拉萨拉的芝麻油。

布拉萨拉的根，连同枝叶一百两，十种根是它的一半。在十六罐水中煎煮，剩下四分之一时，再次从锅中取出。加入两倍于药汁的康吉酸。再加入两倍于药汁的酸奶。将这些药物各一两，制成药糊加入其中。毕谢兴果、姜黄，赤塔拉卡和舌舔盐，布拉萨拉的根，以及毕毕灵的根，汤兴和舒

【英语翻译】
Beneficial. Leprosy is beneficial for all diseases, with frequent application and infusion. It nourishes muscles, fat, and bones, and purifies the blood that enters the skin. It can also cause leprosy to subside and pacify everything. The wise Shalihotara, as such, recounted and proclaimed. The eighth chapter of Shalihotara's secret place, concerning medicinal oils such as Karandza. The chapter on medicinal oils concludes.

Then, next, concerning sesame oil, its chapter must be determined and proclaimed. Prasara one hundred taels, boiled in sixteen jars of water, when one-fourth remains, remove the medicinal juice from the stove. The medicinal juice is equal to this, add sesame oil. Add twice the amount of Kanji acid. Then, add the paste of these medicines nearby. Rasna, Bala, Gzema, tongue-licking salt and Shikru, the root of Prasara, and the root of Pipaling. Chitrak and turmeric, Shuti and Tangxing, Bisheshing fruit, Pengga, Pipaling also one tael each, mix in equal amounts, and grind into fine powder. Cook over low heat,
and put the oil in a good container. This oil is suitable for nasal medicine application, and for drinking as a emollient. A horse afflicted by wind disease, or a person or elephant, a weak body, suffering from a long-term illness, will surely obtain comfort. Any barren mare, this oil will surely make her pregnant. It will make her give birth to a male fetus, and a widow can also give birth. This oil restores sight to the blind, and a childless person can also give birth to a desirable child. This Prasara sesame oil, can destroy all diseases. The eighth chapter of Shalihotara's secret place, concerning Prasara's sesame oil.

The root of Prasara, along with branches and leaves, one hundred taels, ten roots are half of it. Boil in sixteen jars of water, when one-fourth remains, take it out of the pot again. Add twice the amount of Kanji acid to the medicinal juice. Then add twice the amount of yogurt to the medicinal juice. Make these medicines one tael each, make a paste and add it to it. Bisheshing fruit, turmeric, Chitrak and tongue-licking salt, the root of Prasara, and the root of Pipaling, Tangxing and Shu

============================================================

==================== 第 183 段 ====================
【原始藏文】
ཏི་དང༌། །མེ་ད་ཙཀྲ་ཧྭ་གན་དང༌། །ཨེ་རཎྜའི་རྩ་ཛི་བན་ཏི། །རུ་རྟ་ཤུ་དག་ས་ཧ་ཙར། །བོ་སོན་ཆ་ནི་བཟང་པོ་དང༌། །དེ་བཞིན་མང་དུ་སྲ་བ་དང༌། །ས་བོན་ཛ་ན་སེར་པོ་གཉིས། །ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་ཧ་པུ་ཤ །བ་མ་སེང་ཕྲོམ་མི་རྐང་དང༌། །ཤྲེ་ཡ་སེ་ནི་ཆ་མཉམ་གཞུག །འདི་ནི་བསྐུ་དང་སྣ་སྨན་དང༌། །བཏུང་དང་འཇམ་རྩི་དག་ལ་གཏང༌། །རླུང་གི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །དེ་བཞིན་གཞན་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད། །སྨྱོ་དང་འབྱུང་བོ་བརྗེད་བྱེད་དང༌། །དེ་བཞིན་གདོན་ནད་སྣ་ཚོགས་དང༌། །ཞ་བོ་མེ་དཔལ་གྱིས་ཐབས་ལ། །ཏིལ་མར་བསྟེན་ན་བདེ་ཐོབ་འགྱུར། །སྐམ་དང་རུས་པའི་ནད་རྣམས་ལ། །ཏིལ་མར་འདི་ནི་གཏང་བར་བྱ། །རྒོད་མ་བུ་ནི་མི་ཆགས་པ། །འདི་བླུད་ན་ནི་བུ་ཆགས་འགྱུར། །རྒོད་མ་དང་ནི་རྟ་ཕོ་ཡི། །རླུང་ནད་བརྒྱད་ཅུ་སེལ་བར་བྱེད། །
གཉེར་མ་འདུས་ཤིང་ན་ཚོད་རྒས། །སླར་ཡང་ལང་ཚོ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །པྲ་ས་ར་ཡི་ཏིལ་མར་འདི། །རྟ་ལ་ཕན་བྱེད་མཆོག་ཏུ་བཤད། །ཚེ་དང་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །དྲན་པ་སེམས་གསལ་དཔལ་སྐྱེད་བྱེད། །རྒྱུས་པ་ཆད་དང་རྩ་ཆད་ལ། །ཏིལ་མར་འདི་ཡིས་སྣ་སྨན་གཏང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་པྲས་རའི་ཏིལ་མར་གཉིས་པའོ།། །།སླེ་ཏྲེས་ཆུ་ཡི་ནང་བསྐོལ་ལ། །ཁུ་བ་བཞི་ཆའི་ཏིལ་མར་གཞུག །འོ་མ་དེ་དང་མཉམ་བཅུག་ལ། །སྨན་འདི་དག་གི་ལྡེ་གུ་གཞུག །པི་པི་ལིང་རྩ་ཚ་བ་གསུམ། །ཙི་ཏྲ་ཧ་ཏི་པི་པི་ལིང༌། །ཤུ་དག་རུ་རྟ་བྱི་དང་ག །སྐྱེར་པ་དང་ནི་ལྕེ་མྱང་ཚ། །པྲ་ས་ར་ནི་བ་ལ་དང༌། །ར་སྣ་གཟེ་མ་ཧ་པུས་པ། །བཅུག་ལ་མེ་ནི་ཆུང་ངུས་བཙོ། །དེ་བཞིན་བཅའ་ལྒ་གཞུག་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་སྣ་རེངས་རླིག་སྦོས་དང༌། །ལུས་རེངས་རྐེད་བ་ན་བ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྒྱབ་ནི་རེངས་པ་དང༌། །རླུང་ནད་པ་ལ་ཤ་དང་ནི། །རླུང་ལས་གྱུར་པའི་མིག་ནད་ལ། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་རྟག་ཏུ་བཏང༌། །སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་ཏིལ་མར་ནི། །ཚངས་པས་སྔོན་ཚེ་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་སླེ་ཏྲེས་ལ་སོགས་པའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།ཤུ་ཏི་ར་སྣ་དོང་གྲ་དང༌། །བཙོད་དང་རུ་རྟ་ལྕེ་མྱད་ཚ། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་བ་ལ་གཉིས། །སེར་པོ་གཉིས་དང་ཙནྡན་དམར། །སླེ་ཏྲེས་ཀྱི་ནི་ཁུ་བ་དང༌། །ཏི་ལ་མར་འོ་མ་བཅས་བསྐོལ་བ། །འཐེང་བའི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །བསྐུ་དང་སྣ་སྨན་འཇམ་རྩི་གཏང༌། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཤུ་ཏིའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།པི་པི་ལིང་དང་པོ་སོན་ཆ། །བིལ་བ་ཤིང་མངར་ཤུ་ཏི་དང༌། །རུ

【汉语翻译】
蒂和，梅达扎克拉哈瓦甘，埃兰达的根吉万提，芸香舒达萨哈匝尔，菩森恰尼桑波和，同样很多坚硬的，种子扎纳黄色两种，阿湿婆甘达哈普什，瓦玛森仲米康和，谢亚塞尼恰年均注。这个是涂抹和鼻药，饮用和柔和药膏等使用。所有的风疾病，同样其他一切消除。疯狂和鬼怪遗忘和，同样各种邪魔病，跛子用火的力量，如果依赖芝麻油就能获得安乐。干燥和骨头的疾病等，这个芝麻油应该使用。母马不生育，如果灌入这个就能生育。母马和公马的，八十种风病消除。
皱纹聚集年龄老，再次获得年轻。帕拉萨拉的这个芝麻油，说是对马有极大的利益。增长寿命和力量，增长记忆心明光彩。筋断和脉断，用这个芝麻油滴鼻。夏利霍札的秘密之处第八品中的帕拉斯拉芝麻油第二。
斯拉杰在水中煮，四分之一的汁液加入芝麻油。牛奶和它一起放入，放入这些药的药渣。荜茇根和三种辣味，吉札哈提荜茇，舒达芸香白菖蒲和，刺柏和舌藓，帕拉萨拉和瓦拉，拉萨纳葛泽玛哈普斯帕，放入用小火熬煮。同样放入甘松。这个能治疗鼻塞睾丸肿大和，身体僵硬腰痛和，同样背部僵硬和，风病患者的肉和，由风引起的眼病，特别要经常使用。斯拉杰等芝麻油，是梵天以前所说的。夏利霍札的秘密之处第八品中的斯拉杰等的芝麻油。
舒提拉萨纳东扎和，蓝靛芸香舌藓，汤树和两种瓦拉，两种黄色和红檀香。斯拉杰的汁液和，芝麻油牛奶一起熬煮。对于所有的跛足病，涂抹和鼻药柔和药膏使用。秘密之处第八品中的舒提芝麻油。
荜茇和菩森恰，毗瓦树蜜舒提和，芸

【英语翻译】
Ti and, Meda Chakra Hawa Gan, Eranda's root Jiwanti, Rue Shudha Sahazar, Boson Chani Sangpo and, Likewise many hard, Seed Zana yellow two kinds, Ashwagandha Hapush, Vama Sengtrom Mikang and, Xieya Seni Chia equally note. This is for smearing and nasal medicine, drinking and soft ointment etc. All wind diseases, Likewise all others eliminate. Madness and ghosts forgetfulness and, Likewise various demonic diseases, The lame use the power of fire, If relying on sesame oil, one can obtain comfort. For dryness and bone diseases etc., This sesame oil should be used. The mare does not give birth, If this is poured in, it will give birth. For mares and stallions, Eighty kinds of wind diseases are eliminated.
Wrinkles gather and age increases, Again one obtains youth. This Prasara sesame oil, It is said to be of great benefit to horses. It increases life and strength, It increases memory, clarity of mind, and splendor. For tendon rupture and pulse rupture, Use this sesame oil as a nasal medicine. The second Prasara sesame oil from the eighth chapter of Shalihotra's secret place.
Sla-tre is boiled in water, Add one-fourth of the juice to sesame oil. Put milk in with it, Put in the dregs of these medicines. Pippali root and three pungent tastes, Jizha Hati Pippali, Shudha Rue Acorus calamus and, Juniper and tongue moss, Prasara and Vala, Rasna Gzema Hapushpa, Put in and simmer over low heat. Likewise, put in Nardostachys jatamansi. This can treat nasal congestion, testicular swelling and, Body stiffness, back pain and, Likewise back stiffness and, Meat for wind disease patients and, Eye diseases caused by wind, Especially use it regularly. Sla-tre etc. sesame oil, Was said by Brahma in the past. Sla-tre etc. sesame oil from the eighth chapter of Shalihotra's secret place.
Shuti Rasna Dongdra and, Isatis tinctoria Rue Tongue moss, Thangshing and two kinds of Vala, Two kinds of yellow and red sandalwood. Sla-tre's juice and, Sesame oil and milk are boiled together. For all lameness diseases, Smear and nasal medicine, soft ointment are used. Shuti sesame oil from the eighth chapter of the secret place.
Pippali and Boson Cha, Vilva tree honey Shuti and, Rue

============================================================

==================== 第 184 段 ====================
【原始藏文】
་རྟ་དེ་བཞིན་མ་ནུ་དང༌། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ཐང་ཤིང་ནི། །བཏགས་ཏེ་ཏིལ་མར་འོ་མ་ནི། །ཉིས་འགྱུར་བཅུག་སྟེ་བསྐོལ་བར་བྱ། །གཞང་འབྲུམ་རླུང་ནི་འཁྱིལ་བ་ལ། །འཇམ་རྩིར་གཏང་པའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །གཞང་འབྲུམ་པ་དང་གཟེར་ནད་དང༌། །གཅིན་སྲི་བ་དང་ཟ་གུ་དང༌། །རྐེད་པ་བརླ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌། །སྦེག་པ་དང་ནི་སྦོས་ནད་དང༌། །ཁྲག་འཛག་པ་དང་གཞང་ཁ་སྐྲངས། །རླུང་འཁྱིལ་བ་ནི་སེལ་བར་
བྱེད། །དེ་ལ་སོགས་པའི་ནད་རྣམས་ནི། །འཇམ་རྩི་བཏང་ན་སེལ་འགྱུར་རོ། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།འཚོ་བྱེད་ཤིང་མངར་མ་དང༌། །པི་པི་ལིང་དང་པོ་སོན་ཆ། །ཤུ་དགར་སྣ་བ་ལ་དང༌། །བིལ་པ་ཉེའུ་ཤིང་ཤུ་ཏི་ནི། །བཏགས་པའི་ལྡེ་གུ་ཏིལ་མར་དང༌། །འོ་མ་ཉིས་འགྱུར་བཅུག་སྟེ་བསྐོལ། །ཏིལ་མར་འདི་ནི་འཇམ་རྩི་རུ། །བཏང་ན་རླུང་ནད་སེལ་བར་བྱེད། །གསང་བའི་གནས་ལས་འཚོ་བྱེད་ལ་སོགས་པའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།མ་ཤའི་རྩ་བ་སྲང་བརྒྱ་ནི། །དུས་སུ་སྐྱེས་པ་བཏུ་བར་བྱ། །ཆུ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་ནང་དུ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །སྨན་གྱི་ཁུ་བ་དེ་དང་ནི། །ཏིལ་མར་བྲེ་བཞི་བསྲེས་པ་རུང༌། །སྨན་འདི་དག་ནི་སྲང་གཉིས་པ། །མཉམ་བྱས་ལྡེ་གུ་བཅུག་སྟེ་བསྐོལ། །བཙོད་དང་ཨ་ཤྭགནྡྷ་དང༌། །རྒྱམ་ཚ་དང་ནི་ཤིང་མངར་དང༌། །ནིམ་བའི་རྩ་བ་ཤུ་ཏི་དང༌། །ར་སྣ་ཡང་ནི་བཅུག་སྟེ་བསྐོལ། །མེ་ཆུང་ལ་བསྐོལ་ཏིལ་མར་འདིས། །རླུང་གི་ནད་ཀུན་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་རེངས་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ནི། །རབ་ཏུ་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་བརྒྱད་ཅུ། །ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་མ་ཤའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།ར་སྣ་ལ་སོགས་བཤད་བྱ་ཡིས། །ལེགས་ཐོས་མ་ཡེངས་མཉན་པར་གྱིས། །ར་སྣའི་རྩ་བ་ལོ་མ་དང༌། །འབྲས་བུ་ཡལ་ག་སྲང་བརྒྱ་ནི། །བརྡུངས་ཏེ་ཆུ་བྲེ་བཅུ་དྲུག་དང༌། །བསྐོལ་ལ་བཞི་ཆ་ལུས་པ་ན། །དེ་ཡི་ཁུ་བ་བྲེ་བཞིར་ནི། །ཏིལ་མར་བྲེ་དོ་གཞུག་པར་བྱ། །ར་སྣ་དེ་ཉིད་ལྡེ་གུ་བྱས། །སྲང་བཅུ་དེར་ནི་བཅུག་པར་བྱ། །དེར་ནི་འོ་མ་བཞི་འགྱུར་དང༌། །བློ་ལྡན་སྨན་པས་སྦྱར་བར་བྱ། །ཁ་ར་སྲང་ནི་བཅོ་ལྔ་དག །སྲང་བཅུ་ཉེ་བར་གཞུག་པར་བྱ། །ཁ་ར་རྙེད་པར་མ་གྱུར་ན། །བུ་རམ་ཉིས་འགྱུར་གཞུག་པར་བྱ། །མེ་ནི་ཆུང་ངུས་བསྐོལ་ནས་ནི། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་སྣོད་ནང་གཞག །ཏིལ་མར་འདིས་ནི་རླུང་གྱུར་ཏེ། །བརྒྱད་ཅུ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ར་སྣའི་སྦྱོ

【汉语翻译】
如同马一样，以及马奴，枳实和杉木，加入后，将芝麻油和牛奶，加入双倍量进行熬煮。对于痔疮风邪积聚，是最好的润滑剂。能治疗痔疮、疖子病，尿潴留和瘙痒，腰部和腿部的疾病，腹泻和肿胀病，出血和肛门肿胀，能消除风邪积聚。
对于这些疾病，使用润滑剂可以消除。第八个秘密之处，关于毕钵莉等的芝麻油。
养命果和甘草，毕钵莉和婆娑迦，石耳和肉桂，荜苃、余甘子和沙地律，加入这些药材的药膏芝麻油，加入双倍的牛奶进行熬煮。这种芝麻油作为润滑剂使用，可以消除风病。秘密之处，关于养命果等的芝麻油。
黑大豆的根一百两，在当季采摘。放入十六钵水中熬煮，剩下四分之一时，将药液和四钵芝麻油混合。这些药材每种二两，一起加入药膏中熬煮。加入蓝盆花和睡茄（梵文：Aśvagandhā），姜黄和甘草，楝树的根和沙地律，以及秦艽也加入熬煮。用小火熬煮，这种芝麻油能消除所有的风病，并且能彻底消除身体僵硬的疾病。能消除由风引起的八十种疾病。第八个秘密之处，关于黑大豆的芝麻油。
关于秦艽等药材的说明，请仔细聆听，不要分心。秦艽的根、叶子、果实和树枝一百两，捣碎后加入十六钵水中，熬煮至剩下四分之一时，将药液四钵，加入芝麻油两钵。将秦艽本身做成药膏，加入十两。在那里加入四倍的牛奶，由聪明的医生调配。加入十五两粗糖，或者加入接近十两。如果没有粗糖，就加入双倍的红糖。用小火熬煮后，放在乌昙跋罗树的容器中。这种芝麻油能消除由风引起的八十种疾病。秦艽的配方

【英语翻译】
Like a horse, and also Manu, Citraka and fir, after adding them, add sesame oil and milk, add twice the amount and boil. For hemorrhoids and wind accumulation, it is the best lubricant. It can treat hemorrhoids, boils, urinary retention and itching, diseases of the waist and legs, diarrhea and swelling diseases, bleeding and anal swelling, and can eliminate wind accumulation.
For these diseases, using lubricants can eliminate them. The eighth secret place, about sesame oil with pippali etc.
Nourishing fruit and licorice, pippali and vasaka, stone ear and cinnamon, long pepper, emblica and shatavari, add these medicinal plasters sesame oil, add twice the amount of milk and boil. This sesame oil is used as a lubricant and can eliminate wind diseases. Secret place, about sesame oil with nourishing fruit etc.
One hundred taels of black soybean root, picked in season. Boil in sixteen pots of water, and when a quarter is left, mix the medicinal liquid with four pots of sesame oil. These medicinal materials, two taels each, are added to the plaster and boiled together. Add gentian and ashwagandha (Sanskrit: Aśvagandhā), turmeric and licorice, neem root and shatavari, and also add gentian to boil. Boil over low heat, this sesame oil can eliminate all wind diseases, and can completely eliminate diseases of body stiffness. It can eliminate eighty diseases caused by wind. The eighth secret place, about black soybean sesame oil.
Regarding the instructions for gentian and other medicinal materials, please listen carefully and do not be distracted. One hundred taels of gentian root, leaves, fruits and branches, after crushing, add sixteen pots of water, and when a quarter is left, add four pots of medicinal liquid to two pots of sesame oil. Make the gentian itself into a plaster and add ten taels. Add four times the amount of milk there, and it should be prepared by a wise doctor. Add fifteen taels of raw sugar, or add close to ten taels. If there is no raw sugar, add twice the amount of brown sugar. After boiling over low heat, place it in a container made of udumbara tree. This sesame oil can eliminate eighty diseases caused by wind. Gentian formulation

============================================================

==================== 第 185 段 ====================
【原始藏文】
ར་བ་ཅི་བཞིན་དུ། །ཧ་ས་ཙ་རའང་དེ་དང་འདྲ། །སྣ་སྨན་བསྐུ་བ་བཏུང་བ་དང༌། །
འཇམ་རྩིའི་ལས་ལའང་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ར་སྣ་ལ་སོགས་པའི་ཏིལ་མར་རོ།། །།འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ན་ལེ་ཤམ། །བཅའ་ལྒ་ལྡོང་རོས་བ་བླ་དང༌། །ནག་ཚུར་དུར་བྱིད་གླ་སྒང་དང༌། །དེ་བཞིན་ཨར་ཀའི་ལོ་མ་དང༌། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་སེར་པོ་གཉིས། །སྤང་སྤོས་དང་ནི་ཙནྡན་དམར། །འདི་དག་སྲང་རེའི་ཚད་བྱས་པ། །བ་གཅིན་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་བསྐོལ། །ཡུངས་མར་སྲང་ནི་སུམ་ཅུ་དང༌། །དུག་ནི་སྲང་གཅིག་གཞུག་པར་བྱ། །ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་དུ་མེ་ཆུང་གིས། །རིམ་གྱིས་དེ་ནི་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཏིལ་མར་འདི་ཡིས་རྟ་ཡི་ནི། །ལུས་ཀྱི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །གཡན་པ་དང་ནི་རྐང་ཤུ་དང༌། །དེ་བཞིན་འབྲུམ་བུ་སྣ་ཚོགས་ནི། །བསྐུས་པ་ཡིས་ནི་སེལ་བྱེད་ཅིང༌། །མཉན་པར་ཡང་ནི་འགྱུར་བ་ཡིན། །གང་ཞིག་རྨ་རེད་གྱུར་པ་དག། དེ་ལའང་སྨན་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་དུག་གི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་ཏིལ་མར་རོ།། །།རུ་རྟ་རྒྱམ་ཚ་སེར་པོ་གཉིས། །ཀ་ར་བཱི་ར་ན་ལེ་ཤམ། །ན་ཏ་མན་ཏ་བི་ཤ་ལ། །ཀམ་པི་ལེ་དང་སྲ་རྩི་པོག །ཡུངས་ཀར་གླ་སྒང་པ་ཏོ་ལ། །ནི་བཾ་སྦད་མ་སྐྱེར་ཁཎ་དང༌། །བྱི་ད་ངག་ནི་ཆ་མཉམ་བྱ། །འདི་དང་ཏིལ་མར་བ་གཅིན་ནི། །ཉིས་འགྱུར་བཅུག་ལ་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཏིལ་མར་བསྐ་བར་གྱུར་བའི་ཚེ། །རྙིགས་མར་བཅས་པས་བསྐུས་ན་ནི། །རྡོ་དང་གཡན་པའི་ནད་རྣམས་དང༌། །མཛེ་ནད་ལོ་མང་ལོན་པ་འཇོམས། །རྐང་ཤུ་དང་ནི་ཤ་བཀྲ་ཡང༌། །ལན་ཅིག་བསྐུས་པས་སེལ་བར་བྱེད། །མཛེ་ཡི་ནད་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དག །དབང་པོའི་ཐོག་བབ་ལྟ་བུར་འཇོམས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་ཏིལ་མར་རོ། །ཏིལ་མར་གྱི་ལེའུ་རྫོགས་སོ། །ར་སྣ་བ་ལ་སླེ་ཏྲེས་དང༌། །བ་སྤྲུ་བ་དང་ཨེ་རཎ་དང༌། །ཤི་ཀྲུ་བཅའ་ལྒ་ཐང་ཤིང་དང༌། །ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་ཉེའུ་ཤིང་དང༌། །རྩ་བ་ལྔ་བ་ཨ་རུ་ར། །ས་ཧ་ཙ་ར་སྲུ་སྲུའི་རྩ། །ཆུ་དང་བསྐོལ་བའི་སྨན་ཁུ་འདི། །གུ་གུལ་བཅས་པའམ་དེ་
གཅིག་པུ། །སྦྲང་རྩི་དང་ནི་སྦྱར་བྱས་པས། །སྐེ་རེངས་རྒྱབ་རེངས་མཇུག་དོའི་ནད། །གཞང་འབྲུམ་རོ་སྟོད་ནད་རྣམས་དང༌། །སྣ་རྣག་འབྱུང་བ་སེལ་བར་ངེས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ར་སྣ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་གྱི་ཁུ་བའོ།། །།གླ་སྒང་པོ་དང་པ་ཐ་དང༌། །ཤུ་དག་དང་ནི་ཨ་རུ་ར། །པུ་ཙེ་ཤེལ་དང་ཀྱི་ལྕེ་བ

【汉语翻译】
正如其分一样。
哈萨匝ra也与之相同。
鼻药涂抹和饮用，
对润滑的工作也赞叹。
夏利霍札的秘密之处，第八品，关于ra sna等的芝麻油。
三果和那列夏姆，
菖蒲、丁香、栋罗斯、豆蔻，
黑孜、杜尔比、甘松，
同样，槟榔叶，
以及秦艽和黄色的两种，
茅香和红檀香。
这些各取一两的量，
与牛尿一起熬煮。
芥子油三十两，
毒药加入一两。
在铁器中用小火，
逐渐地熬煮它。
此芝麻油能治疗马的，
身体的各种疾病。
瘙痒和蹄裂，
以及各种痘疹，
涂抹能消除，
也能使其柔软。
无论什么变成疮，
对那也是最好的药。
夏利霍札的秘密之处，第八品，关于有毒精华的芝麻油。
芸香、盐碱、黄色两种，
卡拉维拉、那列夏姆，
那达、曼达、比夏拉，
康比拉和硬脂。
芥末粉、甘松、帕托拉，
尼旺、斯瓦德玛、枳椇，
比达、阿魏等量。
这些和芝麻油、牛尿，
加入两倍熬煮。
芝麻油变得浓稠时，
用沉淀物涂抹，
能消除石头和瘙痒的各种疾病，
以及多年的麻风病。
蹄裂和白癜风也，
涂抹一次就能消除。
十八种麻风病，
如天降神兵般摧毁。
夏利霍札的秘密之处，第八品，关于芸香等的芝麻油。
芝麻油的章节结束。
ra sna、白花丹、sle tres，
蓖麻、艾兰，
石榴、菖蒲、秦艽，
睡茄、苦楝树，
五根和余甘子，
哈萨匝ra、srusru的根。
用水熬煮的药汁，
加入没药或
仅此一种。
与蜂蜜混合，
能消除颈项强直、背部僵硬、臀部疼痛的疾病，
痔疮、胸部疾病，
以及鼻脓流出等。
夏利霍札的秘密之处，第八品，关于ra sna等的药汁。
甘松、帕塔，
秦艽和余甘子，
补骨脂和甘草。

【英语翻译】
Just as it should be.
Hasa Tsara is also the same.
Nasal medicine for application and drinking,
Is also praised for the work of lubrication.
Shalihotra's secret place, eighth chapter, about sesame oil of Ra Sna and others.
Three fruits and Nalesham,
Acorus calamus, clove, Dongros, cardamom,
Black cumin, Durbhi, Jatamansi,
Likewise, betel leaf,
And Gentian and the two yellow ones,
Costus and red sandalwood.
These are made into one-ounce measures each,
Boiled together with cow urine.
Thirty ounces of mustard oil,
One ounce of poison is added.
In an iron vessel, with a small fire,
Gradually boil it.
This sesame oil will cure the horse's,
All the diseases of the body.
Itching and hoof cracks,
And various kinds of rashes,
Application will eliminate them,
And it will also become soft.
Whatever becomes a sore,
For that, it is also the best medicine.
Shalihotra's secret place, eighth chapter, about sesame oil with poisonous essence.
Rue, alkali, two yellow ones,
Karavira, Nalesham,
Nata, Manda, Vishala,
Kampila and hard fat.
Mustard powder, Jatamansi, Patola,
Nivam, Swadma, Jujube,
Bida, Asafoetida, equal parts.
These and sesame oil, cow urine,
Add twice the amount and boil.
When the sesame oil becomes thick,
Applying it with sediment,
Will eliminate stone and itching diseases,
And leprosy that has lasted for many years.
Hoof cracks and vitiligo also,
One application will eliminate them.
Eighteen kinds of leprosy,
Destroy like a divine army descending from the sky.
Shalihotra's secret place, eighth chapter, about sesame oil of Rue and others.
The chapter on sesame oil ends.
Ra Sna, White Leadwort, Sle Tres,
Castor, Eran,
Pomegranate, Acorus calamus, Gentian,
Ashwagandha, Neem tree,
Five roots and Amla,
Hasa Tsara, root of Srusru.
This medicinal juice boiled with water,
Add Guggul or
Only this one.
Mixed with honey,
It will eliminate diseases of stiff neck, stiff back, and pain in the buttocks,
Hemorrhoids, chest diseases,
And the discharge of nasal pus.
Shalihotra's secret place, eighth chapter, about the medicinal juice of Ra Sna and others.
Jatamansi, Patha,
Gentian and Amla,
Psoralea corylifolia and Licorice.

============================================================

==================== 第 186 段 ====================
【原始藏文】
། །ཐང་ཤིང་དང་ནི་པར་པ་ཏ། །པི་པི་ལིང་རྩ་བྱི་ཚེར་བ། །སླེ་ཏྲེས་དང་ནི་བཅའ་ལྒ་དང༌། །པ་ཏོ་ལ་ཡི་ལོ་མར་བཅས། །སྨན་ཁུ་བཟང་པོ་བསྐོལ་བར་བྱ། །མེ་དྲོད་བྲི་དང་རིམས་བཅས་དང༌། །སེམས་ཁོང་ཆུད་དང་ལྐོག་ནད་དང༌། །གཞོང་འདྲ་སྐྲངས་ནད་ལུད་པ་དང༌། །མ་ཞུ་རླུང་དང་སྟོབས་ཟད་པའི། །རྟ་ཡི་ནད་ལ་བཏང་གྱུར་ན། །ནད་ཀུན་སེལ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་གླ་སྒང་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ཁུའོ།། །།ཤྲིང་ག་ཏ་ཀ་ཤྲི་ཤ་ཡི། །ཤུན་པ་ལ་ཀའི་རྩ་བ་དང༌། །ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་ར་སྣ་དང༌། །སྲ་པ་ར་ཡི་རྩ་བ་ནི། །ཆ་ནི་མཉམ་པོར་སྦྱར་བྱས་ལ། །གཏུན་གྱི་ནང་དུ་བརྡུངས་ཏེ་བསྐོལ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་དང༌། །དྲོ་འཇམ་རྟ་ལ་བླུད་པར་བྱ། །བྲང་གི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་ལ། །སྨན་པུ་འདི་ནི་མཆོག་ཏུ་བསྔགས། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཤྲིང་ག་ཏ་ཀ་ལ་སོགས་པའི་སྨན་ཁུའི་ལེའུའོ། །སྨན་ཁུའི་ལེའུ་རྫོགས་སོ།། །།རྟ་ནི་མ་ཞུར་གྱུར་པ་དག །རྩྭ་ཉུང་ཟ་ཞིང་ཡིད་མི་བདེ། །བྱིན་པ་གཉིས་ནི་འཐེང་གྱུར་ཞིང༌། །ཉམ་ཐག་པ་ཡིས་གཅིན་རྟུག་གཏོང༌། །ཡང་ན་བྱིན་པ་སྐྲངས་པའམ། །རྨ་ཡི་ནད་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སྲོད་དང་ང་རྒྱལ་མེད་འགྱུར་ཞིང༌། །རྨོངས་བག་མ་ཞུ་ལས་བྱུང་སྐྱེ། །དེ་ལ་ཅི་སྲིད་ནད་མེད་ནི། །ཉམ་ཆུང་གྱུར་པར་སྨྱུང་བར་གཞག །ཤིན་ཏུ་ན་ན་ནད་གཞི་གསུམ། །སེལ་བའི་སྨན་ཁུ་དྲོ་འཇམ་བླུད། །རྟ་ལ་སྨྱུང་བ་བྱས་རྗེས་ལ། །དུས་མཐུན་ཟས་དང་སྐོམ་བྱིན་ཏེ། །ཞག་ལྔའམ་ཞག་བཞིའི་བར་དུ་ནི། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །དེ་ཡིས་ནང་བྱང་མ་གྱུར་ན། །ནད་སྟོབས་སྐྱེས་ལ་སྨན་པ་ཡིས། །ཞག་བདུན་གྱི་ནི་རྗེས་ལ་ནི། །གཏར་ག་ཉེ་བར་གདབ་པར་བྱ། །རྣ་བ་མུར་འགྲམ་རྩེའུ་ཆུང་
དང། །བྲང་གི་རྩ་ལ་གཏར་ག་གདབ། །བྱིན་པ་རྐང་པ་ཚེའུ་ཚེ་ཡི། །རྩ་ལས་འཐེང་གྱུར་གཏར་ག་གདབ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་མ་ཞུ་པ་སྦྱང་པའོ།། །།དེ་ནས་རྟ་ཡི་སོ་སོར་བཏུང༌། །ཁྱེད་ལ་ཡང་དག་བཤད་པར་བྱ། །ཨ་རྫ་མོ་དང་ལ་ལ་ཕུད། །པི་པི་ལིང་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ །པི་པི་ལིང་གི་རྩ་བ་དང༌། །བཅའ་ལྒ་ཡང་ནི་ཆ་མཉམ་སྦྱར། །འདི་དག་གི་ནི་ཕྱི་མ་དག །ཆུ་ཚན་དང་སྦྱར་བླུད་པར་བྱ། །བཙོད་དང་སྦྲང་རྩི་ད་ཏ་ཀི། །སེར་པོ་གཉིས་དང་ལོ་མ་བདུན། །པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ཁ་ར་དང༌། །ཡུངས་ཀར་དམར་དང་པི་པི་ལིང༌། །འདི་དག་ཆ་ནི་མཉམ་བྱས་ལ། །བུ་རམ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བླུད། །འདིས་ནི་རྟ་ཡི་ལྟོ་བ་ན། །གནས་པའི་ན

【汉语翻译】
汤辛和巴尔巴达， 毕毕灵根和蒺藜， 豆蔻和姜黄， 以及苦瓜的叶子等， 熬制成上好的药汤。 用于治疗体温下降、伴有发烧、 心情低落、隐疾、 髋部肿胀、咳嗽、 消化不良、气虚等马的疾病时， 堪称治疗所有疾病的良药。 这是第八个秘密之处，关于治疗包括髋部肿胀等的药汤。 辛嘎达嘎西西雅， 树皮、拉嘎的根， 阿湿婆甘达拉的茎， 以及萨巴拉的根， 将这些等份混合， 在研钵中捣碎后熬煮。 待剩下四分之一时， 温热地喂给马匹。 对于所有的胸部疾病， 这种药剂都被认为是最好的。 这是第八个秘密之处，关于辛嘎达嘎等药汤的章节。 药汤章节结束。 如果马匹消化不良， 吃草很少，心情不好， 两个臀部变得跛行， 虚弱地排泄大小便， 或者臀部肿胀， 出现疮伤等疾病。 会变得害羞和没有傲气， 愚钝是由于消化不良引起的。 在它没有疾病的时候， 让虚弱的马匹禁食。 如果病情严重， 就喂食温热的药汤来消除三种病因。 在马匹禁食后， 给予适时的食物和饮水， 在五天或四天内， 继续喂食饮品。 如果这样内里还没有好转， 并且病情加重， 医生应该 在七天后， 靠近静脉进行放血。 耳朵、面颊、小关节 以及胸部的静脉都要放血。 如果臀部和腿部的关节 从静脉跛行，也要放血。 夏利霍札的第八个秘密之处，关于治疗消化不良。 然后，分别给马匹喂食的药， 我将为你详细讲述。 阿扎莫和萝卜， 毕毕灵和吉札嘎， 毕毕灵的根， 以及姜黄也等份混合。 将这些后面的药材， 与热水混合后喂食。 乌头和蜂蜜达达吉， 两种黄色和七片叶子， 普里扬古和卡拉， 红芥末和毕毕灵， 将这些等份混合， 与红糖酒混合后喂食。 这可以

【英语翻译】
Thengsing and Parpata, Pippiling root and Tribulus terrestris, Cardamom and turmeric, And Patola leaves, etc., Boil into a good medicinal soup. When used to treat diseases of horses such as decreased body temperature, fever, depression, hidden diseases, hip swelling, cough, indigestion, and qi deficiency, It is the best medicine for curing all diseases. This is the eighth secret place, about medicinal soups for treating hip swelling, etc. Shringata Kashi Shisha, Bark, the root of Laka, Ashwagandha stem, And the root of Sarapara, Mix these in equal parts, Crush in a mortar and boil. When one-fourth remains, Feed it warm to the horse. For all chest diseases, This medicine is considered the best. This is the eighth secret place, the chapter on medicinal soups such as Shringata Ka. The chapter on medicinal soups is complete. If the horse has indigestion, Eats little grass and is unhappy, Both hips become lame, Weakly excretes urine and feces, Or the hips are swollen, Sores and other diseases occur. It will become shy and without arrogance, Dullness is caused by indigestion. When it has no disease, Let the weak horse fast. If the condition is serious, Feed warm medicinal soup to eliminate the three causes. After the horse has fasted, Give timely food and drink, Within five or four days, Continue to feed the drink. If the inside has not improved, And the condition worsens, The doctor should After seven days, perform phlebotomy near the veins. Ears, cheeks, small joints And chest veins should be phlebotomized. If the hips and legs Joints Lame from the veins, phlebotomize. The eighth secret place of Shalihotra, about treating indigestion. Then, the medicines to be fed to the horses separately, I will explain to you in detail. Azamo and radish, Pippiling and Jitraka, The root of Pippiling, And turmeric are also mixed in equal parts. The latter of these ingredients, Mix with hot water and feed. Aconite and honey Dataki, Two yellows and seven leaves, Priyangu and Khara, Red mustard and Pippiling, Mix these in equal parts, Mix with brown sugar wine and feed. This can

============================================================

==================== 第 187 段 ====================
【原始藏文】
ད་རྣམས་སེལ་པར་བྱེད། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་སོ་སོར་བཏུང་བའོ།། །།པི་པི་ལིང་དང་ན་ལེ་ཤམ། །བཅའ་ལྒ་ཤུ་དག་བྱི་དང་ག །ཤིང་ཀུན་གཡེར་མ་ཙི་ཏྲ་ཀ །དན་ད་དང་ནི་བུ་ཙེ་ཤེལ། །ཆང་དངས་དང་ནི་སྦྱར་བ་ནི། །སོ་སོར་བ་ཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་སོ་སོར་བཏུང་བ་གཉིས་པའོ།། །།པི་པི་ལིང་དང་ལན་ཚྭ་དང༌། །ཤུ་དག་དང་ནི་ཤིང་ཚར་བཅས། །ཨརྫ་མོ་ད་གོ་སྙོད་དང༌། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་ན་ལེ་ཤམ། །ཆང་དངས་དང་ནི་སྦྱར་བ་ཡི། །རྗེས་སུ་བཏུང་བ་བླུད་པར་བྱ། །འདི་ཡིས་རླུང་དང་བད་ཀན་གྱི། །ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་རྗེས་སུ་བཏུང་བའོ།། །།ལུས་ཀྱི་རྩ་བ་མཇུག་ཁུང་ཡིན། །སྨན་ལུགས་དེ་ནི་རབ་ཏུ་གནས། །འདི་ཡིས་རྐང་མཐིལ་སྤྱི་བོའི་བར། །ལུས་ཀུན་རྟས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཁུར་ཆེན་དང་ནི་བཀྲེས་དང་སྐོམ། །ཆར་དང་དེ་བཞིན་རླུང་རྣམས་ནི། །རྟ་ཡིས་རབ་ཏུ་བརྣགས་ནུས་ཤིང༌། །རྩ་མེད་ན་ཡང་སེམས་མི་ཞུམ། །རྟ་ནི་ཤ་ཚིལ་རུས་པ་བརྟན། །གོམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཡངས་པ་དང༌། །ལུས་ནི་མཛེས་པར་སྣང་བ་དང༌། །རྒྱབ་དང་རྐང་པ་སྲ་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་ཤིང་ནི་རྩ་བ་ནས། །ཆུ་ཡིས་བརླན་པར་གྱུར་པ་ན། །ལོ་འདབ་ལ་སོགས་རྒྱས་པར་འགྱུར། །རྟ་ཡི་འཇམ་རྩིའང་དེ་དང་འདྲ། །ལུས་ལ་གནས་པའི་
རླུང་ལྔ་པོ། །སྲོག་དང་གྱེན་རྒྱུ་ཐུར་སེལ་དང༌། །མེ་དང་མཉམ་གནས་ཁྱབ་བྱེད་རྣམས། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་རྒྱུ་བར་འགྱུར། །དེ་ཚེ་ཐུར་སེར་རླུང་གིས་ནི། །མེ་དང་མཉམ་གནས་སྐྱེད་པར་བྱེད། །མཉམ་གནས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁྱབ་བྱེད་བརྟན། །དེས་ཀྱང་གཞན་དག་བརྟན་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་གོང་ནས་གོང་དུ་ནི། །འདི་དག་རིམ་གྱིས་རྗེས་མཐུན་གནས། །དཔེར་ན་སོས་ཀའི་ཉི་མ་ཡིས། །ས་ལ་གནས་པའི་ཆུ་ཚོགས་ཀྱི། །གཟི་མདངས་བླངས་པར་གྱུར་ནས་ནི། །ནམ་མཁའི་ངོས་ལ་གནས་པ་ཡིན། །རྟ་ལ་འཇམ་རྩི་ལེགས་བཏང་པ། །དེ་དང་འདྲ་བར་ཤེས་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་ལེབ་རྒན་རྩིས་བསྒྱུར་བའི། །མཚོན་པའི་འདག་ཆལ་གྱིས་སེལ་ལྟར། །དེ་བཞིན་མས་གཏོང་ནི་རུ་ཧ། །ཕྲ་བའི་ལམ་ནས་ཞུགས་གྱུར་བས། །མགོ་ནས་རྐང་པའི་བར་གྱི་ནི། །ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་མས་གཏོང་བའི་ལས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསྟན་པའོ།། །།སྣ་སྨན་གཏོང་བའི་སྦུ་གུ་ནི། །སོར་བཅུ་རུ་ནི་བྱ་བར་བཤད། །ཡང་ན་སྟེང་ནས་བླུགས་བྱ་སྟེ། །དེ་ཡང་རས་བལ་ཉིད་ལག་ཟབ། །སྔ་དྲོ་ལྟོ་སྟོང་གྱུར་པ་ཡ

【汉语翻译】
现在消除它们。第八个秘密之处是分别饮用。 毕毕灵和那列夏姆， 姜黄、石蕊、白豆蔻和麝香， 蔓荆、姜黄、齐特拉卡， 檀香和布策谢， 与清酒混合， 分别倒入饮用。第八个秘密之处是分别饮用之二。 毕毕灵和盐， 石蕊和木香， 莪术、白芥子， 齐特拉卡和那列夏姆， 与清酒混合， 随后倒入饮用。 这能消除风和痰的疾病。 第八个秘密之处是随后饮用。 身体的根本是肛门。 这种医学方法非常重要。 它能使从脚底到头顶的整个身体充满活力。 它能极大地承受重负、饥饿和口渴， 以及雨和风。 即使脉搏消失，心也不会沮丧。 马的肌肉、脂肪和骨骼都很坚固， 步伐非常宽广， 身体显得美丽， 背部和腿部变得坚硬。 就像树木从根部， 被水滋润一样， 树叶等会繁茂。 马的润滑剂也与之相似。 存在于身体中的 五种风， 持命风、上行风、下泄风， 火伴风、遍行风， 随后和谐地运行。 那时，下泄风会， 产生火伴风。 火伴风也会使遍行风稳固。 它也会使其他风稳固。 这样，从上到下， 这些风依次和谐地存在。 例如，夏天的太阳， 从地面上的水池中， 吸收光泽后， 存在于天空的表面上。 给予马匹良好的润滑剂， 应该知道这与之相似。 就像用算盘计算的， 象征性的泥浆消除一样， 同样，下施是鲁哈， 从微细的通道进入后， 能消除从头到脚的疾病。 夏利霍札的第八个秘密之处是关于下施之业的功德的阐述。 用于施用鼻药的管子， 据说是十指长。 或者从上方倒入， 那也需要用棉花或羊毛来塞紧。 应该在早上空腹时进行。

【英语翻译】
Now eliminate them. The eighth secret place is to drink separately. Pi Pi Ling and Na Lie Sham, Turmeric, litmus, cardamom and musk, Vitex, turmeric, Citraka, Sandalwood and Butse Xie, Mixed with sake, Pour separately for drinking. The second of the eighth secret place is to drink separately. Pi Pi Ling and salt, Litmus and woody incense, Turmeric, white mustard, Citraka and Na Lie Sham, Mixed with sake, Then pour for drinking. This eliminates diseases of wind and phlegm. The eighth secret place is to drink afterwards. The root of the body is the anus. This medical method is very important. It energizes the entire body from the soles of the feet to the crown of the head. It can greatly withstand heavy burdens, hunger and thirst, as well as rain and wind. Even if the pulse disappears, the heart will not be discouraged. The horse's muscles, fat and bones are strong, The pace is very wide, The body appears beautiful, The back and legs become hard. Just like trees from the roots, When moistened by water, Leaves and the like will flourish. The horse's lubricant is also similar to this. The five winds that reside in the body, Life-sustaining wind, upward-moving wind, downward-expelling wind, Fire-accompanying wind, pervasive wind, Subsequently run harmoniously. At that time, the downward-expelling wind will, Generate the fire-accompanying wind. The fire-accompanying wind will also stabilize the pervasive wind. It will also stabilize the other winds. In this way, from top to bottom, These winds exist in harmony in sequence. For example, the summer sun, From the pools of water on the ground, After absorbing the luster, It exists on the surface of the sky. Giving horses good lubricant, It should be known that this is similar to it. Just like calculating with an abacus, The symbolic mud is eliminated, Similarly, the lower application is Ruha, After entering through the subtle channels, It can eliminate diseases from head to toe. The eighth secret place of Shali Hotra is an explanation of the merits of the karma of lower application. The tube used to administer nasal medicine, It is said to be ten fingers long. Or pour from above, That also needs to be plugged with cotton or wool. It should be done on an empty stomach in the morning.

============================================================

==================== 第 188 段 ====================
【原始藏文】
ི། །རྟ་ཡི་ལུས་ནི་དྲང་པོར་གཞག །འཕྲལ་དུ་བླུགས་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་མིན། །དབུགས་དབྱུང་ཚེ་ན་སྤྱད་པར་བྱ། །སྣ་སྨན་གཏོང་བ་རྩོལ་བ་དང༌། །ཆུ་འཐུངས་པ་ལས་བསྲུང་བར་བྱ། །གསང་བའི་གནས་ལས་སྣ་སྨན་བཏང་བའི་ཆོ་གའོ།། །།རུ་རྟ་ཡུང་བ་པི་པི་ལིང༌། །བཅའ་ལྒ་ཤིང་ཀུན་སྐྱེར་ཁ་ཎ་དང༌། །པྲི་ཡང་ཀུ་དང་ར་སྣ་ནི། །ལྷན་ཅིག་སྦྱར་ཏེ་བཏགས་པར་བྱ། །སྨན་ཁུ་དེ་ལ་ར་སྣ་ནི། །བཞི་ཆ་སླར་ཡང་གཞག་པར་བྱ། །སྣ་སྨན་འདི་ནི་གཉེའུ་རེངས་དང༌། །རྣ་རྩེའི་ནད་ལ་གཏང་བར་བྱ། །དེ་ནི་འཐེང་དང་བྲང་ཁ་ན། །འགྲམ་པ་དང་ནི་བརླ་རེངས་དང༌། །རླུང་དང་བད་ཀན་ལས་གྱུར་པའི། །ནད་ཀུན་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ལས་རུ་རྟ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་སྨན་ནོ།། །།བུ་རམ་བཅའ་ལྒའི་ར་བའམ། །པི་པི་ལིང་དང་རྒྱམ་ཚར་སྦྱར། །སྣ་སྨན་བཏང་ན་འགྲམ་པ་སྣད། །དཔུང་པ་མགོ་པོའི་ནད་རྣམས་དང༌།
ལྐོག་ནད་དང་ནི་རྣ་བའི་ནད། །རྒྱབ་རེངས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ལས་བཅའ་ལྒ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་སྨན་ནོ།། །།པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །རྒྱམ་ཚ་བྲྀ་ཧ་ཏིའི་འབྲས་བུ། །བག་ཅིན་དང་ནི་སྦྱར་བ་དག །སྣ་སྨན་དུ་ནི་གཏང་བར་བྱ། །སྣ་སྨན་འདི་ཡིས་རེངས་པའི་ནད། །ཅུང་ཟད་རྙིང་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །གསང་བའི་གནས་ལས་པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པའི་སྣ་སྨན་ནོ།། །།བྲྀ་ཧ་ཏི་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །ཆུ་དང་བཅས་པ་ཞིབ་ཏུ་བཏགས། །སྣ་སྨན་སྦྱར་བར་བཏང་གྱུར་ན། །ནི་ར་ན་ཀའི་ནད་སེལ་འགྱུར། །གསང་བའི་གནས་ལས་བྲྀ་ཧ་ཏིའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་སྨན་ནོ།། །།ཤྲི་ཤ་ནི་དང་ཛི་བན་ཏི། །ཤུད་ག་ར་སྣ་ཐང་ཤིང་དང༌། །ཨ་ར་ཤ་དང་བཅས་པ་ནི། །བ་གཅིན་གྱི་ནི་ནང་དུ་བསྐོལ། །རླུང་ལས་གྱུར་པའི་ནད་བརྒྱད་ཅུ། །སེལ་བར་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །གསང་བའི་གནས་ལས་ཤྲི་ཤ་ལ་སོགས་པའི་སྣ་སྨན་གྱི་ལེའུའོ།། །།ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་ཤུ་དག་དང༌། །ཉེའུ་ཤིང་རུ་རྟ་ཐང་ཤིང་དང༌། །ཨ་བ་དང་ནི་ཨ་པུ་ཤ །སེན་དུ་བར་སེར་པོ་གཉིས། །ཆུ་ཡི་ནང་དུ་བསྐོལ་ནས་ནི། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་པ་ནི། །རླུང་ནད་ཅན་གྱི་རྟ་རྣམས་ལ། །མས་གཏོང་བ་ཡི་སྦྱོར་བ་བྱ། །རླུང་ནད་རྐེད་པའི་ཚིགས་གནས་དང༌། །དེ་བཞིན་བརླ་ལ་བརྟེན་པ་ལ། །རུས་པ་ལ་གནས་དེ་ཐམས་ཅད། །མྱུར་དུ་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །མདོག་དང་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་བྱེད་དེ། །རྟ་ཡི་འཇམ་རྩི་མཆོག་གྱུར་ཡིན། །སྦྱོར་བ་འདི་ཡིས་ལམ་རིང་དུ། །བཀོལ་ཡང་གནོད་པ་མེད་པར་འགྱུར། །འདི་བྱས་གྱུར་ན་རྟ་དེ་ནི། །ར

【汉语翻译】
将马的身体放正直。
立即灌入，不要持续不断。
呼气时使用。
给予鼻药要努力，
并防止饮水。
从隐处给予鼻药的仪式。

芸香、蘹香、荜茇，
诃子、白檀、刺柏、苦马豆，
Priyangku和Ra sna，
一起混合捣碎。
在那药汁中，Ra sna，
再放四分之一。
此鼻药用于颈项僵硬，
以及耳尖的疾病。
它能治疗跛足和胸口，
脸颊和腿部僵硬，
以及由风和痰引起的
所有疾病。
从隐处给予芸香等鼻药。

红糖或诃子的汁液，
与荜茇和姜黄混合。
给予鼻药能消除脸颊肿胀，
肩部和头部的疾病，
以及隐疾和耳病，
并能消除背部僵硬。
从隐处给予诃子等鼻药。

荜茇和诃子，
姜黄和Bṛhatī的果实，
与巴戟天混合。
作为鼻药给予。
此鼻药能治疗僵硬的疾病，
使其稍微变得陈旧。
从隐处给予荜茇等鼻药。

Bṛhatī的果实，
与水一起仔细捣碎。
如果作为鼻药混合给予，
能消除尼拉那卡的疾病。
从隐处给予Bṛhatī的果实等鼻药。

Śrīśa和Jīvantī，
Śudhga、Ra sna、Thang shing，
以及Araśa，
在牛尿中煎煮。
能消除由风引起的所有八十种疾病，
对此毫无疑问。
从隐处给予Śrīśa等的鼻药之章。

睡茄、Śudhga，
小叶梣、芸香、Thang shing，
Ava和Apuśa，
两种黄色Saindhava。
在水中煎煮后，
剩下四分之一时，
对于患有风病的马匹，
进行下施的配方。
风病位于腰部关节，
同样依赖于腿部，
所有位于骨头上的病，
都能迅速消除。
能增益颜色和力量，
是马匹最好的润滑剂。
即使使用此配方长途跋涉，
也不会有损害。
如果这样做，那匹马，
将

【英语翻译】
Keep the horse's body straight.
Pour it in immediately, not continuously.
Use it when exhaling.
Giving nasal medicine requires effort,
And prevent drinking water.
The ritual of giving nasal medicine from a hidden place.

Ruta, asafoetida, pippali,
Haritaki, sandalwood, juniper, Berberis aristata,
Priyangku and Ra sna,
Mixed and pounded together.
In that medicinal juice, Ra sna,
Add another quarter.
This nasal medicine is used for neck stiffness,
And diseases of the ear tips.
It can treat lameness and chest,
Cheek and leg stiffness,
And caused by wind and phlegm
All diseases.
Giving Ruta and other nasal medicines from a hidden place.

Molasses or Haritaki juice,
Mixed with pippali and ginger.
Giving nasal medicine can eliminate cheek swelling,
Diseases of the shoulder and head,
And hidden diseases and ear diseases,
And can eliminate back stiffness.
Giving Haritaki and other nasal medicines from a hidden place.

Pippali and Haritaki,
Ginger and Bṛhatī fruit,
Mixed with Morinda。
Give as a nasal medicine.
This nasal medicine can treat stiffness diseases,
Make it slightly old.
Giving Pippali and other nasal medicines from a hidden place.

Bṛhatī's fruit,
Thoroughly pounded with water.
If given as a mixed nasal medicine,
Can eliminate the disease of Niranaka.
Giving Bṛhatī's fruit and other nasal medicines from a hidden place.

Śrīśa and Jīvantī,
Śudhga, Ra sna, Thang shing,
And Araśa,
Boiled in cow urine.
Can eliminate all eighty diseases caused by wind,
There is no doubt about it.
The chapter on nasal medicines of Śrīśa and others from a hidden place.

Ashwagandha, Śudhga,
Fraxinus floribunda, Ruta, Thang shing,
Ava and Apuśa,
Two yellow Saindhava.
After boiling in water,
When a quarter remains,
For horses with wind diseases,
A formula for giving downwards.
Wind disease is located in the lumbar joint,
Similarly dependent on the legs,
All diseases located on the bones,
Can be quickly eliminated.
It can increase color and strength,
Is the best emollient for horses.
Even if this formula is used for long journeys,
There will be no harm.
If this is done, that horse,
Will

============================================================

==================== 第 189 段 ====================
【原始藏文】
ང་གི་ལུས་སྟོབས་བྲི་མི་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཨ་ཤྭ་གནྡྷ་ལ་སོགས་པའི་འཇམ་རྩིའོ།། །།ཨ་པུ་ཤ་དང་ལྕེ་མྱང་ཚ། །ཙི་ཏྲ་ཀ་དང་དབྱི་མོང་དང༌། །ཤུ་ཏི་རུ་རྟ་ཤུ་དག་དང༌། །ཐང་ཤིད་དང་ནི་ཡུངས་ཀར་རྣམས། །སྨན་གྱི་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ཡིས། །འཇམ་རྩིའི་སྦྱོར་བ་བྱས་གྱུར་ན། །རླུང་གི་ནད་ནི་བརྒྱད་ཅུ་དང༌། །མཁྲིས་པའི་ནད་ནི་བཞི་བཅུ་དང༌། །བད་ཀན་ནད་ནི་ཉི་ཤུ་དག །འཇམ་རྩི་འདི་ཡིས་སེལ་བར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་
གནས་ལས་ཨ་པུ་ཤ་ལ་སོགས་པའི་འཇམ་རྩིའོ།། །།རྟ་ལ་ཕན་པར་འདོད་པ་ཡིས། །རུ་རྟ་བརྒྱད་པ་བཤད་པར་བྱ། །རུ་རྟ་ཤུ་ཏི་ཤིང་མངར་དང༌། །ཨེ་རཎྜ་དང་ཐང་ཤིང་དང༌། །སྐྱེར་པ་དང་ནི་ཧ་པུ་ཤ །པོ་སོན་ཆ་ཡི་འབྲས་བུ་ནི། །ཆ་མཉམ་ཉིད་དུ་བསྡུས་ནས་ཀྱང༌། །ཕྱེ་མ་ཞིབ་མོར་བཏགས་ནས་ནི། །ཕྱེ་མ་དེ་ལས་སྲང་གཅིག་ཅིག །མར་རམ་ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་ལ། །འཇམ་རྩི་རྟར་ནི་བཏང་གྱུར་ན། །རླུང་འཁྱིལ་བ་ཡི་ནད་རྣམས་སེལ། །ཁུ་བ་ཟད་དང་གཅོང་ཆེན་དང༌། །རླུང་ནད་སྨད་དུ་ཞུགས་པ་དང༌། །རླིག་སྐྲངས་གཅིན་ནི་སྲི་བ་དང༌། །རླུང་ནད་ཀྱིས་ནི་སེམས་བཅོམ་ལ། །དུས་དང་མཐུན་པའི་སྣུམ་དང་ནི། །བྱིན་ན་ཕན་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ལས་རུ་རྟ་བརྒྱད་པ་ཞེས་བྱ་བའི་འཇམ་རྩིའོ།། །།པི་པི་ལིང་དང་བཅའ་ལྒ་དང༌། །ན་ལེ་ཤམ་དང་དུར་བྱིད་དང༌། །བྲྀ་ཧ་ཏི་ཡི་འབྲས་བུ་དང༌། །གུར་གུམ་དེ་བཞིན་ག་བུར་དང༌། །གླ་རྩི་དང་ནི་རྒྱ་སྤོས་དང༌། །དེ་བཞིན་སྨིག་རྐང་ཉིད་དང་ནི། །སྐྱེར་པ་རྣམས་ནི་ཆ་མཉམ་བྱས། །ཕྱེ་མར་ཞིབ་ཏུ་བཏགས་པར་བྱ། །དེ་ལས་འཇམ་རྩིའི་སྦྱོར་བ་ནི། །བྱས་ཏེ་རྟ་ལ་བཏང་གྱུར་ན། །རླུང་དང་མཁྲིས་པའི་ནང་རྣམས་ནི། །འཇམ་རྩི་འདི་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད། །གསང་བའི་གནས་ལས་པི་པི་ལིང་ལ་སོགས་པའི་འཇམ་རྩིའོ།། །།ཤ་ཁ་ར་ནི་སྲང་གཅིག་དང༌། །མད་དུ་ཀ་ནི་སྲང་གཉིས་དང༌། །དེ་བཞིན་མར་ནི་སྲང་ལྔ་དང༌། །འོ་མ་ལས་ཀྱང་སྲང་བཅུ་དྲུག །འོ་མའི་འཇམ་རྩི་འདི་བཏང་ན། །མཁྲིས་པའི་ནད་རྣམས་སེལ་བར་འགྱུར། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་ཞི་བྱེད་ལ། །སྟོན་དང་སོས་ཀའི་ཚེ་ན་བསྔགས། །གསང་བའི་གནས་ལས་འོ་མའི་འཇམ་རྩིའོ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་འཇམ་རྩིའི་ལེའུའོ།། །།ཕྱེ་མ་མར་ནི་ཁ་ར་འམ། །བུ་རམ་དག་དང་སྦྱར་བྱས་ལ། །ཆུ་གྲང་དག་དང་སྐྱོས་པ་ནི། །ནང་པར་རྟ་ལ་བྱིན་གྱུར་ན། །ངལ་དང་ལྟོགས་དང་དབུགས་མི་

【汉语翻译】
我的身体力量不会衰减。舍利诃怛罗的秘密之处第八品中阿湿缚गंधa等的润药。 阿布沙和舌妙茶， 枳实迦和茴香， 戍提茹茹他戍达迦， 唐辛和芥子等， 制成药粉后， 如果制作润药的配方， 能够消除八十种风病， 四十种胆病， 以及二十一种培根病。 这个润药能够消除这些疾病。 舍利诃怛罗的秘密之处中阿布沙等的润药。 如果想要对马有益， 应当宣说第八茹茹他。 茹茹他、戍提、甜木， 埃兰达和唐辛， 刺柏和哈布沙， 以及婆孙茶的果实， 将它们等份混合后， 磨成细粉， 从那药粉中取出一两， 与酥油或芝麻油混合， 如果给马服用润药， 能够消除风回旋的疾病。 能够治疗精液耗尽、大消耗病， 风病进入下部， 睾丸肿大、小便闭塞， 以及被风病摧毁心智等疾病。 如果给予与时令相符的油， 就会变得有益。 舍利诃怛罗的秘密之处中名为第八茹茹他的润药。 荜茇和姜黄， 纳列夏姆和杜尔比达， 婆哩诃底的果实， 以及藏红花和冰片， 麝香和安息香， 以及甘草和刺柏等， 将它们等份混合， 磨成细粉。 从那之中制作润药的配方， 制作后给马服用， 这个润药能够消除风和胆的内部疾病。 秘密之处中荜茇等的润药。 砂糖一两， 麦都迦二两， 同样酥油五两， 牛奶十六两。 服用这个牛奶润药， 能够消除胆病。 能够平息血液和胆， 在秋季和夏季受到赞赏。 秘密之处中牛奶的润药。 舍利诃怛罗的秘密之处第八品中润药的章节。 药粉、酥油或砂糖， 与红糖等混合后， 用冷水或酸奶搅拌， 如果早上给马服用， 能够消除疲劳、饥饿和呼吸不

【英语翻译】
My body strength will not diminish. From the eighth chapter of the secret place of Shalihotra, the emollient of Ashwagandha and others. Apusha and tongue-tasting tea, Zhiraka and fennel, Shuti Ruruta Shudagga, Tangshin and mustard, etc., After making them into medicinal powder, If you make a formula for emollient, It can eliminate eighty kinds of wind diseases, Forty kinds of bile diseases, And twenty-one kinds of phlegm diseases. This emollient can eliminate these diseases. From the secret place of Shalihotra, the emollient of Apusha and others. If you want it to be beneficial to horses, The eighth Ruruta should be explained. Ruruta, Shuti, sweet wood, Eranda and Tangshin, Juniper and Hapusha, And the fruit of Posoncha, After gathering them in equal parts, And grinding them into fine powder, Take one ounce of that powder, Mix it with ghee or sesame oil, If you give the emollient to the horse, It will eliminate the diseases of wind swirling. It can treat diseases such as semen depletion, great consumption, Wind disease entering the lower part, Testicular swelling, urinary retention, And the mind being destroyed by wind disease. If you give oil that is in accordance with the season, It will become beneficial. From the secret place of Shalihotra, the emollient called the eighth Ruruta. Long pepper and turmeric, Nalesham and Durbida, The fruit of Brihati, And saffron and camphor, Musk and benzoin, And licorice and juniper, After mixing them in equal parts, Grind them into fine powder. From that, make a formula for emollient, After making it, give it to the horse, This emollient can eliminate the internal diseases of wind and bile. From the secret place, the emollient of long pepper and others. Sugar one ounce, Madduka two ounces, Similarly, ghee five ounces, Milk sixteen ounces. Giving this milk emollient, It can eliminate bile diseases. It can pacify blood and bile, And is praised in autumn and summer. From the secret place, the emollient of milk. From the eighth chapter of the secret place of Shalihotra, the chapter on emollients. Powder, ghee, or sugar, After mixing with jaggery and the like, Stir with cold water or yogurt, If you give it to the horse in the morning, It can eliminate fatigue, hunger, and breathlessness.

============================================================

==================== 第 190 段 ====================
【原始藏文】
བདེ། །གཅིན་འགགས་པ་ཡི་ནད་རྣམས་ནི། །འདི་ཡིས་འཕྲལ་དུ་ཞི་བྱེད་
ཅིང། །སྟོབས་ཀྱང་སྐྱེད་བྱེད་བྱེད་པ་ཡིན། །སྦེག་དང་གཅོད་ཆེན་གྱིས་ཉེན་དང༌། །ཉམ་ཆུང་ལམ་གྱིས་དུབ་པ་ལ། །འོ་མ་མར་དང་ཕྱིར་བྱས་པའི། །ལྡེ་གུ་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཡང་ན་ཕྱེ་མར་པི་པི་ལིང༌། །ཁ་ར་དང་སྦྱར་སྦྱིན་གྱུར་ན། །སེམས་ནི་གསལ་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །མཁྲིས་ནད་ངལ་བ་སེལ་བར་འགྱུར། །ལུས་ཀྱང་སྦོམ་པ་ཉིད་འགྱུར་བས། །རྟག་ཏུ་རྟ་ལ་འདི་སྦྱིན་བྱ། །སྔ་དྲོ་ཁྲུས་བྱས་ཆུ་འཐུངས་ནས། །ཕྱེ་མ་ལྡེ་གུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །གང་གི་ཁོང་པར་རླུང་ཞུགས་དང༌། །ལུས་ལ་མཁྲིས་པས་ཉེན་གྱུར་པ། །དེ་ལ་བཏུང་བ་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །རླུང་མཁྲིས་ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཕྱེ་མའི་ལྡེ་གུའོ།། །།ཡ་བཀྵ་ར་ཚ་བ་གསུམ། །སེར་པོ་གཉིས་དང་ཙི་ཏྲ་ཀ །ཀ་ར་བཱི་ར་དཀར་ཙ་བ། །ལྕེ་མྱང་ཚ་དང་བཅས་པ་དང། །ཨརྐའི་རྩ་བ་བི་ཤ་ལ། །ཁང་པའི་དུད་པ་ཡུངས་ཀར་བཅས། །དེ་བཞིན་ས་རྫི་ཀ་ཀྵ་ར། །དུག་ནི་ཆ་ཕྱེད་དང་བསྲེས་པ། །རང་སྐྱུར་དང་ནི་བཏགས་ནས་ཀྱང༌། །གྲིབ་མ་ལ་ནི་བསྐམ་པར་བྱ། །བ་གཅིན་དང་ནི་སྦྱར་ནས་ཀྱང༌། །སྔ་དྲོ་མཛེ་ཅན་རྟ་ལ་སྦྱིན། །ལྗན་ལྗིན་རྣམ་པར་བསལ་ནས་ཀྱང༌། །ཐལ་སྨན་གྱིས་ཀྱང་དྲིལ་ཕྱིས་བྱ། །ཕྱི་བ་དང་ནི་བསྐུ་བ་དང༌། །ཞག་བདུན་གྱི་ནི་བར་དུ་བྱ། །འདི་ཡིས་འབུས་ཟོས་སྦྲུལ་གྱིས་ཟིན། །གཡན་པ་རྡོ་དང་འབྲུམ་ཕྲན་དང༌། །དེ་བཞིན་པགས་པའི་ནད་གཞན་དང༌། །སྡིག་པ་དང་ནི་དེ་བཞིན་དུ། །སྲོག་ཆགས་གདུག་པས་ཟིན་པ་དང༌། །རྐང་ནད་གསོར་ནི་མི་རུང་རྣམས། །ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཐལ་སྨན་གྱི་ནི་སྦྱོར་བ་འདི། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་ཚེ་བཤད། །འདི་ཡིས་རྨ་རེང་རྟག་ཏུ་ནི། །སྦྱོང་བར་བྱེད་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཨརྐའི་ཐལ་སྨན་ནོ།། །།ནས་ཚིག་འཁུས་ཐལ་ཆོ་ག་བཞིན། །བྱིན་པ་དེ་ཡི་ཡོན་ཏན་གང༌། །དེ་ནི་ང་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །ངས་བཤད་པ་ལས་མཉན་པར་གྱིས། །ཆེན་པོ་ལ་ནི་སྲང་གཅིག་བྱིན། །ཆ་གཅིག་ཕྲི་བ་བར་
མ་ལ། །ཐ་མ་ལ་ནི་སྲང་ཕྱེད་བྱིན། །ཡང་ཐ་ལ་ནི་ཞོ་གཉིས་སོ། །དབྱར་ཚེ་ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་བ། །རྟག་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ་བ་ཡིན། །དུས་ཀུན་དུ་ནི་མར་བཅས་པར། །བྱིན་པར་གྱུར་བ་རབ་ཏུ་བསྔགས། །འདི་ཡིས་སྐྲངས་པ་དུག་དང་ནི། །མཛེ་ནད་ཁོང་བའི་སྲིན་བུ་དང༌། །རླུང་འཁྱིལ་བ་ཡང་སྦོས་ནད་དང༌། །གཟེར་གྱི

【汉语翻译】
好！对于尿闭的各种疾病，这个能立刻消除，并且还能增长力量。对于受到惊吓和剧烈疼痛威胁，以及因虚弱的道路而疲惫的，应该给予用牛奶和黄油制作的饲料。或者，如果给予面粉、黄油、荜茇，与糖混合，心就会变得清明，能消除胆病带来的疲劳，身体也会变得粗壮，所以要经常给马喂这个。早上洗漱喝水后，给予面粉饲料。对于腹内进入风，身体受到胆威胁的，将这个与饮料混合给予，能消除风胆疾病。夏利霍特拉的秘密之处第八品，面粉饲料完毕。

雅瓦克沙拉三种辣味，两种黄色和齐特拉卡，卡拉维拉白色，舌头舔舐的辣味等，阿卡树根，房屋的烟尘与芥末混合，同样萨日吉卡克沙拉，毒药混合一半的量，捣碎后，在阴凉处晒干。与牛尿混合后，早上给患有麻风病的马喂食。彻底清除污垢后，用灰药擦拭。涂抹和按摩，持续七天。这个能治疗虫咬、蛇咬，瘙痒、结石和小痘，以及其他的皮肤病，罪恶以及同样的，被恶性生物咬伤，无法治愈的腿病，一定能消除。这个灰药的配方，是古代的仙人们所说。用这个能经常清洁旧伤，毫无疑问。夏利霍特拉的秘密之处第八品，阿卡灰药完毕。

大麦词语堆积如灰烬，按照仪式给予，它的功德是什么？我将要讲述，请听我讲述。给大马一两，中等马减少四分之一，下等马给半两，更差的马给两勺。夏天与芝麻油混合，要经常给予。任何时候都与黄油混合，给予的话非常好。这个能消除肿胀、毒素，麻风病、腹内寄生虫，风聚集以及腹胀，以及刺痛。

【英语翻译】
Good! For all kinds of urinary retention diseases, this can eliminate them immediately, and it can also increase strength. For those threatened by fright and severe pain, and those exhausted by weak roads, they should be given feed made with milk and butter. Or, if flour, butter, long pepper are given, mixed with sugar, the mind will become clear, it can eliminate the fatigue caused by bile disease, and the body will become stout, so give this to horses regularly. After washing and drinking water in the morning, give flour feed. For those whose abdomen is invaded by wind and whose body is threatened by bile, mix this with a drink and give it, it can eliminate wind and bile diseases. The eighth chapter of Sharikhotra's secret place, the flour feed is finished.

Yavaksara three spicy flavors, two yellow and Chitrak, Karavira white, tongue-licking spicy flavors, etc., Arka root, house smoke mixed with mustard, also Sarjika Kshara, poison mixed with half the amount, crushed, and dried in the shade. After mixing with cow urine, feed it to horses with leprosy in the morning. After thoroughly removing the dirt, wipe with ash medicine. Apply and massage, continue for seven days. This can treat insect bites, snake bites, itching, stones and smallpox, as well as other skin diseases, sins and the same, bites by malignant creatures, incurable leg diseases, it will definitely eliminate them. This formula of ash medicine was said by the ancient immortals. Using this can often clean old wounds, without a doubt. The eighth chapter of Sharikhotra's secret place, Arka ash medicine is finished.

Barley words piled up like ashes, given according to the ritual, what is its merit? I will tell you, please listen to me. Give one tael to a large horse, reduce a quarter for a medium horse, give half a tael to a lower horse, and two spoons to a worse horse. Mix with sesame oil in summer, give it regularly. It is very good to mix with butter at any time. This can eliminate swelling, toxins, leprosy, abdominal parasites, wind accumulation and bloating, and stinging.

============================================================

==================== 第 191 段 ====================
【原始藏文】
་ནད་དང་གཞང་འབྲུམ་དང༌། །ཕོ་བ་ཡི་ནི་ནད་རྣམས་དང༌། །ཁ་ཡི་ནང་རྣམས་མ་ལུས་དང༌། །ཤུ་བའི་ནད་རྣམས་སེར་བ་ཡིན། །དེ་ནི་ཚད་ཙམ་བྱིན་གྱུར་ན། །སྟོབས་སྐྱེད་མདོག་ནི་གསལ་བར་བྱེད། །རྟ་ལ་ནས་ཚིག་འཁུས་ཐལ་པ། །བཅུད་ལེན་མཆོག་ནི་ཡིན་པར་བཤད། །རྟ་གང་རྟག་ཏུ་མི་འཐུངས་པ། །དེ་ནི་རྟག་ཏུ་ནད་མེད་འགྱུར། །དེ་ནི་རླུང་གི་ནད་རྣམས་དང༌། །མཁྲིས་པ་དང་ནི་བང་ཀན་དང༌། །ལྡན་པ་དང་ནི་འདུས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་གློ་བུར་བ་ཡི་ནད། །ཁྲག་ལས་བྱུང་བའི་ནད་རྣམས་སེལ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ནས་ཚིག་འཁུས་པའི་ཐལ་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་གཞན་ཡང་ལན་ཚྭ་ཡི། །ཆོ་ག་དམ་པ་བཤད་པར་བྱ། །ལན་ཚྭ་ཡི་ནི་ཡོན་ཏན་རྣམས། །བཤད་ཀྱིས་དེ་ནི་མཉན་པར་གྱིས། །རྒྱམ་ཚ་རྟ་ལ་ཕན་པའི་མཆོག །རླུང་དང་བད་ཀན་སེལ་བར་བྱེད། །དེ་ཡིས་སྙིང་ནད་མ་ཞུ་བའི། །ནད་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྟ་རྣམས་ནད་མེད་པར་འགྱུར་ཞིང༌། །རྔ་རྔོག་ཀྱང་ནི་ལེགས་པར་སྐྱེ། །མེ་དྲོད་བྲི་བར་མི་འགྱུར་ཞིང༌། །ཕོ་བའི་ནད་རྣམས་འབྱུང་མི་འགྱུར། །ཟོས་པ་མྱུར་དུ་འཇུ་འགྱུར་ཞིང༌། །བདེ་བ་ཁོ་ནར་སྨིན་པར་བྱེད། །ལན་ཚྭས་རྟ་ཡི་གཅིན་རྟུག་དག །བདེ་བ་ཁོ་ནར་འབྱུང་བར་འགྱུར། །ལན་ཚྭ་རྟ་ཡི་ཚེ་ཡིན་པས། །དུས་ནི་རྟག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །སྨན་པས་དགུན་སྟོད་དགུན་སྨད་ཚེ། །ལན་ཚྭ་སྔ་དྲོ་སྦྱིན་པར་བྱ། །དཔྱིད་དང་སོས་ཀ་དབྱར་དང་སྟོན། །ཕྱི་དྲོའི་དུས་སུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རྟ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ལ། །ལན་ཚྭ་སྲང་དྲུག་སྦྱིན་པར་བྱ། །བར་མ་ལ་ནི་སྲང་བཞི་སྦྱིན། །ཆུང་བ་ལ་ནི་སྲང་གསུམ་སྦྱིན། །དབྱར་གྱི་
ཚེ་ན་ལན་ཚྭ་ནི། །ནིམ་པའི་ལོ་མ་དང་སྦྱར་སྦྱིན། །དགུན་གྱི་ཚེ་ནི་དགུ་ཐི་ཡི། །ལོ་མ་དང་བཅས་སྦྱིན་པར་བྱ། །པ་ཏོ་ལ་ཡི་ལོ་མར་བཅས། །དགུན་སྨད་དང་ནི་དཔྱིད་དུས་སྦྱིན། །སོས་ཀ་དང་ནི་སྟོན་གྱི་ཚེ། །མར་དང་སྦྱར་བ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ལན་ཚྭ་ཡི་ནི་སྦྱོར་བ་འདི། །བུ་ལ་ང་ཡིས་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ལན་ཚྭའི་ཆོ་གའོ།། །།ཚངས་པ་དྲག་པོ་ཁྱབ་འཇུག་ནི། །བད་ཀན་མཁྲིས་པ་རླུང་དག་ཅན། །ཕན་ཚུན་བསྟེན་པར་བྱེད་པ་དང། །གཅིག་ལ་གཅིག་ནི་མ་འདྲེས་གནས། །དེ་ལ་ཚངས་པ་བད་ཀན་ཏེ། །དྲག་པོ་མཁྲིས་པ་ཡིན་པར་བཤད། །ཁྱབ་འཇུག་རླུང་གི་བདག་ཉིད་ཅན། །དེ་ལྟར་ཚུལ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །ས་ལ་བཅོས་མས་གནས་པ་ཡིན། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་ལྷ་གསུམ་པའོ། །ལུས་ཅ

【汉语翻译】
以及疾病和肛门脓肿，以及胃部的各种疾病，以及口中的所有疾病，以及癣病都是消除的。如果给予适当的剂量，则能增强力量，使肤色光亮。对于马来说，大麦麸皮灰是最佳的营养品。任何马如果经常不饮用，它将永远不会生病。它能消除风的各种疾病，以及胆汁和培根，以及混合物和突发性疾病，以及由血液引起的疾病。这是沙利霍特拉的第八个秘密之处，关于大麦麸皮灰的仪式。然后，我们将讲述其他盐的殊胜仪式。请听我说盐的功德。岩盐对马非常有益，能消除风和黏液。它能消除心脏病和消化不良。马匹将变得健康，鬃毛和尾巴也会生长良好。火的热量不会减少，胃病也不会发生。吃下的东西会迅速消化，只会带来舒适。盐能使马的尿液和粪便顺畅排出。盐是马的生命，因此总是受到赞扬。医生在冬季初和冬季末，应在早晨给予盐。在春季、夏季和秋季，应在下午给予。对于最好的马，应给予六两盐。对于中等的马，应给予四两。对于小的马，应给予三两。在夏季，盐应与楝树叶混合给予。在冬季，应与九提叶一起给予。与帕托拉叶一起，在冬季末和春季给予。在夏季和秋季，应与黄油混合给予。我为儿子讲述了盐的这种配方。这是沙利霍特拉的第八个秘密之处，关于盐的仪式。梵天、湿婆、毗湿奴，分别具有黏液、胆汁、风的属性。它们相互依存，又互不混杂。其中，梵天是黏液，湿婆被认为是胆汁，毗湿奴具有风的属性。因此，存在三种状态。它们以人为的方式存在于地球上。梵天等是三位神祇。身体

【英语翻译】
And diseases and anal abscesses, and all the diseases of the stomach, and all the diseases in the mouth, and ringworm are eliminated. If given in proper dosage, it increases strength and brightens the complexion. For horses, barley bran ash is said to be the best nutrient. Any horse that does not drink regularly will never get sick. It eliminates all diseases of wind, as well as bile and bacon, as well as mixtures and sudden illnesses, and diseases caused by blood. This is the eighth secret place of Shali Hotra, concerning the ritual of barley bran ash. Then, we will tell about other auspicious rituals of salt. Please listen to me about the merits of salt. Rock salt is very beneficial for horses, eliminating wind and mucus. It eliminates heart disease and indigestion. Horses will become healthy, and their manes and tails will grow well. The heat of the fire will not decrease, and stomach diseases will not occur. What is eaten will be digested quickly, and will only bring comfort. Salt makes the horse's urine and feces flow smoothly. Salt is the life of the horse, so it is always praised. Doctors should give salt in the morning during early and late winter. In spring, summer, and autumn, it should be given in the afternoon. For the best horse, six ounces of salt should be given. For a medium horse, four ounces should be given. For a small horse, three ounces should be given. In summer, salt should be given mixed with neem leaves. In winter, it should be given with nine-leaf leaves. With Patola leaves, it should be given in late winter and spring. In summer and autumn, it should be given mixed with butter. I have told my son this recipe for salt. This is the eighth secret place of Shali Hotra, concerning the ritual of salt. Brahma, Shiva, Vishnu, respectively have the attributes of mucus, bile, and wind. They are interdependent and yet unmixed. Among them, Brahma is mucus, Shiva is considered bile, and Vishnu has the attribute of wind. Thus, there are three states. They exist artificially on earth. Brahma and others are the three deities. Body

============================================================

==================== 第 192 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམས་ཀྱི་བརྟེན་པའི་རྒྱུ། །ཨ་རུ་ར་དང་སྐྱུ་རུ་ར། །བ་རུ་ར་སྟེ་འབྲས་བུ་གསུམ། །འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ནི། །སྦྱོར་བའི་ཁྱད་པར་བཤད་པར་བྱ། །རྐེད་པ་བརླ་ཡི་ནད་སེལ་ཅིང༌། །ལུས་ཟུངས་ཐམས་ཅད་དང་བར་བྱེད། །མདོག་དང་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་པའི་མཆོག །དེ་བཞིན་གནས་གསུམ་སྦྱོར་བར་བྱེད། །འདིས་ནི་མེ་དྲོད་སྐྱེད་བྱེད་ཅིང༌། །སྨིན་དང་ཉམས་བྱེད་མཆོག་ཡིན་ནོ། །དེ་བས་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དང༌། །བད་ཀན་འཁྲུགས་པར་གྱུར་བ་ན། །འབྲས་བུ་གསུམ་བསྐོལ་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ནད་ནི་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཨ་རུ་ར་ནི་ཆ་གཅིག་སྟེ། །བ་རུ་ར་ནི་དེའི་ཉིས་འགྱུར། །སྐྱུ་རུ་ར་ནི་བ་རུ་རའི། །ཉིས་འགྱུར་ཁོ་ནར་གཞུག་པར་བྱ། །སྨན་ནི་བྲེ་གང་དག་དང་ནི། །ཆུ་ནི་བྲེ་བཞི་བསྐོལ་བར་བྱ། །བཞི་ཆ་ལུས་པར་གྱུར་བ་དང༌། །སྨན་ཁུ་དེ་ནི་ཐབ་ལས་དབོག །ཚགས་ཀྱིས་ལེགས་པར་བཙགས་ནས་ནི། །དུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཤེས་པ་ཡིས། །མེ་སྟོབས་ཆེ་ཆུང་བརྟགས་བྱས་ལ། །རྟ་ལ་ཉེ་བར་བླུད་པར་བྱ། །རླུང་ནད་ཅན་ལ་ཏིལ་མར་སྦྱིན། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་མར་སྦྱར་བླུད། །བད་ཀན་ཅན་ལ་
སྲེ་ཏྲེས་དང༌། །པི་པི་ལིང་དང་སྦྱར་བ་བླུད། །མིག་གི་ནད་དང་རླིག་སྦངས་དང༌། །རྨ་དང་རྒྱུས་ནད་འཁུམས་པ་དང༌། །རྡོ་དང་གཡན་པ་འབྲུམ་ཕྲན་དང༌། །འབྲུམ་བུ་ལྟོ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་ལྟོ་ནད་གཞོང་འདྲ་དང༌། །ལྐོག་ནད་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ལ། །ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར། །བླུད་ན་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་འབྲས་བུ་གསུམ་གྱི་སྦྱོར་བའོ།། །།ལེགས་ཐོས་ཐོས་པ་ཕུན་ཚོགས་པས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ལ་དྲིས་པ། །ཨ་རུ་ར་ནི་གང་ན་སྐྱེ། །རིགས་ནི་དུ་ཞིག་རོ་དུ་མཆིས། །སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་དུ་ཞེས་བགྱི། །མིད་དང་ཁ་དོག་མཚན་ཉིད་དང༌། །རྟ་ཡི་ཉེས་པ་གང་དང་གང༌། །སེལ་འགྱུར་ཐུབ་མཆོག་ཁྱེད་ཀྱིས་གསུངས། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །བརྒྱ་བྱིན་བདུད་རྩི་འཐུངས་པ་ན། །ཐིགས་པ་ས་ལ་ལྷུང་བར་གྱུར། །དེ་ལས་རིགས་དང་ཡོན་ཏན་ནི། །ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་སྨན་སྐྱེས་འགྱུར། །བསིལ་དང་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་ལས་འབྱུང༌། །ཡོན་ཏན་གསུམ་ལྡན་ཨ་རུ་ར། །ལན་ཚྭ་ཉིད་ནི་མ་གཏོགས་པ། །རོ་ལྔ་དང་ནི་ལྡན་བཤད་དེ། །བསྐ་དང་མངར་དང་ཆ་བ་དང༌། །ཁ་དང་སྐྱུར་བར་གྲགས་དང་ལྡན། །དེ་ལྟར་རོ་ལྔ་བཤད་ནས་ནི། །དེ་ཡི་མིང་ནི་བཤད་པར་བྱ། །རྣམ་རྒྱལ་འཕེལ་བ་ཞེས་བྱ་དང༌། །སྐེམ་བྱེད་དེ་

【汉语翻译】
诸病的所依之因，是诃子、毗黎勒、余甘子此三果。当说此三果的功德以及配方的差别。能消除腰和腿的疾病，能成办身体所有的营养，是产生色泽和力量的最佳品。同样可以调和三处（风、胆、涎）。此能增生火热，是成熟和衰败的最佳品。因此，如果风、胆、涎紊乱，通过煎煮三果的配方，可以调理疾病。诃子一份，毗黎勒是其两倍，余甘子是毗黎勒的两倍。药一捧，水四捧煎煮。剩下四分之一时，将药汁从炉子上移开。用滤器好好过滤后，通过了解时节的仪轨，观察火力的大小，给马喂食。对于风病患者，给予芝麻油。对于胆病患者，混合酥油喂食。对于涎病患者，与苏且（sre tres）和荜茇混合喂食。对于眼病、睾丸肿胀、伤口和筋病挛缩、结石和瘙痒、痘疹和小痘、腹部疾病，以及同样的盆状腹病、隐疾和肿瘤串珠，喂食二十一天，就能获得安乐。这是夏利诃陀罗的第八个秘密之处，即三果的配方。善闻博学具足者，向夏利诃陀罗提问：诃子生长在哪里？有多少种类？有多少味道？生长地有多少种形态？颜色、味道、特征，以及马的哪些过患，您能消除，请您讲述。儿子如此提问后，夏利诃陀罗回答说：百施（因陀罗）饮用甘露时，滴落到地上，由此产生具备所有种类和功德的药。从清凉和甘露的滴落中产生，具备三种功德的诃子，除了咸味之外，据说具备五种味道，即涩、甜、辣、苦、酸。如此讲述五种味道后，当讲述它的名称，名为“遍胜增长”和“干燥者”。

【英语翻译】
The dependent cause of all diseases is the three fruits: haritaki, vibhitaka, and amalaki. I shall explain the virtues of these three fruits and the differences in their formulations. They eliminate diseases of the waist and thighs, accomplish all the nutrients of the body, and are the best for producing complexion and strength. Likewise, they can harmonize the three locations (wind, bile, phlegm). This increases fire heat and is the best for ripening and decaying. Therefore, if wind, bile, and phlegm are deranged, by decocting the formulation of the three fruits, diseases can be regulated. Haritaki is one part, vibhitaka is twice that, and amalaki is twice the vibhitaka. One handful of medicine, and four handfuls of water are decocted. When a quarter remains, remove the medicinal juice from the stove. After filtering it well with a strainer, by understanding the ritual of the seasons, observing the strength of the fire, feed it to the horse. For wind disease patients, give sesame oil. For bile disease patients, mix with ghee and feed. For phlegm disease patients, mix with sre tres and pippali and feed. For eye diseases, testicular swelling, wounds and muscle contractures, stones and itching, pox and smallpox, abdominal diseases, as well as the same basin-like abdominal disease, hidden diseases and tumor strings, feeding for twenty-one days will bring comfort. This is the eighth secret place of Shali Hotra, namely the formulation of the three fruits. The well-learned and accomplished listener asked Shali Hotra: Where does haritaki grow? How many kinds are there? How many tastes are there? How many forms of growth are there? Color, taste, characteristics, and which faults of the horse can you eliminate, please tell us. After the son asked this, Shali Hotra replied: When Hundred Giver (Indra) drank the nectar, drops fell to the ground, from which arose the medicine possessing all kinds and virtues. It arises from the drops of coolness and nectar, haritaki possessing three virtues, except for saltiness, it is said to possess five tastes, namely astringent, sweet, pungent, bitter, and sour. After explaining the five tastes in this way, its names shall be told, named "Completely Victorious Increase" and "Dryer."

============================================================

==================== 第 193 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་བདུད་རྩི་དང༌། །ནག་པོ་དང་ནི་འཇིགས་མེད་དང༌། །འཚོ་བྱེད་ཅེས་ནི་མིང་དུ་གྲགས། །རྣམ་རྒྱལ་ཀུ་བ་ལྟ་བུར་ཟླུམ། །འཕེལ་བྱེད་ཤིན་ཏུ་ཟླུམ་པ་ཡིན། །སྐེམ་བྱེད་རུས་པ་ཆ་ཞིང་དཀར། །བདུད་རྩི་རྩེ་མོ་སྦོམ་པ་ཡིན། །འཚོ་བྱེད་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་དེ། །འཇིག་མེད་ཟུར་ནི་ལྔ་བ་ཡིན། །ནག་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་ཉིད་དེ། །རིགས་ནི་བདུན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །འཇིག་མེད་རྟ་ཡི་རྐང་པ་ཡི། །ནད་ལ་རྟག་ཏུ་གཏང་བར་བྱ། །འཕེལ་བྱེད་དང་ནི་བདུད་རྩི་དག །རྟག་ཏུ་རྟ་ཡི་ལུས་ལ་གཏང༌། །ནག་པོ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པར་བཤད། །འཚོ་བྱེད་སྟོབས་ནི་འཕེལ་བར་བྱེད། །སྐེམ་བྱེད་མིག་གི་ནད་ལ་གཏང༌། །
རྣམ་པར་རྒྱལ་བས་འཁྲུ་བར་བྱེད། །དེ་ལྟར་རིགས་དང་མིང་དག་གིས། །རྣམ་པ་བདུན་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་ལས་གྱུར་དང༌། །ཁྱད་པར་དུ་ནི་བད་ཀན་ནད། །མངོན་དུ་འཕྲོག་བྱེད་ཨ་རུ་ར། །སྐྱུར་བས་རླུང་ནི་སེལ་བར་བྱེད། །མངར་དང་ཁ་བས་མཁྲིས་པ་སེལ། །ཚྭ་དང་བསྐ་བས་བད་ཀན་སེལ། །དེ་བས་ཉེས་གསུམ་འཇོམས་ཞེས་བཤད། །རྟ་ལ་ཅི་ལྟར་སྦྱིན་བྱ་བ། །དེ་ཡི་ཉེས་པ་ཉན་པར་གྱིས། །བ་གཅིན་ནང་དུ་ཟླ་བ་གཅིག །ཨ་རུ་ར་ནི་གཞག་པར་བྱ། །དང་པོའི་ཞག་ནི་རྔོག་མ་ལྔ། །གཉིས་པ་ལ་ནི་བཅུ་སྦྱིན་བྱ། །ཞག་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་པར། །ལྔ་ལྔ་ཡིས་ནི་བསྐྱེད་པར་བྱ། །ནིམ་པ་ཡི་ནི་ཁུ་བ་དང༌། །སེང་ལྡེང་ཁུ་བ་དང་བཏགས་ལ། །ལྕགས་ཀྱི་སྣོད་ནང་དུ་བཅུག་སྟེ། །མཚན་མོ་བཀབ་སྟེ་དབེན་པར་གཞག །ལྡེ་གུ་བཏགས་པའི་ཚད་གང་ཡིན། །སྣུམ་གྱི་ཚད་ཀྱང་དེ་ཙམ་དུ། །སྨན་པ་མཆོག་གིས་སྦྱིན་བྱ་ཡི། །སྣུམ་མང་སྐྱོན་ནི་ཡོད་ཤེས་བྱ། །ཤུ་བ་གཡན་པ་འབྲུམ་བུ་དང༌། །མཛེ་དང་རྐང་ཤུ་འབྲས་དང་ནི། །ནད་ནི་རྐང་ལ་ཞུགས་པ་དང༌། །གཞང་འབྲུམ་དང་ནི་ཤ་བཀྲ་དང༌། །དེ་བཞིན་རྟ་ཡི་རྐང་བའི་ནད། །ཨ་རུ་ར་ཡིས་སེལ་བར་བྱེད། །དབྱར་ཚེ་རྒྱམ་ཚ་དང་བཅས་སྦྱིན། །སྟོན་ནི་ཁ་ར་ཨ་རུ་ར། །དགུན་ནི་བཅའ་ལྒ་དང་བཅས་པ། །དགུན་སྨད་ཁ་རུ་ཚ་དང་བཅས། །སྦྲང་རྩི་དང་སྦྱར་དཔྱིད་ཚེ་སྦྱིན། །སོས་ཀ་བུ་རམ་སྦྱར་བ་སྦྱིན། །དེ་འདྲས་མེ་ཡིས་ཤིང་བསྲེགས་ལྟར། །ནད་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་ཟད་པར་བྱེད། །གནད་དང་རུས་པ་ཚིགས་རྣམས་དང༌། །དྲུག་མདོ་དང་ནི་གནས་པའི་ནད། །རླུང་མཁྲིས་ལས་ནི་གྱུར་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་བད་ཀན་ལས་གྱུར་དང༌། །ཁྲག་དང་གྱུར་ལས་ཡན་ལག་གི །ནད་ནི་སྣ་ཚོགས་གནས་པ་སེལ། །བློ་དང་སྟོབས་དང་དབང་པོ་ཡི། །ཚོགས་ཀྱི་ཁ་ནི་འབྱེ

【汉语翻译】
犹如甘露之面容，
黑、无畏与养命，
如是之名广为人知。
胜者圆如诃子。
增益者极其圆润。
干瘦者骨瘦如柴且白。
甘露顶端粗大。
养命者具金色。
无畏者有五角。
黑者实乃三角。
当知种类有七种。
无畏常用于马腿之病。
增益与甘露，
常用于马身。
黑者被说为可清净。
养命者能增力。
干瘦者用于眼疾。
胜者用于泻。
如是种类与名，
已说为七种。
由风与胆所生，
尤为痰病。
现前夺命阿如拉（诃子）。
酸味能除风。
甜味与涩味能除胆。
咸味与涩味能除痰。
因此说能调伏三毒。
应如何施与马？
谛听其过患。
于牛尿中一月，
放置阿如拉（诃子）。
最初之油渣五勺。
第二次施与十勺。
油渣二十一勺时，
以五五递增。
尼姆巴之汁液，
与香柏汁液混合。
置于铁器中，
夜晚覆盖置于僻静处。
雷古（lDe gu）混合之量为何？
油之量亦如是。
应由良医施与。
当知油多有损。
疥疮、瘙痒、痘疹，
麻风、脚癣、疮及，
病入腿中及，
痔疮及白癜风，
如是马之腿病，
阿如拉（诃子）能除。
夏季与芒硝同施。
秋季诃子阿如拉（诃子）。
冬季与姜黄同施。
冬末诃子与盐同施。
春季与蜂蜜混合施与。
初夏与红糖混合施与。
如是如火焚木般，
能令众病皆尽。
要害与骨骼关节及，
六道与所住之病，
由风胆所生及，
如是痰所生及，
由血与所生之肢节，
能除种种所生之病。
开启智慧、力量与诸根，
之门

【英语翻译】
Like the face of nectar,
Black, Fearless, and Life-Sustaining,
Such names are widely known.
The Victorious is round like a chebulic myrobalan.
The Increaser is extremely round.
The Emaciator is bony and white.
The tip of the Nectar is thick.
The Life-Sustainer has a golden color.
The Fearless has five corners.
The Black is indeed triangular.
Know that there are seven types.
The Fearless is often used for diseases of the horse's legs.
The Increaser and the Nectar,
are often used on the horse's body.
The Black is said to purify.
The Life-Sustainer increases strength.
The Emaciator is used for eye diseases.
The Victorious is used for purging.
Thus, the types and names,
have been explained as seven.
Arising from wind and bile,
especially phlegm diseases.
The manifest life-snatcher is arura (chebulic myrobalan).
The sour taste eliminates wind.
The sweet and astringent tastes eliminate bile.
The salty and astringent tastes eliminate phlegm.
Therefore, it is said to subdue the three poisons.
How should it be given to a horse?
Listen to its faults.
In cow urine for one month,
place the arura (chebulic myrobalan).
The initial oil residue is five spoonfuls.
The second time, give ten spoonfuls.
When the oil residue is twenty-one spoonfuls,
increase by five each time.
The juice of the neem,
mixed with cedar juice.
Place in an iron container,
cover at night and place in a secluded place.
What is the measure of the regu (lDe gu) mixture?
The amount of oil is also the same.
It should be given by a good doctor.
Know that too much oil is harmful.
Scabies, itching, pimples,
leprosy, athlete's foot, sores, and
diseases that have entered the legs, and
hemorrhoids and vitiligo,
likewise, diseases of the horse's legs,
arura (chebulic myrobalan) can remove.
In summer, give with rock salt.
In autumn, chebulic myrobalan arura (chebulic myrobalan).
In winter, give with turmeric.
In late winter, chebulic myrobalan with salt.
In spring, mix with honey and give.
In early summer, mix with brown sugar and give.
Thus, like fire burning wood,
it exhausts all diseases.
Diseases residing in vital points, bones, joints, and
six passages,
arising from wind and bile, and
likewise, arising from phlegm, and
diseases of the limbs arising from blood and pus,
removes various diseases.
Opens the door to intelligence, strength, and the faculties

============================================================

==================== 第 194 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཡིན། །རླུང་དང་མཁྲིས་པ་བད་ཀན་གྱི། །ནད་རྣམས་ཁ་ནི་འཛུམས་པར་བྱེད། །གཅིན་དང་དེ་བཞིན་རྟུག་པ་དང༌། །དྲི་མ་རྣམས་ནི་སྦྱོང་བྱེད་པ། །ཨ་རུ་རས་ནི་རྟ་ཡི་ནི། །ནད་
ནི་མ་ལུས་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཨ་རུ་རའི་ཆོ་གའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཐུབ་མཆོག་ལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །གུ་གུལ་ཇི་ལྟར་བྱུང་གྱུར་ཅིང༌། །རང་བཞིན་མཚན་ཉིད་ཅི་འདྲ་ལགས། །ཚད་དང་ཚུལ་ནི་ཇི་ཙམ་ཞིག །ནད་ནི་གང་ལ་གཏང་བར་བགྱི། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །བདུད་རྩི་བསྲུབས་པར་གྱུར་པའི་ཚེ། །ཐིགས་པ་ཕྲ་མོར་འཐོར་གྱུར་པ། །འཛམ་བུ་ཆུ་བོའི་གྲུབ་པ་དང༌། །དྲི་ཟས་བརྟེན་པའི་གནས་སུ་བཅས། །དེ་ལས་རྩ་བ་རྒྱས་པ་ཡི། །ཤིང་ནི་ཆེན་པོར་སྐྱེས་པར་གྱུར། །དེ་ཡི་ཁུ་བཅུད་འཛགས་གྱུར་པ། །གུ་གུལ་ཞེས་ནི་བྱ་བར་གྲགས། །བསྐ་ཞིང་ཚ་ལ་བསྐ་བ་སྟེ། །ཞུ་རྗེས་མངར་པོ་ཡིན་པར་བཤད། །སྨིན་པ་འཛམ་བུའི་གསེར་འདྲ་ཞིང༌། །སྨིན་པའི་གི་ཝང་ལྟ་བུ་ཡིན། །དེ་འདྲའི་གསེར་མདོག་བསྟེན་འོས་ཡིན། །དེ་ལས་བཟློག་པ་སྨད་པར་འོས། །ཞག་བདུན་པ་གཅིན་དང་སྦྱར་བ། །ཞག་བདུན་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་སྦྱར། །ཞག་བདུན་མར་དང་སྦྱར་བསྟེན་པ། །རྗེས་སུ་མཐུན་པ་གཏང་བར་བྱ། །རླུང་གི་ནད་ལ་མར་དང་སྦྱར། །བད་ཀན་ནད་ལ་བ་གཅིན་སྦྱར། །མཁྲིས་པ་འབྲས་བུ་གསུམ་སྦྱར་གཏང༌། །འདི་དག་ཚུལ་ནི་རྣམ་གསུམ་ཡིན། །སོས་ཀ་དང་ནི་དབྱར་གྱི་ཚེ། །མར་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །སྟོན་གྱི་ཚེ་དང་དགུན་སྟོད་ནི། །འབྲས་བུ་གསུམ་ཁུ་དང་སྦྱར་གཏང༌། །དགུན་སྨད་དང་ནི་དཔྱིད་ཀྱི་ཚེ། །བ་གཅིན་དང་སྦྱར་སྦྱིན་པར་བྱ། །དང་པོ་སྲང་ནི་ཕྱེད་སྦྱིན་ཞིང༌། །སྲང་ཕྱད་ཀྱིས་ནི་རིམ་བཞིན་བསྐྱེད། །སྲང་ལྔ་དག་གི་ཚད་བྱས་པ། །ཆེ་ཚད་ཁོ་ན་ཡིན་པར་བཤད། །རྟ་ལ་སྔ་དྲོ་བླུད་ནས་ནི། །ཕྱི་དྲོ་ཁ་ཟས་སྦྱིན་བྱ་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་སྣུམ་ཞིང་གཡོས་སུ་བྱ། །ཤ་ནི་དེ་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ཆུ་ནི་ཉེ་བར་བསྐོལ་བ་དང༌། །ལྗང་པ་སྐམ་པོ་སྦྱིན་པ་བསྔགས། །རྟ་ནི་ཆེན་པོ་ཉིད་ལ་ནི། །མཐར་གྱིས་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་སྦྱིན། །བར་མ་ལ་ནི་བཞི་བཅུ་བརྒྱད། །ཉེ་བར་སྦྱིན་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །ཆུང་ངུ་ལ་ནི་སྲང་སུམ་ཅུ། །རྩ་གཉིས་
ཀྱི་ནི་ཚད་དུ་སྦྱིན། །འདི་ནི་རྟ་ཡི་ནད་གཞི་གསུམ། །འཁྲུགས་པར་གྱུར་ལ་བསྔགས་པ་ཡིན། །ཚིགས་སྐྲངས་པ་དང་སྐྲན་དང་ནི། །དེ་བཞིན་རྨ་ཡི་ནད་རྣམས་དང༌

【汉语翻译】
是这样的。
风和胆汁和痰的，
疾病都会使面容开朗。
尿液以及粪便等，
污垢都能净化。
诃子能使马的，
疾病全部消除。
《沙利诃陀罗》的秘密之处第八品，诃子的仪轨完毕。
沙利诃陀罗对胜者，
善闻再次提问：
“古古如何产生，
自性特征是怎样的？
剂量和方法有多少，
应该用于治疗什么疾病？”
儿子这样提问后，
沙利诃陀罗再次说道：
“搅拌甘露的时候，
微小的滴落散开，
在阎浮河中形成，
安住在食香的处所。
从此根系繁茂的，
树木生长成巨大。
那里的汁液滴落，
被称为古古。
味涩而热且涩，
据说消化后味甜。
成熟时像阎浮金，
像成熟的酥油一样。
应该服用那样的金色，
与此相反的应该舍弃。
七日用尿液混合，
七日与三果混合。
七日与酥油混合服用，
随后适合的才给予。
风病与酥油混合，
痰病与牛尿混合。
胆病与三果混合给予，
这些是三种方法。
在春末和夏季，
与酥油混合给予。
秋季和初冬时，
与三果汁混合给予。
在晚冬和春季时，
与牛尿混合给予。
最初给予半两，
逐渐增加半两。
确定五两的量，
据说这是最大的量。
早上喂给马后，
下午给予食物，
要非常油腻并烹饪，
肉也应该给予它。
水要接近煮沸的，
给予干燥的草料是最好的。
对于大型的马，
最终给予六十四两。
中等的给予四十八两，
应该接近给予。
对于小型的马，三十两，
以二十二两为量给予。
这是马的三种疾病，
对于紊乱的情况是最好的。
关节肿胀和肿瘤，
以及疮的疾病等。

【英语翻译】
Thus it is.
Wind, bile, and phlegm,
Diseases make the face cheerful.
Urine, as well as feces,
All impurities are purified.
Arura (Terminalia chebula) completely destroys
All diseases of the horse.
The eighth secret place of Shali Hotra, the ritual of Arura is complete.
Shali Hotra to the supreme Thub,
Lekthos asked again:
"How did Guggul come into being,
What is its nature and characteristics?
What is the measure and method,
For what disease should it be given?"
When the son asked this,
Shali Hotra replied again:
"When the nectar was churned,
Tiny drops scattered,
Formed in the Jambu River,
Established in the place of the Gandharvas.
From that, the roots grew,
The tree grew large.
The juice that dripped from it,
Is known as Guggul.
It is astringent, hot, and bitter,
It is said to be sweet after digestion.
When ripe, it is like Jambu gold,
Like ripe ghee.
Such golden color should be taken,
What is contrary to that should be abandoned.
Seven days mixed with urine,
Seven days mixed with three fruits.
Seven days taken with ghee,
Then give what is suitable.
For wind disease, mix with ghee,
For phlegm disease, mix with cow urine.
For bile disease, mix with three fruits,
These are the three methods.
In late spring and summer,
Give mixed with ghee.
In autumn and early winter,
Give mixed with three fruit juice.
In late winter and spring,
Give mixed with cow urine.
First give half a srang (a unit of weight),
Gradually increase by half a srang.
Determining the amount of five srangs,
It is said that this is the largest amount.
After feeding the horse in the morning,
Give food in the afternoon,
It should be very oily and cooked,
Meat should also be given to it.
The water should be near boiling,
Giving dry grass is praised.
For a large horse,
Finally give sixty-four srangs.
For a medium one, forty-eight,
It should be given closely.
For a small horse, thirty srangs,
Give in the amount of twenty-two.
These are the three diseases of the horse,
It is best for disturbed conditions.
Joint swelling and tumors,
As well as diseases of sores, etc.

============================================================

==================== 第 195 段 ====================
【原始藏文】
། །ལུས་རེངས་ཡན་ལག་སྐྲངས་པ་དང༌། །སྐྲངས་དང་གཞང་ཁའི་ནད་རྣམས་དང༌། །ལྟོ་བ་ཡི་ནི་ནད་རྣམས་དང༌། །དེ་བཞིན་བད་ཀན་ནད་རྣམས་དང༌། །འཐེང་བའི་ནད་ནི་ཐམས་ཅད་དང༌། །མཛེ་ནད་བད་ཀན་ལས་གྱུར་དང༌། །རྟ་གང་མེ་དྲོད་ཉམས་པ་དང༌། །དེ་བཞིན་འབྱུང་བ་མི་སྙོམས་དང༌། །མཚན་དང་རླིག་པ་སྐྲངས་པ་དང༌། །ནད་རྣམས་སྦྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡིན། །རྒོད་མ་རྟེའུ་ཤོར་མངལ་མི་ཆགས། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་བུ་འཆི་དང༌། །གང་ཞིག་རྟག་ཏུ་རླུང་གིས་གནོད། །རྒོད་མ་དེ་ལའང་སྨན་པས་སྦྱིན། །ལུས་ཀྱི་སྟོབས་དང་གོམས་པ་དང༌། །མེ་དྲོད་ཆེ་ཆུང་ཤེས་བྱས་ལ། །ཉམས་སྟོབས་ལྡན་ཞིང་གཟུགས་དྲེགས་བདོ། །ཁུར་དང་སྡུག་བསྔལ་བསྟེན་ནུས་ལ། །བྱིན་ན་བདེ་བ་ཉིད་འགྱུར་གྱི། །གཞན་ལ་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་མི་འགྱུར། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་གུ་གུལ་གྱི་ཆོ་གའོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །སྒོག་སྐྱ་ཇི་ལྟར་བྱུང་བར་གྱུར། །འདི་ཡི་རོ་ནི་དུ་རུ་བཤད། །རོ་མ་ཚང་ཞེས་ཇི་ལྟར་གདགས། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་དུ་ཇི་ལྟར་འགྱུར། །གང་ཞིག་དང་ནི་སྦྱར་གྱུར་ན། །སྨན་གྱི་བྱ་བ་བྱེད་པ་ལགས། །ནད་ནི་གང་ལ་སྦྱིན་པར་བགྱི། །ཅི་ལྟར་ན་ནི་ལུས་རྒྱས་བགྱིད། །བུ་ཡིས་དེ་སྐད་དྲིས་པ་དང༌། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ལྟ་དང་ལྷ་མིན་དག་གི་ནི། །གནས་སུ་བདུད་རྩི་བྱུང་བར་གྱུར། །དེ་བྱུང་བ་དང་ལྷ་རྣམས་ནི། །ཐམས་ཅད་འབད་དེ་སྲུང་བར་བྱེད། །དེ་ཚེ་མ་ལ་ཕན་འདོད་པས། །མཁའ་ལྡིང་གིས་ནི་ཕྲོགས་པར་གྱུར། །དེ་ནི་ཤུགས་ཀྱིས་སོང་བ་ན། །བདུད་རྩི་ཐིགས་པ་ས་ལ་ལྟུང༌། །མི་གཙང་བ་ཡིས་སྨེས་པ་ཡི། །ལོགས་སུ་ལྷུང་བས་དྲི་ངར་གྱུར། །བདུད་རྩི་ལས་ནི་བྱུང་བས་ན། །དེ་བས་བཅུད་ཀྱིས་ལེན་ཉིད་ཡིན། །
སྣུམ་ཞིང་བརྟན་ལ་རོ་ལྔར་ལྡན། །ཚ་ཞིང་སྟོབས་ནི་སྐྱེད་པར་བྱེད། །ལྕི་ཞིང་རོ་ཚ་བྱེད་པ་སྟེ། །སྐྱུར་བའི་རོ་དང་བྲལ་བ་ཡིན། །དེ་བས་རོ་མ་ཚང་བ་ཞེས། །དྲང་སྲོང་རྣམས་ཀྱིས་བཤད་པ་ཡིན། །གང་ཞིག་རླུང་གི་ཤུགས་ཀྱིས་ནི། །ཡན་ལག་འབྱུང་ངམ་འཁུམས་གྱུར་ཏམ། །གང་ཡང་ཤིན་ཏུ་འཐེང་བ་དང༌། །གང་གི་ལམ་དུ་བ་འཐེང་གྱུར་དང༌། །གང་ཡང་འཁྱོར་ཞིང་འགྲོ་བ་དང༌། །བྱིན་པ་རྒྱབ་དང་དྲུག་མདོ་དང༌། །དཔུང་པ་པུས་མོ་རྣམས་སུ་ནི། །ནད་ནི་ཞུགས་པར་གྱུར་བ་དང༌། །རྩ་རྒྱུས་ཤ་དང་རུས་པ་དང༌། །རྩ་ལ་ནད་ཀྱིས་ཁྱབ་གྱུར་པ། །དེ་ལ་སྒོག་སྐྱ་ལས་ལྷག་པའི། །སྟོབས་ལྡན་སྨན་

【汉语翻译】
身体僵硬肢体肿胀，肿胀和肛门疾病等，腹部的疾病等，同样是黏液疾病等，所有跛足的疾病等，麻风病由黏液引起等，任何马匹的火热衰退，同样元素不平衡，阴茎和睾丸肿胀，能够净化这些疾病。母马流产或不孕，总是死胎，总是受风侵扰，也应给这些母马用药。了解身体的力量和习惯，以及火热的大小，具有衰退的力量和傲慢的体格，能够承受负担和痛苦，给予后会变得舒适，不会从其他事物中获取营养。这是沙利霍特拉秘密之地的第八部分，关于古古尔的仪式。

沙利霍特拉圣者，莱托再次问道：大蒜是如何产生的？据说它的味道是刺鼻的，为什么说它味道不全？如何才能获取营养？与什么混合才能发挥药效？应该给什么疾病用药？如何才能使身体强壮？儿子这样问后，沙利霍特拉再次说道：天神和非天神的地方，出现了甘露。甘露出现后，众神都努力守护。那时，为了利益母亲，迦楼罗将其夺走。当它猛烈飞走时，甘露滴落到地上。被不洁之物玷污，掉落在旁边，变得恶臭。因为它是由甘露产生的，所以能够获取营养。

油腻而稳定，具有五种味道，热性能增强力量，沉重而辛辣，没有酸味。因此，被称为味道不全，这是圣者们所说的。如果因风的力量，肢体伸展或弯曲，或者非常跛足，或者行走时跛足，或者摇晃行走，或者臀部、背部和骶骨，肩膀和膝盖等处，疾病已经侵入，或者筋、肉和骨头，以及血管被疾病侵袭，那么没有比大蒜更强大的药物了。

【英语翻译】
Body stiffness, limb swelling, swelling and anal diseases, abdominal diseases, as well as phlegm diseases, all lameness diseases, leprosy caused by phlegm, any horse with diminished fire heat, similarly imbalanced elements, swelling of the penis and testicles, it purifies these diseases. Mares that abort or are infertile, always have stillbirths, are always afflicted by wind, these mares should also be given medicine. Understand the body's strength and habits, as well as the size of the fire heat, possessing the power of decline and an arrogant physique, able to endure burdens and suffering, giving it will become comfortable, it will not absorb nutrients from other things. This is the eighth part of the secret place of Shalihotra, concerning the ritual of Guggul.

Shalihotra the sage, Leto asked again: How did garlic come into being? It is said that its taste is pungent, why is it said that its taste is incomplete? How can it absorb nutrients? What should it be mixed with to have medicinal effects? What diseases should it be given for? How can it strengthen the body? After the son asked this, Shalihotra said again: In the place of gods and non-gods, nectar appeared. After the nectar appeared, all the gods tried to protect it. At that time, in order to benefit the mother, Garuda snatched it away. When it flew away violently, drops of nectar fell to the ground. Defiled by unclean things, it fell to the side and became foul-smelling. Because it was produced from nectar, it is able to absorb nutrients.

Oily and stable, possessing five tastes, hot in nature and increasing strength, heavy and pungent, without sourness. Therefore, it is called incomplete in taste, as the sages have said. If due to the power of wind, limbs are stretched or bent, or are very lame, or limp when walking, or walk with a sway, or the hips, back, and sacrum, shoulders and knees, etc., are invaded by disease, or tendons, muscles, and bones, and veins are pervaded by disease, then there is no more powerful medicine than garlic.

============================================================

==================== 第 196 段 ====================
【原始藏文】
གཞན་ཡོད་མ་ཡིན། །རྟ་ནི་ལྟོ་བའི་ནད་ཀྱིས་ཉན། །སྒོག་སྐྱ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་ནི། །ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱུར་ན། །མྱུར་དུ་དེ་ལས་ཐར་བར་འགྱུར། །རླུང་འཁྱིལ་བ་ལ་སོགས་པའི་ནད། །ཁོང་པ་ལ་བརྟེན་མི་བཟད་དང༌། །སྐྲན་དང་མཆིན་པ་མཁལ་མའི་ནད། །ཤིན་ཏུ་གསོ་དཀའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །འདི་ཡིས་ཉེ་བར་སེལ་བར་བྱེད། །མངར་དང་ཚ་དང་ཁ་བ་དང༌། །བསྐ་དང་དེ་བཞིན་ལན་ཚྭ་སྟེ། །དེ་ལྟར་རོ་ལྔ་དང་ལྡན་ཞིང༌། །རོ་སྐྱུར་གཅིག་པོ་མེད་པ་ཡིན། །འདི་ལ་ས་བོན་མངར་བ་ཡི། །མཚན་ཉིད་ཡོད་པར་བཤད་པ་ཡིན། །རྩ་བ་ཚ་བ་ཉིད་ཡིན་ལ། །ལོ་མ་ཁ་བ་ཡིན་པར་བཤད། །སྡོང་བུའི་རོ་ནི་བསྐ་བ་ཡིན། །སྡོང་བུའི་རྩེ་མོ་ལན་ཚྭ་ཅན། །སྦྱོར་བ་ཇི་བཞིན་བྱས་པ་ཡིས། །འདི་ཡི་ཡོན་ཏན་བཤད་པར་བྱ། །རླུང་གི་ནད་ལ་མར་དང་ནི། །ཤ་ཁུ་དང་སྦྱར་གཏང་བར་བྱ། །མཁྲིས་པ་ཅན་ལ་འོ་མ་དང༌། །ལེགས་པར་བསྐོལ་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །རང་སྐྱུར་ཀཉྫི་དང་སྦྱར་བས། །སྤོ་དང་བཤང་བ་འགགས་པ་སེལ། །ཁོང་བའི་སྲིན་བུ་རྣམས་ལ་ནི། །བ་གཅིན་དང་ནི་སྦྱར་བ་བླུད། །བད་ཀན་ལ་ནི་འབྲས་བུ་གསུམ། །ཁུ་བ་དང་སྦྱར་བླུད་པར་བྱ། །འདི་ནི་སྦེག་པའི་རྟ་རྣམས་དང༌། །རླུང་ནད་ཅན་དང་སེམས་ཉམས་པ་དང༌། །རྟ་གང་ཁྲག་དང་ཉམས་སྟོབས་ཟད། །དེ་རྣམས་བརྟ་བའི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །ལུད་པ་དབུགས་མི་བདེ་
སེལ་ཞིང༌། །ནད་ཀུན་འཇོམས་པར་བྱེད་པ་ཡིན། །ཏིལ་མར་དང་སྦྱར་བང་རླུང་འཇོམས། །མར་དང་སྦྱར་བས་རླུང་མཁྲིས་སེལ། །འོ་མ་བུ་རམ་ཤིང་ཁུར་སྦྱར། །ཁྲག་དང་མཁྲིས་པ་སེལ་བྱེད་ཡིན། །མེ་དྲོད་ཉམས་པ་རྒྱམ་ཚ་དང༌། །ཆང་དང་སྦྱར་ཏེ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འོ་བྱེད་སོས་ཀ་སྟོན་གྱི་ཚེ། །སྒོག་སྐྱ་སྦྱིན་པར་མི་བྱའོ། །གལ་ཏེ་རྨོངས་པས་སྟེར་གྱུར་ན། །རྟ་ནི་ཉེ་བར་གསོད་པ་ཡིན། །ཞུ་རྗེས་ཁ་དང་མངར་བས་ན། །བད་ཀན་དང་ནི་མཁྲིས་པ་སེལ། །རྒོད་མ་མངལ་ནི་ཆགས་བྱེད་ཅིང༌། །གསེབ་ཀྱི་ཁུ་བ་འཕེལ་བར་བྱེད། །རླུང་ནད་ཀྱིས་ནི་ཉེན་པ་དང༌། །ཚིགས་སུ་བྱུང་བའི་སྨན་མཆོག་ཡིན། །སྒོག་པ་ལས་ནི་སྣུམ་ཉིས་འགྱུར། །བྱ་བ་སྦྱོར་བ་ལ་རབ་བསྔགས། །སྣོད་ནི་བཟང་པོའི་ནང་བཅུག་སྟེ། །ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་སྤ། །ལོ་གཅིག་ལོན་པར་གྱུར་བའི་ཚེ། །དྲི་ནི་གང་ཚེ་བྱུང་གྱུར་པ། །དེ་ཚེ་དུས་ཚིགས་ཁྱད་པར་དང༌། །རྟ་ནི་སྟོབས་དང་མེ་དྲོད་དང༌། །རང་བཞིན་དང་ནི་གོམས་པ་དག །ཤེས་པར་བྱས་ལ་ལེགས་པར་གཏང༌། །ཉིན་ཞག་བཟང་ལ་ལུས་སྦྱང་བྱ། །གཏར་ག་སྦྱོང་སོགས་ཀྱིས་བ

【汉语翻译】
没有其他的了。
马匹为腹部疾病所困扰，
大蒜与酒混合，
如法施用，
即可迅速从中解脱。
风邪郁结等疾病，
因腹部引起的不适，
肿瘤以及肝脏肾脏的疾病，
所有极难治愈的疾病，
此法都能使其平息。
具有甜、辣、苦、
涩以及咸五种味道，
唯独没有酸味。
据说此物的种子具有甜的
特性。
根部本身就是辣的，
叶子据说味道是苦的。
茎的味道是涩的，
茎的顶端是咸的。
通过如法炮制，
可以阐述此物的功德。
对于风病，用黄油和
肉汤混合后服用。
对于胆病，用牛奶
充分熬煮后施用。
与自生酸味的卡尼吉混合，
可以消除便秘。
对于腹内的寄生虫，
与牛尿混合后灌服。
对于痰病，与三种果实
的汁液混合后灌服。
此物对于虚弱的马匹，
以及患有风病和精神衰弱的，
以及任何血液和体力衰竭的马匹，
是使其强壮的最佳方法。
消除痰液和呼吸不畅，
能够摧毁所有疾病。
与芝麻油混合可以消除游走风，
与黄油混合可以消除风胆。
与牛奶、红糖、树汁混合，
可以消除血液和胆。
对于消化能力减弱，与岩盐
和酒混合后施用。
在挤奶的夏季和秋季，
不应施用大蒜。
如果因为愚昧而施用，
则会很快杀死马匹。
消化后的味道是苦和甜的，
因此可以消除痰和胆。
能够使母马受孕，
并能增加精液。
对于风病所困扰的，
是关节疾病的最佳药物。
从大蒜中提取双倍的油，
非常适合用于行为调理。
装入良好的容器中，
放置在非常隐蔽的地方。
当满一年的时候，
气味产生的时候，
那时要特别注意时节，
以及马匹的体力、消化能力、
体性和习惯，
了解后妥善施用。
在吉祥的日子进行身体锻炼，
通过放血、净化等方式进行

【英语翻译】
There is nothing else.
The horse is afflicted by stomach disease,
Garlic mixed with alcohol,
If administered according to ritual,
It will quickly be freed from it.
Diseases such as wind accumulation,
Discomfort caused by the abdomen,
Tumors and diseases of the liver and kidneys,
All extremely difficult to cure,
This will help to alleviate them.
It has five tastes: sweet, spicy, bitter,
astringent, and salty,
It lacks only the sour taste.
It is said that the seed of this has a sweet
characteristic.
The root itself is spicy,
The leaves are said to be bitter.
The taste of the stem is astringent,
The tip of the stem is salty.
By preparing it properly,
The virtues of this can be explained.
For wind diseases, mix with butter and
meat broth and administer.
For bile diseases, with milk,
Boil well and administer.
Mixed with self-sour kanji,
It can relieve constipation.
For intestinal worms,
Mixed with cow urine and infused.
For phlegm diseases, with three fruits
Mix the juice and infuse.
This is for weak horses,
And those with wind diseases and mental weakness,
And any horse that is depleted of blood and strength,
It is the best way to strengthen them.
Eliminates phlegm and difficulty breathing,
It can destroy all diseases.
Mixed with sesame oil, it eliminates wandering wind,
Mixed with butter, it eliminates wind and bile.
Mixed with milk, brown sugar, and tree sap,
It eliminates blood and bile.
For weakened digestive fire, with rock salt
And alcohol, administer.
During the milking summer and autumn,
Garlic should not be administered.
If administered out of ignorance,
It will quickly kill the horse.
The taste after digestion is bitter and sweet,
Therefore, it can eliminate phlegm and bile.
It can make mares conceive,
And increase semen.
For those afflicted by wind diseases,
It is the best medicine for joint diseases.
Extract twice the oil from garlic,
It is highly praised for behavioral conditioning.
Put it in a good container,
And place it in a very secluded place.
When it is one year old,
When the odor occurs,
At that time, pay special attention to the season,
And the horse's strength, digestive ability,
nature, and habits,
Understand and administer properly.
Exercise the body on auspicious days,
Through bloodletting, purification, etc.

============================================================

==================== 第 197 段 ====================
【原始藏文】
ྱས་ལ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་སྦྱར་བ་འདི། །རྟ་རྣམས་ལ་ནི་བྱ་བར་བཤད། །རྟ་ཡི་མཆོག་ནི་རྟག་ཏུ་ནི། །དེ་ལ་སྲང་ནི་ཉི་ཤུ་སྦྱིན། །བར་མ་ལ་ནི་བཅོ་ལྔ་སྟེ། །ཐ་མ་ལ་ནི་བཅུ་ཉིད་སྦྱིན། །ཕག་དང་དེ་བཞིན་མ་ཧེ་དང༌། །ཡང་ཉ་བྱིའུ་གོང་མ་སྲེག །རྨ་བྱ་དང་ནི་རི་དགས་ཤ །མར་བཏབ་གཡོས་ནི་ལེགས་པར་བྱས། །ཁ་ཟས་བཟང་པོ་དང་སྦྱར་བ། །བྱིན་པས་ལུས་ནི་བརྟ་བར་བྱ། །བཅུད་ཀྱིས་ལེན་གྱི་དམ་པ་འདི། །རྟ་ནི་གང་གིས་བསྟེན་བྱས་པ། །ཤིན་ཏུ་ཉམ་ང་ལ་སྦྱར་ཡང༌། །ལུས་ནི་འབྲི་བར་འགྱུར་མ་ཡིན། །སྒོག་པ་དག་ནི་ཚེ་ལ་ཕན། །སྟོབས་སྐྱེད་ཁ་དོག་བཟང་བྱེད་ཅིང༌། །ལུས་འདི་རྒྱས་བར་བྱེད་པས་ན། །རོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མཆོག་ཡིན་ནོ། །འདི་ནི་ལེགས་པར་བརྟན་གྱུར་ན། །ན་ཚོད་རྒས་པར་གྱུར་པ་ཡང༌། །ཤིན་ཏུ་གཞོན་པ་ཉིད་འགྱུར་ཞིང༌། །ནུས་པ་ཀུན་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །རྗེས་བསྟན་དེ་སྐད་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་
ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་སྒོག་སྐྱའི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ཉི་མ་དང་ནི་གཟི་མཉམ་པ། །རྟ་ཁང་ན་ནི་འདུག་པ་ན། །ལེགས་ཐོས་ཀྱིས་ནི་ཡང་དྲིས་པ། །རྟ་ལ་གོ་ཆ་བསྐོན་པ་ནི། །ཅི་འདྲ་བ་ཞིག་བགྱི་པ་གསུངས། །དེ་བཞིན་ཡན་ལག་གཅིག་པར་ནི། །ཤིང་རྟ་ལ་སྦྱར་བདག་ལ་གསུངས། །གཡུལ་དུ་དགྲ་དང་ལྷན་ཅིག་ནི། །འཐབ་པ་ན་ནི་གནོད་མེད་པ། །རྟ་ཡི་ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཁྱེན། །འདི་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་བཤད་དུ་གསོལ། །ལེགས་ཐོས་ཀྱི་ནི་ཚིག་ཐོས་ནས། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་སླར་སྨྲས་པ། །ན་ཚོད་ཀྱིས་ནི་ཆེ་བ་ཡི། །སྐྱེས་བུ་སྔར་ནི་སྨྲས་པ་ཡིན། །སུམ་ཅུ་མ་ལོན་པར་མ་ཡིན། །ལྔ་བོ་འབྲི་བ་ཆུང་ངུ་ཡིན། །གྲགས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་མི་ཡི་ཚད། །དེ་ལྟར་སྔར་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཤིང་རྟ་བ་ལང་རྟ་ཡི་ནི། །བསྟན་བཅོས་ཤེས་ཤིང་ལེགས་པར་བྱས། །མདའ་གཞུ་རལ་གྲི་ལ་སོགས་པའི། །མཚོན་ཆ་ཡི་ནི་ཐབས་ལ་མཁས། །ལེགས་པར་གོ་བགོས་ཡན་ལག་བདེ། །དེ་ལྟ་བུ་ངག་རྟ་ལ་བསྐྱོན། །རྟ་ནི་རིགས་བཟང་ལེགས་བརྟགས་ལ། །འཐབ་པ་རྩེད་མོའི་ཚུལ་དུ་སྦྱར། །འདི་ཡི་དང་པོའི་ཁུར་པོ་ཡི། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་བཤད་པར་བྱ། །དང་པོ་གོ་ཆ་སྲང་ཚད་ནི། །བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡིན་པར་བཤད། །ལས་གཅིག་ལ་ནི་རྗེས་བསྔགས་པ། །དེ་ཡི་སྲང་ཚད་སུམ་ཅུར་བཤད། །མགོ་བོ་འགེབས་པ་ལེགས་བརྡུངས་པ། །སྲང་ཚད་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔར་བཤད། །བརླ་འགེབས་པ་ནི་སྲང་བརྒྱད་དང༌། །དེ་བཞིན་བཅུ་ནི་ཡིན་པར་བ

【汉语翻译】
敬礼！
滋补的配方，
这是为马匹所说的。
最好的马，总是，
给它二十两。
中等的给十五两，
最差的给十两。
猪和水牛，
还有鱼、小鸟，烧掉。
孔雀和鹿，
用酥油烹调，做得好。
与好的食物混合，
给予，使身体肥壮。
滋补的殊胜之物，
马，无论谁食用，
即使在非常虚弱的时候服用，
身体也不会消瘦。
大蒜对寿命有益，
增长力量，使脸色好看，
使身体增长，
因此，是各种味道中的最佳。
如果这个得到很好的巩固，
即使是年纪大的人，
也会变得非常年轻，
并且具有各种能力。
善妙的夏利霍札（Śālihotra）说，
追随前人的教导，这样说道。
夏利霍札的秘密之处第八，大蒜的仪轨结束。
夏利霍札，最胜的仙人，
光芒与太阳相同，
在马厩中安坐时，
善听再次问道：
给马穿戴盔甲，
应该如何做，请您说。
同样，对于四肢，
请您为我讲述，如何运用在战车上。
在战场上与敌人一起，
战斗时不受伤害，
您了解马的 कार्य（梵文，kārya，事业，工作）仪轨，
请您为我讲述。
听了善听的话后，
夏利霍札再次说道：
对于年龄较大的人，
以前已经说过了。
不到三十岁不行，
五种书写都很小。
对于有名望的人的身量，
以前就是这样说的。
战车、牛、马的，
了解论典，并且做得很好。
对于弓箭、刀剑等等，
擅长武器的方法。
很好地穿戴盔甲，四肢舒适，
像那样给马穿戴。
马要好好地检查品种，
用于战斗和游戏。
关于这最初的负担，
简略地讲述。
最初盔甲的重量，
说是八十四两。
对于一项 कार्य（梵文，kārya，事业，工作）的随喜，
说是它的重量是三十两。
头部遮盖物，精良的锤打，
说是重量三十五两。
大腿的遮盖物是八两，
同样，说是十两。

【英语翻译】
Homage!
This nourishing formula,
Is said to be for horses.
The best horse, always,
Give it twenty measures.
The medium one gets fifteen,
The worst one gets ten.
Pigs and also buffaloes,
Also fish and small birds, burn them.
Peacocks and deer,
Cooked with ghee, done well.
Mixed with good food,
Give, to make the body stout.
This supreme nourishment,
Whichever horse consumes,
Even when administered in extreme weakness,
The body will not waste away.
Garlic is beneficial for life,
Increases strength, makes the complexion good,
Since it makes this body grow,
Therefore, it is the best of all tastes.
If this is well established,
Even those who have become old,
Will become very young,
And will be endowed with all abilities.
The virtuous Śālihotra said,
Following the teachings of the predecessors, thus he spoke.
The eighth secret place of Śālihotra, the ritual of garlic is complete.
Śālihotra, the supreme sage,
Whose radiance is equal to the sun,
When sitting in the stable,
Well-heard asked again:
Putting armor on the horse,
How should it be done, please tell me.
Likewise, for the limbs,
Please tell me how to apply it to the chariot.
Together with the enemy on the battlefield,
Fighting without harm,
You know the कार्य (Sanskrit, kārya, meaning: work, task) ritual of the horse,
Please tell me this.
Having heard the words of Well-heard,
Śālihotra spoke again:
For those who are older in age,
It has been said before.
Not under thirty years old,
The five writings are very small.
For the stature of famous people,
It has been said like that before.
Of chariots, oxen, and horses,
Knowing the treatises and doing it well.
For bows, arrows, swords, and so on,
Skilled in the methods of weapons.
Well-dressed in armor, limbs comfortable,
Like that, put it on the horse.
The horse should be well-examined for breed,
Used for fighting and games.
Regarding this initial burden,
I will tell it briefly.
The initial weight of the armor,
Is said to be eighty-four measures.
For the rejoicing of one कार्य (Sanskrit, kārya, meaning: work, task),
It is said that its weight is thirty measures.
The head covering, well-hammered,
It is said that the weight is thirty-five measures.
The thigh covering is eight measures,
Likewise, it is said to be ten.

============================================================

==================== 第 198 段 ====================
【原始藏文】
ཤད། །ལྐོག་མ་དང་ནི་རྨིག་པ་སོགས། །བསྲུང་བཞིན་བརྒྱན་པར་བྱེད་པ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྲང་ནི་ལྔ་བཅུ་སྟེ། །རྟ་མཆོག་ལ་ནི་དེ་ལྟར་བྱ། །བར་མ་ལ་ནི་བརྒྱ་ཡིས་འབྲི། །ཆུང་ངུ་ལ་ནི་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ། །ཅི་ནས་གཡུལ་དུ་ཤུགས་དྲགས་པས། །འགྲོ་བར་མི་འགྱུར་དེ་ལྟར་བྱ། །རལ་གྲི་སྲང་ཚད་ཉི་ཤུ་ལྔ། །གཡོན་ལོགས་སུ་ནི་གདགས་པར་བྱ། །གཞུ་ཉིད་སྲང་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་གདགས་པར་བྱ། །གཡས་ངོས་སུ་ནི་མདའ་ཡི་ཚོགས། །བརྒྱ་པོ་སྲང་ནི་ཉི་ཤུག་སུམ། །ཚད་དུ་ཕྱིན་པ་གདགས་པར་བྱ། །ཕུག་དང་
དེ་བཞིན་ཐག་པ་ཡི། །ཚད་ནི་འདིར་ནི་དེས་མ་བྱས། །མདུང་ལའང་ཚད་གཅིག་ཡོད་གྱུར་པས། །འདི་འདྲ་གང་གས་ཞེས་དེ་ལ་སྨྲས། །རྟ་ཡི་རྒྱབ་ཏུ་དགབ་བྱ་བ། །རི་དགས་རིའུ་བལ་ཤ་རང་ག །སྤུ་གཞན་འཇམ་པ་ལས་བྱས་པ། །སྲ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་བྱ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་བཏགས་པ་ལས། །སྣ་ཚོགས་མདོག་གིས་བརྒྱན་པར་བྱ། །དེ་ཡི་འབྲེལ་ཐག་དང་བཅས་པ། །སྲང་ནི་སུམ་ཅུའི་ཚད་དུ་བྱ། །གདོང་རྒྱན་སྲང་ནི་ཉི་ཤུ་ལྔ། །ལེགས་པར་ལྷས་པ་གདགས་པར་བྱ། །གློ་ནི་སྡོམ་པར་བྱེད་པས་ན། །རྒྱབ་ཏུ་གནོད་སྐྱེད་མི་འགྱུར་པར། །ལུག་བལ་ཤིན་ཏུ་འཇམ་པ་ཡིས། །སྲད་བུ་ལས་ནི་ལེགས་བར་བྱ། །ཡང་ན་པགས་པ་ལེགས་ཉེད་པའམ། །རས་བལ་དཀར་པོ་ལས་བྱས་པའམ། །དར་རམ་གསོ་མདར་ལ་བྱས། །གཞན་ཡང་མཛེས་ཤིང་སྲ་ལ་འཇམ། །སྟན་དང་ཆ་བྱད་ལེགས་པ་ཡི། །རྫས་ཀྱི་བཟོ་ནི་དུ་མ་བྱ། །དེ་བཞིན་གདོང་གཟན་སང་ཚད་ནི། །བཅུ་དག་རྣ་བའི་གྲ་ནས་གདགས། །གདོང་ནི་ལེགས་པར་སྲུང་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཉིད་དུ་བྱ། །གཡེར་ཁ་ཤིན་ཏུ་སྙན་པ་ནི། །སྲང་རེ་ཡི་ནི་ཚད་བྱས་པས། །སྲ་ཞིང་ལུས་ནི་བརྟན་པ་དག །རྣ་བའི་ངོས་ན་གདགས་པར་བྱ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་བཏགས་ནས་ནི། །དེ་རྗེས་རྟ་ལ་ཞོན་པར་བྱ། །གཡུལ་དུ་རྟ་ཡིས་བསྐྱུར་བྱ་བའི། །ཁུར་དག་བདག་གིས་བཤད་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་གོ་ཆ་ལ་སོགས་པའི་ཁུར་བསྟན་པའོ།། །།དེ་ནས་ཤིང་རྟ་དང་སྦྱར་བའི། །ངེས་པར་ཡིས་བཤད་པར་བྱ། །རྟ་ནི་གང་གི་མཆུ་ལྟག་ན། །ཤིན་ཏུ་ཤིས་པའི་མཚན་མ་ཡོད། །བ་དན་བཟང་པོ་འམ་ཟླ་བརྒྱས། །ཉ་དང་རྒྱལ་མཚན་ཡོད་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་རྟག་ཏུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །དེ་འདྲའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི། །རྟ་ནི་ས་རྟེང་ཤིས་པར་བཤད། །ངང་ཚུལ་བཟང་ཞིང་བུ་བཟང་ལ། །སྐད་ནི་དུང་དང་འདྲ་གྱུར་པ། །རྟ་དེ་རྒྱལ་པོ་ལ་ཤིས་པས། །རིགས་མཐུན་ཤིང་རྟ་ལ་སྦྱར་བྱ། །མདོག་དང་

【汉语翻译】
ཤད། 隐藏处和蹄子等，守护并装饰，所有这些是五十两，对上等马就这样做。中等马减少一百两，小马一百五十两。无论如何，为了在战场上力量强大，就这样做不会移动。剑的重量是二十五两，放置在左侧。弓的重量是二十五两，也放置在那里。右侧是箭的集合，一百支箭重二十三两，测量后放置。口袋和绳子的尺寸这里没有做。长矛也有一个尺寸，像这样谁能做到，就对他说。马背上覆盖的东西，用山羊、小羊毛、肉或其他的柔软毛制成，要坚固且非常柔软。从非常好的编织中，用各种颜色装饰。它的连接绳索，尺寸要做三十两。面部的装饰是二十五两，要好好编织后放置。胸部是为了束缚，所以在背后不会造成伤害。用非常柔软的羊毛，用线好好制作。或者用好好鞣制的皮革，或者用白色棉花制成，或者用丝绸或蚕丝制作。其他还要美丽、坚固且柔软。垫子和好的配件，物品的制作要多种多样。同样，面罩的重量是十两，从耳朵的边缘测量。面部要好好保护，要做得非常好。铃铛的声音非常悦耳，用一两的重量制作，要坚固且身体稳定，放置在耳朵的侧面。像这样全部放置好后，之后骑马。在战场上马要承担的，我所说的这些负担。夏利·霍扎的秘密之处，第八个部分，展示了盔甲等负担。

然后是与战车结合的，一定要说明。马的嘴唇后面，有非常吉祥的标志。有好的旗帜或满月，有鱼和胜利幢，那匹马总是被赞扬。具有这样特征的马，被说是土地的吉祥。性情好，儿子好，声音像海螺，那匹马对国王是吉祥的，与同类的战车结合。颜色和

【英语翻译】
Shad. The hidden places and hooves, etc., are protected and decorated. All of these are fifty srangs. This is how it is done for the best horses. For the middle ones, subtract one hundred srangs. For the small ones, one hundred and fifty srangs. In any case, in order to be strong in battle, do it in such a way that it does not move. The weight of the sword is twenty-five srangs, and it should be placed on the left side. The weight of the bow itself is twenty-five srangs, and it should be placed there as well. On the right side is the collection of arrows, one hundred arrows weighing twenty-three srangs. Measure and place it. The size of the pouch and the rope is not done here. The spear also has a size. Whoever can do something like this, tell him. The thing to be placed on the back of the horse, made of soft wool from goats, lambs, meat, or other soft fur, should be strong and very soft. From a very good weave, decorate with various colors. Its connecting rope should be made to a size of thirty srangs. The face decoration is twenty-five srangs, and it should be well braided and placed. The chest is for binding, so that it does not cause harm to the back. With very soft sheep's wool, make it well with thread. Or with well-tanned leather, or made of white cotton, or made of silk or silkworm silk. Others should also be beautiful, strong, and soft. Mats and good accessories, the making of items should be diverse. Likewise, the weight of the face cover is ten srangs, measured from the edge of the ears. The face should be well protected, and it should be made very well. The sound of the bells is very pleasant, made with a weight of one srang each, and they should be strong and the body stable, placed on the side of the ears. After placing everything like this, then ride the horse. These are the burdens that the horse has to carry in battle, which I have described. The secret place of Shali Hotra, the eighth part, shows the burden of armor and so on.

Then, what is combined with the chariot must be explained with certainty. On the back of the horse's lips, there are very auspicious marks. There is a good banner or full moon, with fish and victory banners. That horse is always praised. A horse with such characteristics is said to be auspicious for the land. Good nature, good offspring, and a voice like a conch shell. That horse is auspicious for the king, and it should be combined with a chariot of the same kind. Color and

============================================================

==================== 第 199 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་ནི་མཚུངས་གྱུར་ཅིང༌། །སྟོབས་ལྡན་ཉོན་མོངས་བཟོད་པ་ཤིས། །འཐབ་པའི་
ཚེ་ན་མི་སྐྲག་ཅིང༌། །འདྲེས་པ་ན་ཡང་མི་འཐེན་ལ། །མདའ་དང་དབྱིག་པ་མདུང་སོགས་ཀྱིས། །བརྒྱབ་པ་ན་ནི་སྲན་ཆེ་བ། །དེ་འདྲ་བ་ཡི་རྟ་དག་ནི། །གཡུལ་གྱི་དུས་སུ་བསྔགས་པ་ཡིན། །རྣ་བར་བཟླས་པའི་ཚེ་ན་ནི། །མིག་ལས་མཆི་མ་འབྱིན་བྱེད་ཅིང༌། །སྣ་སྦུབས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བྱས་ནས། །ཉི་མ་ལ་ཡང་བལྟ་བར་བྱེད། །རྐང་པ་གཡས་པ་ས་ལ་ནི། །ཡང་དང་ཡང་དུ་རྡེབས་པར་བྱེད། །འདི་ན་སྐྱེ་བ་དྲན་པ་ཡི། །མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་མཆོག་ཏུ་བཤད། །དེ་ལས་གཞན་པའི་རྟ་ངན་དག །ཤིང་རྟ་ལ་ཡང་སྦྱར་མི་བྱ། །ལེགས་ཐོས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །རྣ་བར་བཟླས་ལ་བརྟག་པར་བྱ། །སྔོན་ཚེ་ང་ཡིས་ཇི་ལྟར་ཐོས། །རྣ་བར་བཟླས་པ་གང་གི་ནི། །རྟ་ནི་ཤིན་ཏུ་རིགས་ལྡན་འབྱུང༌། །དོན་མེད་མི་འགྱུར་དེ་མཉན་གྱིས། །ཤིང་རྟ་ཡན་ལག་ཀུན་ལྡན་ཞིང༌། །འཁོར་ལོ་ལེགས་པར་བཏགས་པ་དང༌། །གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་ལེགས་པར་བསྒྲེང༌། །ཤིན་ཏུ་རྫོགས་པ་ཉིད་དུ་སྦྱར། །ལེགས་པར་སྦྲེལ་ཞིང་ཤིན་ཏུ་ཕྱིར། །ཉི་མ་ལྟ་བུར་གཟི་མདངས་ལྡན། །རིགས་དང་མཚན་ཉིད་བཟང་བ་ཡིན། །རྟ་བཞི་དང་ནི་ཡང་དག་ལྡན། །ཁོ་ལོ་བསྒྱུར་བ་བཟང་པོར་བཅས། །འབྲུག་སྒྲ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ། །ཤིང་རྟ་དེ་ནི་ལེགས་གནས་པས། །ཤར་ཕྱོགས་སུ་ནི་ཁ་བསྟན་གཞག །གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་དང༌། །ཤིས་པར་བརྗོད་པ་ལེགས་པར་བྱ། །དེ་ཡི་རྣ་བ་གཡས་པར་ནི། །སྔགས་ཀྱི་ཚིག་འདི་བརྗོད་པར་བྱ། །ཁྱོད་ནི་དྲི་ཟའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། །རིགས་སུན་པར་ནི་མ་བྱེད་ཅིང༌། །ཁྱོད་ནི་དངུལ་ལས་བྱུང་གྱུར་ཅིང༌། །དཔལ་མོའི་ལག་ཏུ་གནས་ན་འཕེལ། །མེ་ཡི་བུ་ཉིད་ཁྱོད་དྲན་བྱོས། །ཀོ་ཏུ་བ་ཡི་ནོར་བུའང་དྲན། །འོ་མའི་མཚེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཕྱིར། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གྱིས་བསྲུབས་ཚེ། །དང་པོ་ཨུ་ཙ་སྲ་བ་བྱུང༌། །དེ་ལས་ཁྱོད་སྐྱེས་དྲན་པར་གྱིས། །ཤུགས་མཆོག་སྟོན་དེ་ང་ཡིས་ནི། །དགྲ་དཔུང་མ་ལུས་ལས་རྒྱལ་གྱིས། །ཚངས་པ་དང་ནི་ཟླ་བ་དང༌། །ཆུ་ལྷ་ཡི་ནི་བདེན་ཚིག་དང༌། །ཉི་མ་ཡི་ནི་གཟི་བརྗིད་དང༌། །དེ་བཞིན་དྲང་སྲོང་དཀའ་ཐུབ་དང༌། །སྟོབས་བཟང་གི་ནི་ཚངས་སྤྱོད་དང༌། །དེ་བཞིན་རླུང་གི་ཤུགས་ཉིད་དང༌། །མེ་ཉིད་ཀྱི་ནི་ནུས་མཐུ་ཡིས། །རྟ་ཁྱོད་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་གྱུར་ཅིང༌། །འཐབ་པའི་ཚེ་ན་རྟ་ཁྱོད་ཀྱིས། །
གལ་ཏེ་ལོག་པར་འགྲོ་འགྱུར་ན། །བྲམ་ཟེ་ཕ་མ་གསོད་འདྲ་ཡི། །ཉེས་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འཐོབ་པར

【汉语翻译】
体量相等且匀称，
能忍耐有力烦恼是吉祥。
战斗之时不畏惧，
混杂之时也不退缩。
箭、标枪、矛等物，
击打之时能忍耐。
那样的马匹，
在战场之时被赞扬。
在耳边念诵之时，
从眼中流出泪水，
鼻孔非常扩张，
也看向太阳。
右脚在地上，
反复地踢打。
此乃忆念前世的，
具足特征最殊胜。
除此之外的劣马，
连木车也不应套。
听闻善说在一切情况下，
都要在耳边念诵并观察。
往昔我如何听闻，
念诵耳边的是谁的，
马匹就非常具足种姓，
听闻那不会无意义改变的。
木车具足一切支分，
车轮良好地安设，
伞和胜幢良好地竖立，
完全圆满地结合。
良好地连接且非常地，
如太阳般具有光彩，
种姓和特征是优良的，
与四匹马也完全具足。
具备良好地转动车轮，
发出如龙鸣般的声音，
那木车安住良好，
朝向东方安置。
向右旋转且吉祥，
良好地说吉祥语。
在那右耳边，
念诵此咒语。
你生于乾闼婆族，
不要使种姓蒙羞，
你由白银所生，
住在吉祥天女手中增长。
忆念你是火之子，
也忆念拘陀婆的宝珠。
从乳海中为了甘露，
天人和非天搅动之时，
最初生出坚硬的乌恰，
忆念你由此而生。
显示殊胜力量的我，
战胜所有敌军。
梵天和月亮，
水神之真实语，
太阳之光辉，
如是仙人苦行，
大力之梵行，
如是风之力量，
火之能力，
马你生为胜利者，
战斗之时马你，
如果走向邪路，
如同杀害婆罗门父母，
你将获得那样的罪过。

【英语翻译】
The size is equal and symmetrical,
Being able to endure powerful afflictions is auspicious.
Not fearing in times of battle,
Nor retreating when mixed in.
Arrows, javelins, spears, and so on,
When struck, it can endure.
Such horses,
Are praised in times of war.
When reciting in the ear,
Tears flow from the eyes,
The nostrils become very dilated,
And it also looks at the sun.
The right foot on the ground,
Repeatedly kicks.
This is the remembrance of past lives,
Endowed with characteristics, most excellent.
Other than that, bad horses,
Should not even be yoked to a wooden cart.
Having heard well, in all circumstances,
One should recite in the ear and examine.
How I heard in the past,
Whose recitation in the ear,
The horse will be very endowed with lineage,
Listen to that which will not change meaninglessly.
The wooden cart is complete with all limbs,
The wheels are well attached,
The umbrella and victory banner are well erected,
Completely and perfectly combined.
Well connected and very,
Resplendent like the sun,
The lineage and characteristics are excellent,
And it is also fully endowed with four horses.
Equipped with well-turning wheels,
Emitting a sound like a dragon's roar,
That wooden cart is well situated,
Place it facing east.
Revolve to the right and auspiciously,
Speak auspicious words well.
In that right ear,
Recite this mantra.
You were born into the Gandharva race,
Do not disgrace the lineage,
You were born from silver,
Growing when dwelling in the hands of the goddess Shri.
Remember that you are the son of fire,
Also remember the jewel of Kotu.
From the milky ocean, for the sake of nectar,
When gods and asuras churned,
First arose the hard Ucca,
Remember that you were born from that.
Showing supreme strength, may I,
Conquer all enemy forces.
Brahma and the moon,
The true words of the water god,
The splendor of the sun,
Likewise, the ascetic's austerity,
The celibacy of great strength,
Likewise, the power of the wind,
The power of fire,
May you, horse, be born victorious,
In times of battle, you, horse,
If you go astray,
Like killing Brahmin parents,
You will incur that sin.

============================================================

==================== 第 200 段 ====================
【原始藏文】
་འགྱུར། །གལ་ཏེ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་གྱུར་ན། །བདག་པོ་བདེ་བ་ཉིད་སྐྱེད་བྱེད། །ཨོཾ་ན་མ། །ཨཱ་དིད་ཏཡ་ཡ་ཨུ་པ་ཡག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ། རྟ་ཡི་རྣ་བ་གཡས་པར་ནི། །འཐབ་པའི་ཚེ་ན་བརྗོད་གྱུར་ན། །སྐྱེ་བ་དྲན་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །དོན་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར་མ་ཡིན། །དེ་འདྲའི་སྟོབས་དང་སྙིང་སྟོབས་ལྡན། །རྟ་དང་སྦྱར་བའི་ཤིང་རྟར་ཞུགས། །གོ་བགོས་མཚོན་ཆར་ལྡན་བརྩོན་པ། །ཡུལ་འཁོར་འཇིགས་པ་ལས་བསྐྱབ་བྱ། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་ཤིང་རྟ་དང་སྦྱར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།དེ་ནས་རྣ་བར་བཟླ་བྱ་བ། །གང་ཞིག་ཤེས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སྔོན་གྱི་སྐྱེ་བ་དྲན་བྱེད་པ། །ཤིན་ཏུ་ངེས་པར་བཤད་པར་བྱ། །བུ་ཡིས་མཚན་ཉིད་འདི་དག་ནི། །དང་པོར་ང་ལས་མཉན་པར་གྱིས། །སྦྲང་མ་ན་སབ་སྱ་བཱ་དེ་ནས། །སོ་མ་ས་བཏུ་ན་ས་ཙཿཨོ་ཛྭ་སྭ་ཙཻ་བ་སུ་ཏྱ་སྱ། མཱ་ནི་ན་མ་ཏ་པ་སཏྟ། བྷ་དྲ་སཾ་བྷྲ་མ་ཙ་ཪྻེ་ན། པ་བྷ་ན་ས་བ་ལེན་ཙ་སྲ་བྷ་བཱནྟུ་ཏ། ཤྭཱ་སཱ་བརྡྷ་ས་ཏཱཾ་ཏུ་རཾ་ག་མཿཨོཾ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ། ག་ག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ། འདི་ནི་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ནི། །རྟ་ཡི་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་ཡིན། །གཡུལ་གྱི་དུས་སུ་དྲན་བྱ་ཡི། །གཞན་དུ་ནམ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །ལེགས་པར་བཏགས་ཤིང་གོ་བགོས་ལ། །འདྲ་བ་ལ་རྟག་ཞོན་ནས་ནི། །འགའ་ཞིག་རང་གི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྨོངས་པས་བདག་ཉིད་སྐྱོབ་བྱེད་ཀྱི། །ལེགས་ཐོས་རྟ་ཡི་ལུས་ཡན་ལག །ལེགས་པར་སྲུང་བ་མི་བྱེད་ན། །དེ་ཚེ་སྡིག་ཅན་དམྱལ་བར་ནི། །ཡུན་རིང་དུ་ནི་འཚེད་པར་འགྱུར། །རྟ་ཡི་སྤུ་ནི་ཅི་སྙེད་པའི། །དམྱལ་བར་དེ་ཚེ་གནས་པར་བྱེད། །རྟ་ལ་གོ་ཞིག་མ་བསྐོན་ཡང༌། །བདག་ཉིད་གོ་གྱོན་ཞོན་གྱུར་པ། །མང་དུ་བཤད་པས་ཅི་ཞིག་བྱ། །དེ་འདྲའི་སྡིག་པ་ཡོང་མ་ཡིན། །དེ་བས་འབད་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །རྟ་ནི་ལེགས་པར་བསྲུང་བར་བྱ། །དཀའ་ཐུབ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གྱི་གཏེར། །རྟ་ཚེའི་རིག་བྱེད་ལ་མཁས་པ། །ལེགས་ལྡན་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲ་ཡིས། །འདི་སྐད་ཅེས་བསྟན་སྨྲས་པ་ཡིན། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲའི་གསང་བའི་གནས་ཏེ་བརྒྱད་པ་ལས་རྣ་བར་བཟླས་པ་བསྟན་པའོ། །དྲང་སྲོང་ཆེན་པོ་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་ཡང་དག་པར་བསྡུས་པའི་
རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱང་མཐའ་དག་རྗེས་སུ་བསྟན་པ་ཞེས་བྱ་བ་རྒྱས་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཨཱ་ཙཱ་ཪྻ་དྷ་རྨ་ཤྲཱི་བྷ་དྲ་དང༌། །བུདྡྷ་ཤྲཱི་ཤཱནྟི་དང༌། ཞུ་ཆེན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་པོའི་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །མི་དབང་མངའ

【汉语翻译】
将要改变。如果战场上获得胜利，主人就会感到快乐。嗡 纳玛。阿迪达雅 亚 乌帕 亚嘎嘎 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་ན་མ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ namaḥ，汉语字面意思：嗡 敬礼。）（藏文：ཨཱ་དིད་ཏཡ་ཡ་ཨུ་པ་ཡག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ādiditya ya ya upa yag gagā svāhā，汉语字面意思：阿迪达雅 亚 乌帕 亚嘎嘎 梭哈。）在马的右耳边，战斗的时候如果念诵，仅仅忆念前世，也不会变得毫无意义。具有那样的力量和勇气，乘坐与马结合的战车，具备盔甲和武器，努力从国土的恐惧中解救出来。沙利霍札的秘密之处第八品中与战车结合的仪轨。之后是耳朵里要念诵的，仅仅知道那些，就能忆念前世，非常确定地要讲述。儿子啊，这些特征，首先从我这里听闻。斯朗玛 纳萨布 斯亚瓦 德纳斯。索玛 萨布 杜纳 萨匝 欧匝 斯瓦匝 策瓦 苏嘉 斯亚。玛尼 纳玛 达帕 萨达。巴扎 桑布拉玛 匝热耶纳。帕巴 纳萨 萨瓦 连匝 萨拉 巴瓦杜达。夏萨 巴尔达 萨当 杜让 嘎玛。嗡 亚亚亚亚。嘎嘎嘎嘎 斯瓦哈。（藏文：ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ། ག་ག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ya ya ya ya ga ga ga ga svāhā，汉语字面意思：嗡 呀呀呀呀 嘎嘎嘎嘎 梭哈。）这是伟大的自性，是马的精华。在战争的时候要忆念，其他时候任何时候都不要。好好地装饰和穿戴盔甲，总是骑乘相似的马，有些人为了自己的目的，愚昧地保护自己，如果不很好地守护听闻良好的马的身体肢体，那时罪人就会在地狱里，长期地被煎熬。马有多少毛发，那时就会在地狱里待多久。即使没有给马穿戴盔甲，自己却穿戴盔甲骑乘，说再多又有什么用呢？不会有那样的罪过。因此要尽一切努力，好好地守护马。是苦行功德一切的宝藏，精通马的生命学，具足优良的沙利霍札，如是教导宣说。沙利霍札的秘密之处第八品中讲述了耳朵里念诵的内容。大仙沙利霍札完全汇集的马的生命学全部后续教导，名为广大篇章圆满结束。印度堪布阿匝雅 达玛希日巴扎和布达希日香迪，以及校对的译师大德比丘仁钦桑布翻译、校对并确定。

【英语翻译】
Will change. If victorious on the battlefield, the master will feel happy. Om Nama. Adiditya Ya Ya Upa Yag Gaga Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ན་མ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ namaḥ, Chinese literal meaning: Om, homage.) (Tibetan: ཨཱ་དིད་ཏཡ་ཡ་ཨུ་པ་ཡག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: ādiditya ya ya upa yag gagā svāhā, Chinese literal meaning: Adiditya Ya Ya Upa Yag Gaga Svaha.) In the right ear of the horse, if recited during battle, merely remembering past lives will not become meaningless. Possessing such strength and courage, riding in a chariot combined with a horse, equipped with armor and weapons, striving to liberate from the fear of the land. The eighth chapter of Shalihotra's secret place is the ritual combined with the chariot. After that, what is to be recited in the ear, merely knowing those, one can remember past lives, and it will be explained very definitely. Son, these characteristics, first listen to them from me. Srangma Nasab Syava Denas. Soma Sab Duna Sazza Oza Svazza Cheva Sujya Sya. Mani Nama Dapa Sada. Bazha Sambhrama Zareyena. Paba Nasa Savva Lenza Sara Bavantuda. Shasa Barda Sadam Durang Gama. Om Ya Ya Ya Ya. Gaga Gaga Gaga Svaha. (Tibetan: ཨོཾ་ཡ་ཡ་ཡ་ཡ། ག་ག་ག་ག་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ ya ya ya ya ga ga ga ga svāhā, Chinese literal meaning: Om Ya Ya Ya Ya Ga Ga Ga Ga Svaha.) This is the great self-nature, the essence of the horse. It should be remembered during war, and never at other times. Decorate and armor well, always riding a similar horse, some people protect themselves foolishly for their own purposes, if they do not protect the well-heard body limbs of the horse well, then the sinner will be in hell, tormented for a long time. As many hairs as the horse has, that is how long they will stay in hell. Even if the horse is not armored, but one wears armor and rides, what is the use of saying more? There will be no such sin. Therefore, make every effort to protect the horse well. It is the treasure of all ascetic virtues, proficient in the science of horse life, the excellent Shalihotra, taught and said as such. The eighth chapter of Shalihotra's secret place explains the recitation in the ear. The complete subsequent teachings of the science of horse life, completely compiled by the great sage Shalihotra, is completed as a vast chapter. The Indian Khenpo Acharya Dharma Shri Bhadra and Buddha Shri Shanti, and the great translator of correction, the virtuous Bhikshu Rinchen Sangpo, translated, corrected, and determined.

============================================================

==================== 第 201 段 ====================
【原始藏文】
་བདག་ཅེས་གྲགས་པ། །རྩོད་པའི་དུས་སུ་འཁྲུངས་གྱུར་ཀྱང༌། །དམ་པའི་སྤྱོད་པ་ཀུན་དང་ལྡན། །ཁྱེད་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་དང་ཅིང༌། །ཁྱེད་ལ་བཟོད་དང་བདེན་སོགས་མངའ། །ཁྱེད་ལ་ཡོན་ཏན་ཀུན་གནས་པས། །ཁྱོད་ཉིད་བསྟོད་པར་འོས་པ་དང༌། ཁྱེད་ལ་མཁས་དང་རྒྱལ་ཕྲན་གཞན། །བྲམ་ཟེ་སློང་མོ་བ་རྣམས་ཀྱིས། །རང་རེ་གསེར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཏུ། །རྒྱལ་ཆེན་ཁྱེད་ནི་གཅིག་ཏུ་བསྒྲགས། །མི་དབང་རྒྱལ་པོ་དགྱེས་པ་དང༌། །གསང་དཔྱད་ཀྱིས་གཞན་ཕན་གདགས་ཕྱིར། །བཀའ་ཡིས་བསྐུལ་བས་གཞུང་རྒྱས་འདི། །བོད་ཀྱི་རང་སྐད་སྤྱོད་ཡུལ་བྱས། །ཆོས་ལྡན་གཞུང་ལུགས་ལ་མཁས་པས། །ས་རྣམས་ལེགས་པར་སྐྱོང་མཛད་ཅིང༌། །ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་ཀུན་ལྡན་པས། །སྐྱེ་དགུ་ཡུན་རིང་རྒྱས་པར་མཛོད། །དྲང་སྲོང་ཤེས་པ་རྒྱ་མཚོ་ཕ་མཐར་ཕྱིན། །མངོན་ཤེས་ལྔ་ལྡན་ཡོན་ཏན་ཕུན་ཚོགས་པའི། །ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་ཚངས་པ་ལས་ཐོས་ནས། །རྟ་ཡི་ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་གང་གཏམས་ཏེ། །ཡུལ་མཐོས་གཙང་འཛམ་གླིང་དཀྱིལ་སྒང་ན། །མི་རྗེ་ལྷས་མཛད་སྤུ་རྒྱལ་བཙན་པོའི་གདུང༌། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་སྦྲུལ་པའི་རྒྱུད་དུ་འཁྲུངས། །མཐའ་བཞིའི་རྒྱལ་པོ་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་འཕགས། །འཁོར་དང་སྟོང་སྡེ་གསེར་དབྱེར་ཀུན་ལ་མཁས། །ས་ཡི་བདག་པོ་སེང་གེའི་གཟི་བྱིན་གྱིས། །རྒྱལ་ཕྲན་གླང་ཆེན་མྱོས་པའི་དྲེགས་འཕྲོག་པ། །མི་དབང་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་ལྡེ་བཙན་གྱི་བཀས། །གསང་སྔགས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དང་བདེན་པ་ཡི། །ལུང་དང་རིགས་པའི་བསྟན་བཅོས་ཀུན་ལ་མཁས། །སྐྱེ་འགྲོ་དམ་པ་མི་དང་མགྱོགས་འགྲོ་ཡི། །ཚེ་ཡི་རིག་བྱེད་ཀུན་ཀྱང་ཞུགས་སླད་དུ། །དམན་ལ་སྙིང་བརྩེ་བག་ཡོད་ཁྲེལ་ལ་སོགས། །གཏོང་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྡན། །མི་ཤེས་
བརྡ་སྤྲོད་སྒྲ་བསྒྱུར་ལོ་ཙཱ་བས། །ལྷ་མི་སྐལ་བ་ཅན་གྱི་མཆོད་པའི་གནས། །རིན་ཆེན་ཀུན་ལ་ཡོད་ཀྱང་བཟང་པོ་མེད། །རིན་ཆེན་སྔོན་འགྲོ་བཟང་པོས་མཐའ་བརྒྱན་པ། །གུས་པ་སྔོན་འགྲོའི་བཀའ་ཡིས་རབ་བསྐུལ་བས། །སྒྲ་དང་ཚད་མའི་བསྟན་བཅོས་ལ་མཁས་པ། །རྒྱ་གར་མཁན་པོ་སངས་རྒྱས་ཞི་དཔལ་དང༌། །རྟ་དཔྱད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བསྡུས་པ་བསྒྱུར། །འདི་ནི་དབང་པོའི་རྡོ་རྗེ་བསྡེབས་ཚུལ་དུ། །ཚིགས་བཅད་ཕྱེད་དང་བདུན་དུ་བྱས་པའོ།། །།ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷིཾ་གྲགས་པའི་འོད་ཟེར་བྱེ་བ་རབ་སྤྲོ་ཞིང༌། །རྒྱལ་མཚན་ཐུབ་བསྟན་ཤར་རིའི་རྩེར་སོན་ནས། །ཚོགས་གཉིས་རྟ་ལྗང་ཤུགས་ཀྱིས་གླིང་བཞི་ཡི། །མུན་སེལ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་དེ་ལ་འདུད། །ཁྱེད་ཀྱིས་

【汉语翻译】
名为“我”者，
虽生于争斗之时，
然具足一切圣者之行。
您乃一切智者，
您具足忍辱与真实等，
您处具足一切功德，
故您理应受到赞颂。
您与智者及其他小国，
婆罗门乞丐们，
皆称您为黄金之主，
您乃唯一之大国王。
为使人王欢喜，
并以秘密之观察利益他人，
以圣旨劝请，此广大之论著，
得以在藏地本土语言中运用。
精通具法之论典，
善能治理各地，
具足一切圆满功德，
愿众生长久繁荣。
仙人智慧已达大海彼岸，
具足五种神通，功德圆满的，
夏利·霍札从梵天处听闻后，
讲述了关于马的寿命的明咒。
在土地高洁的赡部洲中央，
人王天神所造的吐蕃赞普之血脉，
生于菩提萨埵蛇的后裔中，
四方之王胜过其他。
精通眷属与千户的黄金分配，
土地之主以雄狮之威严，
夺取小国王大象醉酒之傲慢。
人王扎西拉德赞之圣旨，
精通密咒、般若及真谛的，
一切经论之理与证。
为使众生、圣者、人与捷足者，
皆能涉入寿命之明咒，
对卑微者慈爱，谨慎知耻等，
具足布施等一切功德。
不识
语法翻译的译师们，
是人天具缘者之供养处。
珍宝皆有却无美好者，
珍宝之前行以美好庄严。
以恭敬之前行圣旨劝请，
精通声明与因明的论典。
印度堪布桑结西瓦巴（sangs rgyas zhi dpal）与，
马医夏利·霍札所著之合集翻译。
此乃依于帝释天金刚之组合方式，
以七个半偈颂而成。
嗡 斯瓦斯帝 悉定（藏文：ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷིཾ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhiṃ，汉语字面意思：嗡，吉祥，成就），名声的光芒百千倍地散发，
胜幢妙法竖立于东方山顶之上，
二资粮如青马般迅猛地，
消除四洲黑暗的如意宝，我向您顶礼。
您以

【英语翻译】
Known as "I,"
Though born in times of strife,
Possessing all the conduct of the holy ones.
You are all-knowing,
You possess patience and truth, etc.,
You dwell in all virtues,
Therefore, you are worthy of praise.
You, along with wise men and other small kingdoms,
Brahmins and beggars,
All proclaim you as the lord of gold,
You are the one great king.
To please the human king,
And to benefit others through secret investigation,
Urged by the decree, this extensive treatise,
Has been made accessible in the native Tibetan language.
Skilled in righteous doctrines,
Well governing all the lands,
Possessing all perfect qualities,
May beings prosper for a long time.
The sage's wisdom has reached the other shore of the ocean,
Possessing five kinds of clairvoyance, with perfect qualities,
Shali Hotra, having heard from Brahma,
Spoke of the science of horse's life.
In the center of Jambudvipa, the land of high purity,
The lineage of the Tubo Tsanpo, created by the human king and gods,
Born into the lineage of the Bodhisattva serpent,
The king of the four directions, surpassing others.
Skilled in the distribution of gold to retinues and thousands of households,
The lord of the land, with the majesty of a lion,
Seizes the arrogance of drunken elephants of small kingdoms.
By the decree of the human king Trashi Lhade Tsan,
Skilled in the tantras, prajna paramita, and the truth,
All scriptures of reasoning and proof.
So that beings, saints, humans, and swift-footed ones,
May all engage in the science of life,
Loving to the humble, cautious, and ashamed, etc.,
Possessing all virtues such as generosity.
Unknowing
The translators of grammar and translation,
Are the objects of worship for fortunate gods and humans.
All jewels are present, but there is no goodness,
The preliminary of jewels is adorned with goodness.
Urged by the decree of respectful preliminaries,
Skilled in the scriptures of sound and logic.
The Indian abbot Sangye Shiwapa (sangs rgyas zhi dpal) and,
The translation of the compilation by the horse doctor Shali Hotra.
This is in the manner of Indra's Vajra arrangement,
Made into seven and a half verses.
Om Svasti Siddhiṃ (Tibetan: ཨོཾ་སྭ་སྟི་སིདྡྷིཾ་, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ svasti siddhiṃ, Literal Chinese meaning: Om, auspicious, accomplishment), the rays of fame radiate a hundred thousand times,
The victory banner of the Buddha's teachings rises to the peak of the eastern mountain,
The two accumulations, like a green horse, swiftly,
Eliminate the darkness of the four continents, the wish-fulfilling jewel, I prostrate to you.
You with

============================================================

==================== 第 202 段 ====================
【原始藏文】
བསྐལ་བ་བྱེ་བ་དཔག་ཡས་སུ། །རང་གཞན་དོན་དུ་ཚོགས་གཉིས་རབ་རྫོགས་བྱས། །ཕུལ་ཆེན་ཤུགས་ཀྱིས་སྟོབས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །འཛིན་མའི་ཁྱོན་ཉུལ་ཁམས་གསུམ་བདེ་མཛད་བསྟོད། །བསོད་ནམས་ཕུལ་ཕྱིན་སྟོབས་ཀྱིས་རབ་བསྐྱོད་པས། །སྲིད་ཞིའི་དཔལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་གང་མཆོག་དང༌། །གསང་སྔགས་ལུང་རིགས་མན་ངག་བསྟན་བཅོས་སོགས། །མ་ལུས་ཉིད་ཀྱི་དྲུང་དུ་འདུ་བའི་ཕྱིར། །མངའ་བདག་བཙན་པོ་སྡེ་ཡིས་རབ་བསྒྲུབས་པའི། །མགྱོགས་འགྲོ་དཔལ་མོའི་བུ་ཡི་བླད་དོར་གྱི། །གཏན་ཚིགས་ཆེན་པོ་བསྟན་བཅོས་རབ་གསལ་བ། །ཤིན་ཏུ་གསང་ཞེས་ཡང་ཡང་གདམས་པ་འདི། །གསང་སྔགས་ཟབ་མོར་སྤྱད་ན་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །འཆོལ་བར་སྤྱོད་པ་མཁས་པའི་ཚུལ་མིན་པས། །ཙནྡན་ཚུལ་དབང་ཀླུ་དབང་ནོར་བུ་ལྟར། །ཉམས་སུ་དོན་བཞེས་དཀོར་མཛོད་དུ་གཞག་གསོལ། །ཅེས་པ་དང་བཅས་པ་འདི་དག་ཕག་ལོ་ཟླ་བ་དང་པོའི་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན། །ཐོས་པ་ཅུང་ཟད་འཛིན་པ་མ་ཏི་བྷ་དྲས་གསོལ་པ་ཕྱོགས་ཀུན་དུ་བདེ་ལེགས་ཀྱིས་གང་བར་གྱུར་ཅིག། །
རྟའི་ཚེའི་རིག་བྱེད་ཤ་ལི་ཧོ་ཏྲས་བསྡུས་པ་ཞེས་བྱ་བ།

【汉语翻译】
于无数亿劫中，为自他利益圆满了二资粮，以伟大力量转动力量之轮，赞叹您巡游大地，使三界安乐。以圆满殊胜之福德力量，推动着有寂的一切财富受用，为了所有密咒、经论、诀窍、论典等，都汇集到您的面前，领主赞普们努力成办的，速行吉祥天女之子的血祭品，极其明晰的伟大论著，再三教诲说极其秘密的这个，若用于甚深密咒则能获得成就，随意使用非智者之行，如旃檀、自在、龙王、珍宝般，请珍重修持，置于宝库中。这些以及以上内容，于猪年第一个月的初一，略懂少许的玛谛跋扎祈愿，愿一切处充满安乐吉祥！
名为马年星算家夏利霍札所著。

【英语翻译】
In countless billions of eons, you have perfectly completed the two accumulations for the benefit of yourself and others. You turn the wheel of power with great force, I praise you who wander the earth and bring happiness to the three realms. With the power of perfect and excellent merit, you propel all the wealth and enjoyment of existence and peace. In order for all secret mantras, scriptures, instructions, treatises, etc., to gather before you, the lords and emperors diligently accomplish the blood sacrifice of the son of the swift-going auspicious goddess. This extremely clear great treatise, repeatedly instructs that it is extremely secret. If used for profound secret mantras, one will attain accomplishment. Casual use is not the way of the wise. Like sandalwood, freedom, dragon king, and jewels, please cherish and practice it, and place it in the treasury. These and the above contents, on the first day of the first month of the Year of the Pig, Mati Bhadra, who knows a little, prays that all places may be filled with happiness and auspiciousness!
Named "Collected by the Horse Year Astrologer Shali Hotra."

============================================================

